German flag Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen. US flag

Bass Reeves - Vater Gegen Sohn

Bitte hier klicken, um die gesamte Lektion abzuspielen.

Linie 1 / 111

Bass Reeves was born into slavery, ran away to live with the Seminole and Creek Indians, and in 1875 became a U.S. Deputy Marshal, the first Black American to hold such a commission west of the Mississippi.

Bass Reeves

was

born

into

slavery

ran

away

to

live

with

the

Seminole

and

Creek

Indians

and

in

1875

became

a

U.S.

Deputy Marshall

the

first

Black

American

to

hold

such

a

commission

west

of

the

Mississippi [River]

Bass Reeves

wurde

geboren

hinein

Sklaverei

riß

aus

zu

leben

mit

den

Seminole

und

Creek

Indianern

und

in

1875

wurde

ein

U.S.

Vizemarschall

der

erste

schwarze

Amerikaner

zu

halten

solch

ein

Amt

westlich

von

dem

Mississippi [Fluss]

Bass Reeves wurde als Sklave geboren, riß aus und lebte mit den Seminole- und Creek Indianern, und wurde 1875 als erster schwarzer Amerikaner Vizemarschall westlich des Mississippi.

Linie 2 / 111

He would go on to become one of the most revered lawmen in the United States.

he

would

go

on

to

become

one

of

the

most

revered

lawmen

in

the

United States

er

würde

gehen

weiter

zu

werden

einer

von

den

meist

verehrten

Gestezeshütern

in

den

Vereinigten Staten

Er sollte einer der höchst verehrten Gesetzeshüter der Vereinigten Staaten werden.

Linie 3 / 111

Though he was never shot himself, he did kill 14 men, was responsible for 3000 arrests, and was known as a dogged tracker and man hunter, even when he had to track and arrest his own son for murder.

though

he

was

never

shot

himself

he

did

kill

14

men

was

responsible

for

3000

arrests

and

was

known

as

a

dogged

tracker

and

man hunter

even

when

he

had

to

track

and

arrest

his

own

son

for

murder

obwohl

er

wurde

nie

getroffen

selbst

er

tat

töten

vierzehn

Männer

war

verantwortlich

für

3000

Verhaftungen

und

war

bekannt

als

ein

beharrlicher

Tracker

und

Menschenjäger

selbst

als

er

hatte

zu

aufspüren

und

verhaften

seinen

eigenen

Sohn

wegen

Morder

Obwohl er selbst nie getroffen wurde, erschoss er 14 Männer, war verantwortlich für dreitausend Verhaftungen und war als beharrlicher Tracker und Menschenjäger bekannt, selbst als er seinen eigenen Sohn wegen Mordes aufspüren und verhaften musste.

Linie 4 / 111

"We're having troubles, Daddy."

we are

having

troubles

Daddy

wir sind

habend

Probleme

Daddy

"Wir haben Probleme, Daddy."

Linie 5 / 111

The young man, a smaller, more youthful version of the greying man with him, set down his glass of Forty-Rod and looked across the table at his father.

the

young

man

a

smaller

more

youthful

version

of

the

greying

man

with

him

set

his

glass

of

"Forty-Rod"[whiskey]

and

looked

across

the

table

at

his

father

der

junge

Mann

eine

kleinere

mehr

jugendliche

Ausgabe

von

dem

ergrauenden

Mann

mit

ihm

setzte ab

sein

Glas

von

hausgemachtem Whiskey

und

guckte

über

den

Tisch

an

seinen

Vater

Der junge Mann, eine kleinere, jugendlichere Ausgabe des ergrauenden Mannes bei ihm, setzte sein Glas hausgemachten Whiskeys ab und guckte seinen Vater über den Tisch [hin] an.

Linie 6 / 111

The big man stared straight back at his son.

the

big

man

stared

straight

back

at

his

son

der

große

Mann

starrte

direkt

zurück

an

seinen

Sohn

Der große Mann starrte seinen Sohn direkt an.

Linie 7 / 111

"Go on, son."

go

on

son

geh

weiter

Sohn

"Sprich weiter, Sohn."

Linie 8 / 111

He was close to the boy like no other of his five sons and five daughters.

he

was

close

to

the

boy

like

no

other

of

his

five

sons

and

five

daughters

er

war

nahe

zu

dem

Jungen

wie

keinem

anderen

von

seinen

fünf

Söhnen

und

fünf

Töchtern

Keinem anderen von seinen fünf Söhnen und fünf Töchtern stand er so nahe.

Linie 9 / 111

They had no secrets, shared many of the same passions, and enjoyed each other's company.

they

had

no

secrets

shared

many

of

the

same

passions

and

enjoyed

each

other's

company

sie

hatten

keine

Geheimnisse

teilten

viele

von

den

gleichen

Leidenschaften

und

genossen

jeder

des anderen

Gesellschaft

Sie hatten keine Geheimnisse [vor einander], hatten viele gemeinsame Leidenschaften und genossen die Gesellschaft des anderen.

Linie 10 / 111

The young man swallowed, licked his lips, and said, "You know I got that new job, right?"

the

young

man

swallowed

licked

his

lips

and

said

you

know

I

got

that

new

job

right

der

junge

Mann

schluckte

leckte

seine

Lippen

und

sagte

du

weißt

ich

bekam

diesen

neuen

Job

nicht

Der junge Mann schluckte, leckte seine Lippen und sagte: "Du weißt, dass ich diesen neuen Job habe, nicht?"

