French flag Je parle français et veux étudier anglais. US flag

Surrender of Fort William Henry (1757)

Surrender of Fort William Henry

Click here to watch the lesson video.

Click here to play the full audio lesson.

Linie 1 / 33

French General Marquis de Montcalm: "Colonel Munro, I have known you as a gallant antagonist."

Colonel Munro

I

have

known

you

as

a

gallant

antagonist

le colonel Munro

je

ai

connu

vous

comme

un

galant

antagoniste

Le Colonel Munro, je vous ai connu comme un galant antagoniste.

Linie 2 / 33

Montcalm: "I am happy to make your acquaintance as a friend."

I

am

happy

to

make

your

acquaintance

as

a

friend

je

suis

heureux

de

faire

votre

connaissance

comme

un

ami

Je suis heureux de faire votre connaissance comme un ami.

Linie 3 / 33

British Colonel Munro: "And I yours, Monsieur le Marquis."

and

I

yours

Monsieur le Marquis

et

moi

vôtre

Monsieur le Marquis

Et j’ai le vôtre, Monsieur le Marquis.

Linie 4 / 33

Montcalm: "Please accept my compliments for the strong and skillful defense of your fortress."

please

accept

my

compliments

for

the

strong

and

skillful

defense

of

your

fortress

s’il vous plaît

accepte

mes

compliments

pour

la

forte

et

habile

défense

de

votre

forteresse

S’il vous plaît accepte mes compliments pour la forte et habile défense de votre forteresse.

Linie 5 / 33

Montcalm: "Under the command of a lesser man, it would have fallen long ago given the superior numbers and materials chance has allowed me to array against you."

under

the

command

of a lesser man

it

would have fallen

long ago

given

the

superior

numbers

and

materials

chance

has allowed me

to array

against

you

sous

le

commandement

d'un homme de moindre

il

ait été tombé

longtemps

compte tenu de

des

supérieurs

numéros

et

matériaux

la chance

m'a permis

de déployer

contre

vous

Sous le commandement de un homme de moindre, il serait tombé longtemps compte tenu des supérieurs numéros et matériaux chance m’a permis en tableau contre vous.

Linie 6 / 33

Munro: "Monsieur le Marquis, I am a soldier, not a diplomat."

Monsieur le Marquis

I

am

a

soldier

not

a

diplomat

Monsieur le Marquis

je

suis

un

soldat

pas

un

diplomate

Monsieur le Marquis, je suis un soldat, pas un diplomate.

Linie 7 / 33

Munro: "You called this parlay for a better reason than an exchange of compliments."

you

called

this

parlay

for

a

better

reason

than

an

exchange

of

compliments

vous

avez appelé

ce

convertisseur

pour

un

mieux

raison

que

un

échange

de

compliments

Vous avez appelé ce convertisseur pour un mieux raison qu'un échange de compliments.

Linie 8 / 33

Montcalm: "You have already done everything which is necessary for the honor of your prince."

you

have

already

done

everything

which

is

necessary

for

the honor

of

your

prince

vous

avez

déjà

fait

tout ce que

qui

est

nécessaire

pour

l'honneur

de

votre

prince

Vous avez déjà fait tout ce qui est nécessaire pour l’honneur de votre prince.

Linie 9 / 33

Montcalm: "But now I beg you to listen to the admonishments of humanity."

but

now

I

beg

you

to listen

to admonishments

of

humanity

mais

maintenant

je

supplie

vous

écouter

aux remontrances

pour

humanité

Mais maintenant je vous supplie d’écoute à la remontrance pour l’humanité.

Linie 10 / 33

Montcalm: "I beg you to consider my terms for your surrender."

I

beg

you

to consider

my

terms

for

your

surrender

je

supplie

vous

de considérer

mes

conditions

pour

votre

remise

Je vous supplie de considérer mes conditions pour votre remise.