Linie 11 / 111

His father nodded.

his

father

nodded

sein

Vater

nickte

Sein Vater nickte.

Linie 12 / 111

"Well, I did that, so I could be closer to home."

well

I

did

that

so

I

could

be

closer

to

home

nun

ich

machte

das

damit

ich

könnte

sein

näher

zu

Hause

"Nun, ich habe das gemacht, damit näher [am] Zuhause bin."

Linie 13 / 111

She said, "I been working too much."

she

said

I

[had] been

working

too

much

sie

sagte

ich

[hatte] gewesen

arbeitend

zu

viel

Sie sagte, "Ich habe zu viel gearbeitet."

Linie 14 / 111

They were quiet a moment, then his father said, "That's all?"

they

were

quiet

a

moment

then

his

father

said

that is

all

sie

waren

still

einen

Augenblick

dann

der

Vater

sagte

das ist

Alles

Sie waren einen Augenblick still, dann sagte der Vater: "[Ist] das Alles?"

Linie 15 / 111

The young man sipped again, set his glass down on the worn wood of the little table, and said, "I come home early one day from the old job, to talk with her, you know…"

the

young

man

sipped

again

set

his

glass

down

on

the

worn

wood

of

the

little

table

and

said

I

come [came]

home

early

one

day

from

the

old

job

to

talk

to

her

you

know

der

junge

Mann

schlürfte

weider

setzte

sein

Glas

ab

auf

dem

abgegriffenen

Holz

von

dem

kleinen

Tisch

und

sagte

ich

gekommen

Hause

früh

eines

Tages

von

dem

alten

Job

zu

reden

mit

ihr

du

weißt

Der junge Mann schlürfte wieder, setzte sein Glas auf dem abgegriffenen Holz des kleinen Tisches ab und sagte: "Ich [bin] eines Tages früh von dem alten Job nach Hause gekommen, [um] mit ihr zu reden, du weißt…"

Linie 16 / 111

His father nodded, sipped.

his

father

nodded

sipped

sein

Vater

nickte

schlürfte

Sein Vater nickte, schlürfte.

Linie 17 / 111

"And I caught her with … with one of them Williams boys. J.P. is his name."

and

I

caught

her

with

one

of

them [those]

Williams

boys

J.P.

is

his

name

und

ich

erwischte

sie

mit

einem

von

den

Williams

Jungen

J.P.

ist

sein

Name

"Und ich erwischte sie mit… mit einem von den Williams Jungen."

Linie 18 / 111

His voice shook and he pushed a thumb and forefinger into his eyes.

his

voice

shook

and

he

pushed

a

thumb

and

forefinger

into

his

eyes

seine

Stimme

zitterte

und

er

schob

einen

Daumen

und

Zeigefinger

in

seine

Augen

Seine Stimme zitterte und er rieb die Augen mit Daumen und Zeigefinger.

Linie 19 / 111

"I forgave her."

I

forgave

her

ich

vergab

ihr

"Ich habe ihr vergeben."

Linie 20 / 111

He pulled his hand away from his damp eyes and said, "What would you have done, Daddy?"

he

pulled

his

hand

away

from

his

damp

eyes

and

said

what

would

you

have

done

Daddy

er

nahm

seine

Hand

weg

von

seinen

feuchten

Augen

und

sagte

was

würdest

du

haben

gemacht

Daddy

Er nahm die Hand von den feuchten Augen und sagte: "Was hättest du gemacht, Daddy?"

Linie 21 / 111

Bass Reeves sat down his empty glass and sucked the last of the fiery liquid through his teeth.

Bass Reeves

sat

down

his

empty

glass

and

sucked

the

last

of

the

fiery

liquid

through

his

teeth

Bass Reeves

setzte

ab

sein

leeres

Glas

und

saugte

das

Letzte

von

der

feurigen

Flüssigkeit

durch

seine

Zähne

Bass Reeves setzte sein leeres Glas ab und saugte das Letzte der feurigen Flüssigkeit durch seine Zähne.

Linie 22 / 111

He smoothed his big moustaches, looked straight into his son's eyes, and said, "I'd have shot the hell out of the man and whipped the living God out of her."

he

smoothed

his

big

moustaches

looked

straight

into

his

son's

eyes

and

said

I'd

have

shot

the

hell

out

of

the

man

and

whipped

the

living

God

out

of

her

er

strich glatt

seinen

dichten

Schnauzbart

sah

direkt

in

seines

Sohns

Augen

und

sagte

Ich würde

haben

geschossen

die

Hölle

aus

von

dem

Mann

und

verprügelt

den

lebendigen

Gott

aus

von

ihr

Er strich seinen dichten Schnurrbart glatt, sah seinem Sohn direkt in die Augen und sagte: "Ich hätte ihn abgeknallt und sie fürchterlich verprügelt."

Linie 23 / 111

"Bass, I know you've been away from Muskogee for a couple of weeks…."

Bass

I

know

you have

been

away

from

Muskogee

for

a couple

of

weeks

Bass

ich

weiß

du hast

gewesen

weg

von

Muskogee

für

einige

von

Wochen

"Bass, ich weiß, dass du einige Wochen aus Muskogee weg warst…"

Linie 24 / 111

"Yes, Marshall."

yes

Marshall

ja

Marschall

"Ja, Marschall."

Linie 25 / 111

Marshall Bennett looked like he'd bit into a knob of pure salt.

Marshall

Bennett

looked

like

he had

bit

into

a

knob

of

pure

salt

Marschall

Bennett

sah aus

als

er hätte

gebissen

hinein

ein

Stück

von

reinem

Salz

Marschall Bennett sah [aus] als hätte er den Mund voller Salz.

Linie 26 / 111

"Bass, something's happened."

Bass

something

has

happened

Bass

etwas

hast

passiert

"Bass, es ist was passiert."

Linie 27 / 111

The tall man splayed his fingertips on his boss's desk and said, "What is it, Marshall?"

the

tall

man

splayed

his

fingertips

on

his

boss's

desk

and

said

what

is

it

Marshall

der

große

Mann

spreizte

seine

Fingerspitzen

auf

seines

Chefs

Schreibtisch

und

sagte

was

ist

es

Marschall

Der große Mann spreizte die Finger auf dem Schreibtisch seines Chefs und sagte: " Was ist es, Marschall?"

Linie 28 / 111

Bennett said, "Aw, hell," and tossed a writ across the desk toward Reeves.

Bennett

said

aw

hell

and

tossed

a

writ

across

the

desk

toward

Reeves

Bennett

sagte

ach

Hölle

und

warf

einen

Haftbefehl

über

den

Schreibtisch

zu

Reeves

Bennett sagte: "Zum Teufel," und warf einen Haftbefehl über den Schreibtisch zu Reeves.

Linie 29 / 111

Reeves stood up, holding the paper.

Reeves

stood

up

holding

the

paper

Reeves

stand

auf

haltend

das

Papier

Reeves stand auf, hielt das Papier.

Linie 30 / 111

"You know I can't read, Marshall," he said in a low voice.

you

know

I

cannot

read

Marshall

he

said

in

a

low

voice

Sie

wissen

ich

kann nicht

lesen

Marschall

er

sagte

in

einer

leisen

Stimme

"Sie wissen, dass ich nicht lesen kann, Marschall," sagte er mit leiser Stimme.

Linie 31 / 111

Bennett stood up and said, "I forgot. It's a writ."

Bennett

stood

up

and

said

I

forgot

it is

a

writ

Bennett

stand

auf

und

sagte

ich

vergaß

es ist

ein

Haftbefehl

Bennett stand auf und sagte: "Hatte ich vergessen. Es ist ein Haftbefehl."

Linie 32 / 111

"I can see that. For who?"

I

can

see

that

for

who [whom]

ich

kann

sehen

das

für

wen

"Das kann ich sehen. Für wen?"

Linie 33 / 111

"It's for your son, Bass. For Benny."

it is

for

your

son

Bass

for

Benny

er ist

für

deinen

Sohn

Bass

für

Benny

Er ist für deinen Sohn, Bass. Für Benny."

Linie 34 / 111

"Benny?" Bass just stared at Bennett.

Benny

Bass

just

stared

at

Bennett

Benny

Bass

nur

starrte

an

Bennett

"Benny?" Bass starrte Bennett nur an.

Linie 35 / 111

"Bass, no one here wants to take this on."

Bass

no

one

here

wants

to

take

this

on

Bass

nein

einer

hier

will

zu

nehmen

das

auf

"Bass, keiner hier will das übernehmen."

Linie 36 / 111

"At least without you knowing first."

at

least

without

you

knowing

first

zu

wenigstens

ohne

du

wissend

zuerst

"Wenigstens nicht ohne dein Wissen."

Linie 37 / 111

Bass straightened, stretched his back, rasped a massive hand over his stubbled jaw, and said, "I'll bring him in."

Bass

straightened

stretched

his

back

rasped

a

massive

hand

over

his

stubbled

jaw

and

said

I

will

bring

him

in

Bass

aufrichtete

streckte

seinen

Rücken

schabte

eine

große

Hand

über

seinen

stoppeligen

Kiefer

und

sagte

ich

werde

bringen

ihn

her

Bass richtete [sich] auf, streckte seinen Rücken, schabte mit seiner großen Hand über seinen stoppeligen Kiefer und sagte: "Ich werde ihn herbringen."

Linie 38 / 111

"No, Bass. That isn't right."

no

Bass

that

is

not

right

nein

Bass

das

ist

nicht

fair

"Nein, Bass. Das ist nicht fair."

Linie 39 / 111

"He's my son. I'll bring him in."

he is

my

son

I

will

bring

him

in

er ist

mein

Sohn

ich

werde

herbringen

ihn

her

"Er ist mein Sohn. Ich werde ihn herbringen."

Linie 40 / 111

"Now, tell me what happened."

now

tell

me

what

happened

jetzt

erzählen Sie

mir

was

geschah

Nun erzählen Sie mir [bitte], was geschehen ist."

Linie 41 / 111

The boy would go to the hills in Indian Nation.

the

boy

would

go

to

the

hills

in

Indian Nation

der

Junge

würde

gehen

zu

den

Hügeln

im

Indianergebiet

Der Junge würde zu den Hügeln im Indianergebiet gehen.

Linie 42 / 111

Bass knew this as sure as he knew his own name.

Bass

knew

this

as

sure

as

he

knew

his

own

name

Bass

wusste

das

so

sicher

wie

er

kannte

seinen

eigenen

Namen

Bass war sich dessen so sicher wie seines eigenen Namens.

Linie 43 / 111

But to kill the girl?

but

to

kill

the

girl

aber

zu

umbringen

das

Mädchen

Aber das umbringen?

Linie 44 / 111

How bad could it have been?

how

bad

could

it

have

been

wie

schlimm

konnte

es

haben

gewesen

Wie schlimm konnte es gewesen sein?