Linie 11 / 33

Munro: "Perhaps the General's glass can reach as far as the Hudson and seize the size and eminence of the army of Webb?"

perhaps

the General's glass

can

reach

as far as

the

Hudson [River]

and

seize

the size

and

eminence

of the army

of

Webb

peut-être

le télescope du General

peut

atteindre

autant que

la

Hudson [rivière]

et

attraper

la taille

et

éminence

de l'armée

de

Webb

Peut-être le verre du général peut atteindre dans la mesure où le Hudson et la taille et l’éminence de l’armée de Webb.

Linie 12 / 33

Montcalm: "My scouts intercepted this dispatch intended for you. Capitain de Bougainville."

my scouts

intercepted

this dispatch

intended

for

you

capitain de Bougainville

mes éclaireurs

ont intercepté

cet envoi

destiné

pour

vous

capitain de Bougainville

Mes éclaireurs ont intercepté cet envoi destiné pour vous. Capitaine de Bougainville.

Linie 13 / 33

French Capitain de Bougainville: "To Colonel Munro. Sir, I regret to inform you that I have no men available to send to your rescue."

to

colonel

Munro

sir

I

regret

to inform

you

that

I have no men

available

to send

to

your

rescue

à

Colonel

Munro

monsieur

je

regret

d'informer

vous

que

je n'ai pas d'homme

disponible

pour envoyer

à

votre

sauvetage

Au Colonel Munro, monsieur, j’ai le regret de vous informer que je n’ai pas d’homme disponible pour envoyer à votre sauvetage.

Linie 14 / 33

de Bougainville: "It is quite impossible. I advise you to seek terms for surrender."

it is

quite

impossible

I

advise

you

to seek

terms

for

surrender

c'est

tout à fait

impossible

je

conseille

vous

à chercher

conditions

pour

remise

Je vous conseille à chercher conditions pour remise.

Linie 15 / 33

de Bougainville: "I remain, [British General] Jerome Webb at Fort Edward."

I

remain

Jerome Webb

at

Fort Edward

je

demeure

Jerome Webb

à

Fort Edward

Je demeure Jerome Webb à Fort Edward.

Linie 16 / 33

British Major Duncan Heyward: "This is the signature of Webb. And I know the temper of our men."

this is

the signature

of

Webb

and

I

know

the temper

of

our

men

c'est

la signature

de

Webb

et

je

connais

le tempérament

de

notre

hommes

C’est la signature de Webb. Et je connais le tempérament de nos hommes.

Linie 17 / 33

Heyward: "Rather than spend the war in a French prison hulk in Hudson Bay, they would fight to the end."

rather than

spend

the war

in

a

French

prison hulk

in

Hudson Bay

they

would fight

to the end

au lieu de

passer

la guerre

dans

un

Français

navire usé de la prison

dans

la Baie d'Hudson

ils

combattent

à la fin

Au lieu de passer la guerre dans un hulk de la prison française dans la Baie d’Hudson, ils seraient bagarre à la fin.

Linie 18 / 33

Munro: "You have heard your answer, Monsieur le Marquis."

you

have

heard

your answer

Monsieur le Marquis

vous

avez

entendu

votre réponse

Monsieur le Marquis

Vous avez entendu votre réponse, Monsieur le Marquis.

Linie 19 / 33

Montcalm: "Sir, I beg you not to sign the death warrant of so many until you have listened to what I have to say."

sir

I

beg

you

not

to sign

the death warrant

of

so many

until

you

have listened

to

what

I have to say

monsieur

je

supplie

vous

ne pas

à signer

le mandat de mort

de

tant nombreaux

jusqu'à

vous

avez écouté

à

ce que

j'ai à dire

Monsieur, je vous supplie à ne pas signer le mandat de mort de tant nombreux jusqu'à vous avez écouté à ce que je dois dire.

Linie 20 / 33

Munro: "Go on."

go

on

allez

en avance

Allez-y.

Linie 21 / 33

Montcalm: "None of your men will see the inside of a prison barge."

none of

your men

will

see

the inside

of a prison barge

aucun de

vos hommes

vont

voir

l'intérieur

d'une barge de prison

Aucun de vos hommes va voir l’intérieur d’une barge de prison.