Linie 45 / 111

Had he caught her at it again?

had

he

caught

her

at

it

again

hatte

er

erwischt

sie

bei

dem

wieder

Hatte er sie wieder dabei erwischt?

Linie 46 / 111

And what about that advice he'd given him.

and

what

about

that

advice

he had

given

him

und

was

mit

dem

Rat

er hatte

gegeben

ihm

Und was mit dem Rat, [den] er ihm gegeben hatte.

Linie 47 / 111

Bass cursed himself.

Bass

cursed

himself

Bass

verfluchte

sich selbst

Bass verfluchte sich selbst.

Linie 48 / 111

How dumb could he be?

how

dumb

could

he

be

wie

dumm

konnte

er

sein

Wie dumm kann man sein?

Linie 49 / 111

He as good as told him if it was his situation, he would have killed the man and beat the wife.

he

as

good

as

told

him

if

it

was

his

situation

he

would

have

killed

the

man

and

beat

the

wife

er

so

gut

wie

sagte

ihm

falls

es

wäre

seine

Lage

er

würde

haben

umgebracht

den

Mann

und

geschlagen

die

Ehefrau

Er hatte ihm praktisch gesagt, dass falls es seine Lage sei, hätte er den Mann umgebracht und die Ehefrau verprügelt.

Linie 50 / 111

"Not good, Bass", he thought, "Not good at all!"

not

good

Bass

he

thought

not

good

at all

nicht

gut

Bass

er

hat gedacht

nicht

gut

überhaupt

"Nicht gut, Bass", er hat gedacht, "Überhaupt nicht gut!"

Linie 51 / 111

He urged the sorrel on.

he

urged

the

sorrel

on

er

trieb

den

Sauerampfer

an

Er trieb den Sauerampfer an.

Linie 52 / 111

This reminded him of the trail he'd followed on Bob Dozier a few years before.

this

reminded

him

of

the

trail

he had

followed

on

Bob Dozier

a few

years

before

das

erinnerte

ihn

an

den

Weg

er hatte

gefolgt

von

Bob Dozier

einige

Jahre

zuvor

Das erinnerte ihn an den Weg von Bob Dozier, dem er einige Jahre zuvor gefolgt war.

Linie 53 / 111

The most wanted outlaw in Indian Territory, and no one could track him.

the

most

wanted

outlaw

in

Indian Territory

and

no

one

could

track

him

der

meist

gesuchte

Verbrecher

im

Indianergebiet

und

nein

einer

konnte

aufspüren

ihn

Der meist gesuchte Verbrecher [war] im Indianergebiet - und keiner konnte ihn aufspüren.

Linie 54 / 111

But this trail was the only thing his son had in common with Bob Dozier.

but

this

trail

was

the

only

thing

his

son

had

in

common

with

Bob Dozier

aber

dieser

Weg

war

das

einzige

Ding

sein

Sohn

hatte

in

gemein

mit

Bob Dozier

Aber dieser Weg war die einzige Gemeinsamkeit seines Sohnes mit Bob Dozier.

Linie 55 / 111

That man had been pure evil.

that

man

had

been

pure

evil

das

Mann

hatte

gewesen

rein

schlecht

Das Mann war ganz und gar schlecht gewesen.

Linie 56 / 111

He'd eluded Judge Parker's deputies for years.

he had

eluded

Judge

Parker's

deputies

for

years

er hatte

ausgewichen

Richter

Parkers

Stellvertretern

für

Jahre

Jahrelang war er Richter Parkers Stellvertretern ausgewichen.

Linie 57 / 111

But he hadn't reckoned on being dogged by Bass Reeves.

but

he

had not

reckoned

on

being

dogged

by

Bass Reeves

aber

er

hatte nicht

gerechnet

mit

werdend

verfolgt

von

Bass Reeves

Aber er hatte nicht damit gerechnet, von Bass Reeves verfolgt zu werden.

Linie 58 / 111

Bass half-smiled as he rode through the low, rolling hills, recalling that fine and final confrontation.

Bass

half smiled

as

he

rode

through

the

low

rolling

hills

recalling

that

fine

and

final

confrontation

Bass

halb lächelte

als

er

ritt

durch

die

niedrigen

sanften

Hügel

erinnernd

die

gute

und

letzte

Konfrontation

Bass lächelte fast, als er durch die niedrigen, sanften Hügel ritt und sich an die gute und letzte Konfrontation erinnerte.

Linie 59 / 111

He'd had a one-man posse with him, and they'd been closer than any lawman had ever gotten to that thieving, torturing, murdering Dozier.

he

had had

a

one man

posse

with

him

and

they

had

been

closer

than

any

lawman

had

ever

gotten

to

that

thieving

torturing

murdering

Dozier

er

hatte gehabt

ein

Einmann

Polizeiaufgebot

mit

ihm

und

sie

hatten

gewesen

dichter

als

irgend ein

Gesetzeshüter

hatte

jemals

gekommen

an

diesen

stehlenden

folternden

mordenden

Dozier

Er hatte ein Polizeiaufgebot von einem Mann mit sich gehabt, und sie waren dichter an diesen stehlenden, folternden und mordenden Dozier [heran]gekommen als irgendein Gesetzeshüter zuvor.