Linie 22 / 33

Montcalm: "They are free, so long as they return to England and fight no more on this continent, and the civilian militia return to their farms."

they

are

free

so long as

they

return

to

England

and

fight

no more

on

this

continent

and

the

civilian militia

return

to

their

farms

ils

sont

libre

aussi longtemps que

ils

retourneraient

à

l'Angleterre

et

lutteraient

ne plus

sur

ce continent

et

les

milices civiles

retourneraient

à

leur

champs

Ils sont libre aussi longtemps que ils retourneraient à l’Angleterre et ne lutteraient plus sur ce continent et les milices civiles retourneraient à leur champs.

Linie 23 / 33

Munro: "Their arms?"

their

arms

leurs

armes

Leurs armes?

Linie 24 / 33

Montcalm: "They may leave the fortress fully armed."

they

may

leave

the

fortress

fully

armed

ils

peuvent

laisser

la

forteresse

entièrement

armé

Ils peuvent laisser la forteresse entièrement armé.

Linie 25 / 33

Munro: "My colors?"

my

colors

mes

couleurs

Mes drapeaux de bataille?

Linie 26 / 33

Montcalm: "Carry them to England with pride."

carry

them

to

England

with

pride

transporte

les

à

l'Angleterre

avec

fierté

Transporte-les à l’Angleterre avec fierté.

Linie 27 / 33

Munro: "Allow me to consult with my officers."

allow

me

to

consult

with

my

officers

permet

moi

de

consulter

avec

mes

officiers

Permet moi de consulter avec mes officiers.

Linie 28 / 33

Heyward: "Webb can burn in Hell. And we'll go back and dig our graves behind those ramparts."

Webb

can

burn

in Hell

and

we

will go back

and

dig

our

graves

behind

those

ramparts

Webb

peut

brûler

en enfer

et

nous

allons retourner

et

creuser

nos

tombes

derrière

ces

ramparts

Webb peut brûler en enfer. Et nous allons y retourner et creuser nos tombes derrière ces remparts.

Linie 29 / 33

Munro: "Death and honor are thought to be the same, but today I have learned that sometimes they are not."

death

and

honor

are thought

to be

the same

but

today

I have learned

that

sometimes

they

are not

le mort

et

l'honneur

sont pensé

pour être

le même

mais

aujourd'hui

j'ai appris

que

parfois

ils

ne sont pas

La mort et l'honneur on croit que pour être de même, mais aujourd'hui j’ai appris que parfois ils ne sont pas.

Linie 30 / 33

Munro: "Monsieur le Marquis, I am deeply touched by such unusual and unexpected generosity."

Monsieur le Marquis

I

am

deeply touched

by

such

unusual

and

unexpected

generosity

Monsieur le Marquis

je

suis

profondément touché

par

tel

inhabituel

et

inattendue

générosité

Monsieur le Marquis, je suis profondément touché par cette inhabituelle et inattendue générosité.

Linie 31 / 33

Munro: "My fort is yours under the condition that I be given until dawn to bury my dead,…"

my

fort

is

yours

under

the condition

that

I

be

given

until

dawn

to

bury

my

dead

mon

fort

est

vôtre

en vertu de

la condition

que

je

sois

donné

jusqu'à

l'aube

pour

enterrer

mes

morts

Mon fort est vôtre en vertu de la condition que je suis donné jusqu'à l’aube pour enterrer mes morts.

Linie 32 / 33

Munro: "…to prepare my men and women for the long journey ahead, and to hand my wounded over to your surgeons."

to prepare

my

men

and

women

for

the

long

journey

ahead

and

to hand over

my

wounded

to

your

surgeons

pour préparer

mes

hommes

et

femmes

pour

la

longue

voyage

devant

et

de remettre

mes

blessés

à

vos

chirurgens

Pour préparer mes hommes et femmes pour la longue voyage devant et de remettre mes blessé à votre chirurgiens.

Linie 33 / 33

Montcalm: "Granted, monsieur."

granted

monsieur

accordée

monsieur

"Accordée, monsieur."