Linie 60 / 111

Closed in on him all day and then, when they were about an hour behind him and his unknown partner, the sky darkened and lightning shafted down, wedging the blue-black skies and bringing on rain that washed out the scant trail.

closed

in

on

him

all

day

and

then

when

they

were

about

an

hour

behind

him

and

his

unknown

partner

the

sky

darkened

and

lightning

shafted

down

wedging

the

blue black

skies

and

bringing

on

rain

that

washed

out

the

scant

trail

näherten

an

an

ihn

ganzen

Tag

und

dann

als

sie

waren

ungefähr

eine

Stunde

hinter

ihm

und

seinem

unbekannten

Partner

der

Himmel

verdunkelte

und

Blitze

schlugen

herab

spaltend

die

blauschwarzen

Himmel

und

bringend

mit

Regen

der

wusch

weg

die

spärliche

Spur

Näherten sich ihm den ganzen Tag und dann, als Dozier und sein unbekannter Partner ungefähr [nur] eine Stunde Vorsprung hatten, verdunkelte sich der Himmel und Blitze schlugen herab, spalteten den blauschwarzen Himmel und brachten Regen mit sich, der die spärliche Spur wegwusch.

Linie 61 / 111

Before long, full dark came on, quicker than usual, and Reeves and his man had looked for a dry spot to bed down, pick up the trail in the morning.

before

long

full

dark

came

on

quicker

than

usual

and

Reeves

and

his

man

had

looked for

a

dry

spot

to

bed

down

pick

up

the

trail

in

the

morning

vor

lange

volle

Dunkelheit

kam

an

schneller

als

normal

und

Reeves

und

sein

Begleiter

hatten

gesucht nach

einer

trockenen

Stelle

zu

betten

nieder

nehmen

auf

die

Spur

an

dem

Morgen

Weing später wurde es ganz dunkel, schneller als sonst, und Reeves und sein Begleiter hatten nach einer trockenen Stelle für das Nachtlager gesucht, um die Spur am Morgen [wieder] aufzunehmen.

Linie 62 / 111

They'd ridden down a ravine and into a stand of trees when a gunshot between lightning strikes split the air.

they

had

ridden

down

a

ravine

and

into

a

stand

of

trees

when

a

gunshot

between

lightning strikes

split

the

air

sie

hatten

geritten

hinunter

eine

Schlucht

und

hinein in

eine

Gruppe

von

Bäumen

als

ein

Schuss

zwischen

Blitzschlägen

zerriss

die

Luft

Sie waren eine Schlucht hinunter in eine Baumgruppe geritten, als zwischen Blitzschlägen ein Schuss die Luft zerriss.

Linie 63 / 111

Bass felt it zip by his right ear.

Bass

felt

it

zip

by

his

right

ear

Bass

fühlte

ihn

sausen

vorbei

seinem

rechten

Ohr

Bass fühlte, wie er an seinem rechten Ohr vorbeisauste.

Linie 64 / 111

He and his man dove off their horses, scrambling low for the trees.

he

and

his

man

dove

off

their

horses

scrambling

low

for

the

trees

er

und

sein

Begleiter

hechteten

von

ihren

Pferden

drängten

gebeugt

zu

den

Bäumen

Er und sein Begleiter hechteten von ihren Pferden, drängten gebeugt zu den Bäumen [vor].

Linie 65 / 111

In the next lightning flash, Bass saw a man off to his left hurry from one tree to between two others nearby.

in

the

next

lightning

flash

Bass

saw

a

man

off

to

his

left

hurry

from

one

tree

to

between

two

others

nearby

in

dem

nächsten

erhellenden

Blitz

Bass

sah

einen

Mann

da

zu

seiner

Linken

beeilen

von

einem

Baum

zu

zwischen

zwei

anderen

nahe bei

Im nächsten erhellenden Blitz sah er einen Mann zu seiner linken, [der sich] von einem Baum zu zwei anderen beeilte.

Linie 66 / 111

Bass fired twice at the spot and saw a form drop.

Bass

fired

twice

at

the

spot

and

saw

a

form

drop

Bass

feuerte

zweimal

an

der

Stelle

und

sah

eine

Gestalt

hinfallen

Bass feuerte zweimal und sah eine Gestalt hinfallen.

Linie 67 / 111

One down, but his position was now known to the second man.

one

down

but

his

position

was

now

known

to

the

second

man

einer

runter

aber

seine

Position

war

jetzt

bekannt

zu

dem

zweiten

Mann

Einer weniger, aber jetzt war dem zweiten Mann seine Position bekannt.

Linie 68 / 111

As if timed with that thought, two shots cracked close by while lightning lit the scene.

as

if

timed

with

that

thought

two

shots

cracked

close

by

while

lightning

lit

the

scene

als

ob

zeitlich abgepasst

mit

diesem

Gedanken

zwei

Schüsse

krachten

dicht

bei

während

Blitze

erhellten

die

Szene

Als ob [sie] mit diesem Gedanken zeitlich abgestimmt [gewesen wären], krachten zwei Schüsse dicht bei, während Blitze die Szene erhellten.

Linie 69 / 111

Bass pitched forward and onto his side, splashing heavily in the mud, the rain pelting down.

Bass

pitched

forward

and

onto

his

side

splashing

heavily

in

the

mud

the

rain

pelting

down

Bass

kippte

vornüber

und

auf

seine

Seite

platschend

schwer

in

den

Schlamm

der

Regen

prasselnd

Nieder

Bass kippte vornüber und auf seine Seite und platschte tief in den Schlamm, [während] der Regen niederprasselte.

Linie 70 / 111

He was facing the shooter.

he

was

facing

the

shooter

er

war

gegenüber

dem

Schützen

Er befand sich gegenüber dem Schützen.

Linie 71 / 111

He heard a laugh, saw the man step out from behind a tree, and in another flash recognized him as Dozier.

he

heard

a

laugh

saw

the

man

step

out

from

behind

a

tree

and

in

another

flash

recognized

him

as

Dozier

er

hörte

ein

Lachen

sah

einen

Mann

treten

hervor

von

hinter

einem

Baum

und

beim

nächsten

Blitz

erkannte

ihn

als

Dozier

Er hörte ein Lachen, sah einen Mann hinter einem Baum hervortreten und erkannte ihn beim nächsten Blitz als Dozier.

Linie 72 / 111

The outlaw laughed long and loud when he saw Reeves, the famous lawman, prone in the mud.

the

outlaw

laughed

long

and

loud

when

he

saw

Reeves

the

famous

lawman

prone

in

the

mud

der

Verbrecher

lachte

lange

und

laut

als

er

sah

Reeves

den

berühmten

Gesetzeshüter

hingestreckt

in

dem

Schlamm

Der Verbrecher lachte lange und laut, als er Reeves, den berühmten Gesetzeshüter, hingestreckt im Schlamm [liegen]sah.

Linie 73 / 111

Bass waited until the killer was a few yards from him, then rolled up onto his elbow and shouted: "Drop the gun!"

Bass

waited

until

the

killer

was

a

few

yards

from

him

then

rolled

up

onto

his

elbow

and

shouted

drop

the

gun

Bass

wartete

bis

der

Mörder

war

ein

wenige

Meter

von

ihm

dann

rollte

hoch

auf

seinen

Ellenbogen

und

rief

lass fallen

die

Waffe

Bass wartete, bis der Möder wenige Meter von ihm [entfernt] war, richtete [sich] dann auf auf einen Ellenbogen und rief: "Lass die Waffe fallen!"

Linie 74 / 111

Dozier's laugh chocked to a halt, and for a moment he just stared at the dead man who'd drawn a gun on him.

Dozier's

laugh

chocked

to

a

halt

and

for

a

moment

he

just

stared

at

the

dead

man

who

had

drawn

a

gun

on

him

Doziers

Lachen

verkeilte

zu

einem

Stocken

und

für

einen

Moment

er

nur

starrte

an

den

toten

Mann

der

hatte

gezogen

eine

Waffe

gegen

ihn

Doziers Lachen verstummte und einen Moment lang starrte er den toten Mann, der eine Waffe gegen ihn gezogen hatte, nur an.

Linie 75 / 111

Then he growled and dropped to one knee, raising his pistol.

then

he

growled

and

dropped

to

one

knee

raising

his

pistol

dann

er

knurrte

und

fiel

auf

ein

Knie

hebend

seine

Pistole

Dann knurrte er und kniete auf ein Knie nieder, während er seine Pistole hob.

Linie 76 / 111

But Reeves squeezed the Colt's trigger, and Dozier stiffened dead from the bullet that passed through his neck.

but

Reeves

squeezed

the

Colt's

trigger

and

Dozier

stiffened

dead

from

the

bullet

that

passed

through

his

neck

aber

Reeves

drückte

den

Colts

Abzug

und

Dozier

erstarrte

tot

von

der

Kugel

die

durchschlug

durch

sein

Genick

Aber Reeves drückte den Abzug des Colts und Dozier erstarrte im Sterben von der Kugel, die sein Genick durchschlug.

Linie 77 / 111

His horse perked its ears and stared straight ahead, the slight movement pulling Reeves from his daydream.

his

horse

perked

its

ears

and

stared

straight ahead

the

slight

movement

pulling

Reeves

from

his

daydream

sein

Pferd

spitzte

seine

Ohren

und

starrte

vorwärts

die

leichte

Bewegung

reißend

Reeves

aus

seinem

Tagtraum

Sein Pferd spitzte die Ohren and starrte vorwärts [und] die kleine Bewegung riß Reeves aus seinem Tagtraum.

Linie 78 / 111

Two-and-a-half days into Indian Territory, Bass got that twinge in his gut and knew something was bound to happen soon.

two and a half

days

into

Indian Territory

Bass

got

that

twinge

in

his

gut

and

knew

something

was

bound

to

happen

soon

Zweieinhalb

Tage

hinein in

Indianergebiet

Bass

bekam

dieses

Stechen

in

seinem

Bauch

und

wußte

etwas

war

gezwungen

zu

geschehen

bald

[Nach] zweieinhalb Tagen [Ritt] ins Indianergebiet bekam Bass dieses Stechen im Bauch und wußte, [dass] bald etwas geschehen würde.

Linie 79 / 111

The trail was dusty, the sun beating down hard, and the sorrel was poking along slower than he'd like, but there was no hurry now.

the

trail

was

dusty

the

sun

beating

down

hard

and

the

sorrel

was

poking

along

slower

than

he

would

like

but

there

was

no

hurry

now

der

Weg

war

staubig

die

Sonne

schlug

nieder

hart

und

der

Sauerampfer

war

stochernd

entlang

langsamer

als

er

wurde

mögen

aber

da

war

keine

Eile

jetzt

Der Weg war staubig, die Sonnte brannte heiß hernieder und der Sauerampfer kam langsamer voran, als ihm lieb war, aber er hatte es nicht eilig.

Linie 80 / 111

They rounded a boulder, and there ahead of him stood his son, Benny, looking thin but rested, on the leaning porch of an old shanty.

they

rounded

a

boulder

and

there

ahead

of

him

stood

his

son

Benny

looking

thin

but

rested

on

the

leaning

porch

of

an

old

shanty

sie

umrundeten

einen

Felsbrocken

und

dort

vor

von

ihm

stand

sein

Sohn

Benny

aussehend

dünn

aber

ausgeruht

auf

der

schiefen

Veranda

von

einer

alten

Hütte

Sie umrundeten einen Felsbrocken und dort vor ihm stand sein Sohn Benny auf der schiefen Veranda einer alten Hütte und sah dünn aber ausgeruht aus.

Linie 81 / 111

"Daddy. I thought you might come."

Daddy

I

thought

you

might

come

Daddy

ich

dachte

du

würdest

kommen

"Daddy. Ich dachte [mir], dass du kommen würdest."

Linie 82 / 111

The boy's saddled horse was tied close by, nosing the sparse grass.

the

boy's

saddled

horse

was

tied

close

by

nosing

the

sparse

grass

des

Jungen

gesatteltes

Pferd

war

angebunden

dicht

bei

beschnuppernd

das

spärliche

Grass

Das gesattelte Pferd des Jungen war dicht bei angebunden und beschnupperte das spärliche Grass.

Linie 83 / 111

Bass nodded, said, "Benny."

Bass

nodded

said

Benny

Bass

nickte

sagte

Benny

Bass nickte und sagte: "Benny."

Linie 84 / 111

The two regarded each other for a moment, almost as if they were sharing a drink on the back porch.

the

two

regarded

each

other

for

a

moment

almost

as

if

they

were

sharing

a

drink

on

the

back

porch

die

zwei

betrachteten

jeder

anderen

für

einen

Moment

fast

als

ob

sie

würden

teilen

einen

Drink

auf

der

hinteren

Veranda

Einen Moment [lang] betrachteten die beiden einander, fast [so] als ob sie auf der hinteren Veranda auf einen Drink zusammen wären.

Linie 85 / 111

"I have to bring you in, Benny."

I

have to

bring

you

in

Benny

ich

muss

bringen

dich

hin

Benny

"Ich muss dich verhaften, Benny."

Linie 86 / 111

"I know."

I

know

ich

weiß

"Ich weiß."

Linie 87 / 111

Benny stepped off the porch.

Benny

stepped

off

the

porch

Benny

trat

runter

der

Veranda

Benny trat von der Veranda [her]unter.

Linie 88 / 111

His father dismounted, and they shook hands, hugged.

his

father

dismounted

and

they

shook

hands

hugged

sein

Vater

stieg ab

und

sie

schüttelten

Hände

umarmten

Sein Vater stieg ab und sie gaben [sich] die Hand, umarmten [sich].

Linie 89 / 111

"Got coffee?"

got

coffee

erworben

coffee

"Hast du Kaffee?"

Linie 90 / 111

"Won't take a minute."

won't

take

a

minute

würde nicht

dauern

eine

Minute

"Dauert nur einen Augenblick."

Linie 91 / 111

"Good."

good

gut

"Gut."

Linie 92 / 111

Bass led his horse toward the shack and tied it near the boy's mount.

Bass

led

his

horse

toward

the

shack

and

tied

it

near

the

boy's

mount

Bass

führte

sein

Pferd

zu

dem

Schuppen

und

band

es

nah

dem

Jungens

Reittier

Bass führte sein Pferd zum Schuppen und band es in der Nähe des Reittiers des Jungen an.

Linie 93 / 111

A half-hour later, Benny packed his few possessions, then he stepped back and held out his hands, palms down.

a

half hour

later

Benny

packed

his

few

possessions

then

he

stepped

back

and

held

out

his

hands

palm

down

eine

halb-Stunde

später

Benny

packte

sein

weniges

Hab und Gut

dann

er

trat

zurück

und

streckte

aus

seine

Hände

Handflächen

abwärts

Eine halbe Stunde später packte Benny sein weniges Hab und Gut [und] dann trat er [einen Schritt] zurück und streckte die Hände mit den Handflächen nach unten aus.

Linie 94 / 111

"What's this?" said Bass.

what is

this

said

Bass

was ist

das

sagte

Bass

"Was soll das?", sagte Bass.

Linie 95 / 111

"For the shackles."

for

the

shackles

für

die

Fesseln

"Für die Fesseln."

Linie 96 / 111

"No, Benny. That's not necessary."

no

Benny

that is

not

necessary

nein

Benny

das ist

nicht

nötig

"Nein, Benny. Das ist nicht nötig."

Linie 97 / 111

The young man shook his hands once and said, "Yes, it is. I've done wrong, and you have a job to do and a reputation to uphold."

the

young

man

shook

his

hands

once

and

said

yes

it

is

I have

done

wrong

and

you

have

a

job

to

do

and

a

reputation

to

uphold

der

junge

Mann

schüttelte

seine

Hände

einmal

und

sagte

ja

es

ist

ich habe

getan

Unrecht

und

du

hast

einen

Job

zu

machen

und

einen

Ruf

zu

aufrechterhalten

Der junge Mann schüttelte seine Hände einmal und sagte: "Doch, es ist. Ich habe Unrecht getan und du musst deine Arbeit machen und einen Ruf aufrecht erhalten."

Linie 98 / 111

"I expect no special treatment."

I

expect

no

special

treatment

ich

erwarte

keine

besondere

Behandlung

"Ich erwarte keine Sonderbehandlung."

Linie 99 / 111

Bass Reeves straightened and stared at this young man, his son, then turned away for a moment, coughed, fiddled in his saddle bag, and pulled out a pair of handcuffs.

Bass Reeves

straightened

and

stared

at

this

young

man

his

son

then

turned

away

for

a

moment

coughed

fiddled

in

his

saddle bag

and

pulled

out

a

pair

of

handcuffs

Bass Reeves

richtete auf

und

starrte

auf

diesen

jungen

Mann

seinen

Sohn

dann

wandte

weg

für

einen

Moment

hüstelte

fummelnd

in

seiner

Satteltasche

und

zog

heraus

ein

Paar

von

Handschellen

Bass Reeves richtete [sich] auf und starrte diesen jungen Mann, seinen Sohn, an, wandte [sich] dann für einen Moment weg, hüstelte, fummelte in seiner Satteltasche und zog ein Paar Handschellen hervor.

Linie 100 / 111

"Mount up, then we'll put them on. Easier that way."

mount

up

then

we will

put

them

on

easier

that

way

steig

auf

dann

wir werden

legen

sie

an

leichter

das

weg

"Steig auf, wir werden sie dann anlegen.Ist leichter so."

Linie 101 / 111

Benny did go to the federal penitentiary at Leavenworth, Kansas, for killing his wife.

Benny

did

go

to

the

federal penitentiary

at

Leavenworth, Kansas

for

killing

his

wife

Benny

tat

gehen

zu

der

Bundesstrafanstalt

in

Leavenworth, Kansas

für

umbringen

seine

Frau

Benny verbüßte die Strafe für den Mord an seiner Frau in der Bundesstrafanstalt in Leavenworth, Kansas.

Linie 102 / 111

He proved to be a model prisoner, and as word got out in his hometown of Muskogee about the nature of his crime, citizens started a petition to have him pardoned.

he

proved

to

be

a

model

prisoner

and

as

word

got

out

in

his

hometown

of

Muskogee

about

the

nature

of

his

crime

citizens

started

a

petition

to

have

him

pardoned

er

erwies

zu

sein

ein

Vorbild

Gefangener

und

als

Wort

kam

raus

in

seiner

Heimatstadt

von

Muskogee

über

die

Natur

von

seinem

Verbrechen

Bürger

begannen

eine

Petition

zu

haben

ihn

begnadigt

Er erwies [sich] als vorbildlicher Gefangener, und als die Art seines Verbrechens in seiner Heimatstadt Muskogee bekannt wurde, starteten Bürger eine Petition für seine Begnadigung.

Linie 103 / 111

People signed on the basis that he was the son of Bass Reeves.

people

signed

on

the

basis

that

he

was

the

son

of

Bass Reeves

Leute

unterschrieben

auf

der

Basis

dass

er

war

der

Sohn

von

Bass Reeves

[Die] Leute unterschrieben, weil er Bass Reeves Sohn war.

Linie 104 / 111

"He's got the blood," they'd say.

he has

got

the

blood

they would

say

er hat

bekommen

das

Blut

sie taten

sagen

"Er ist doch ein Reeves," sagten sie.

Linie 105 / 111

In time, Benny Reeves was pardoned, returned to Muskogee, and became a barber.

in

time

Benny Reeves

was

pardoned

returned

to

Muskogee

and

became

a

barber

in

Zeit

Benny Reeves

wurde

begnadigt

kejrte zurück

nach

Muskogee

und

wurde

ein

Barbier

Mit der Zeit wurde Benny Reeves begnadigt, kehrte nach Muskogee zurück und wurde Barbier.

Linie 106 / 111

Bass Reeves was one of the most successful Old West lawmen, respected by the citizenry and his fellow peace officers.

Bass Reeves

was

one

of

the

most

successful

Old

West

lawmen

respected

by

the

citizenry

and

his

fellow

peace

officers

Bass Reeves

war

einer

von

den

meist

erfolgreichen

Alter

Westen

Gesetzeshüter

geachtet

von

der

Befölkerung

und

seinem

Kollegen

Frieden

Polizisten

Bass Reeves war einer der erfolgreichesten Gesetzeshüter des Wilden Westen, [und wurde] geachtet von der Befölkerung und seinen Polizeikollegen.

Linie 107 / 111

He was regarded as a family man, affable, and a sure shot who never gave up the chase.

he

was

regarded

as

a

family

man

affable

and

a

sure

shot

who

never

gave

up

the

chase

er

wurde

angesehen

als

ein

Familien

Mann

leutselig

und

ein

sicherer

Schütze

der

nie

gab

auf

die

Verfolgungsjagd

Er wurde als Familienmensch angesehen, leutselig und als sicherer Schütze, der nie die Verfolgungsjagd aufgab.

Linie 108 / 111

He was fluent in a handful of Indian languages and often operated alone, donning disguises and feigning ignorance to trick his quarry.

he

was

fluent

in

a

handful

of

Indian

languages

and

often

operated

alone

donning

disguises

and

feigning

ignorance

to

trick

his

quarry

er

war

fließend

in

einer

Hand voll

von

Indianischen

Sprachen

und

oft

agierte

alein

anlegend

Verkleidungen

und

vortäuschend

Ahnungslosigkeit

zu

austricksen

seine

Beute

Er sprach eine handvoll Indianersprachen fließend und agierte oft aleine, legte Verkleidungen an und täuschte Ahnunhslosigkeit vor um seine Beute auszutricksen.

Linie 109 / 111

In 35 years on the job, Reeves was shot at numerous times; his reins were shot in two; his hat was shot from his head; his belt buckle was hit; buttons were shot from his shirt; but he was never struck by a bullet.

in

35

years

on

the

job

Reeves

was

shot at

numerous

times

his

reigns

were

shot

in

two

his

hat

was shot

from

his

head

his

belt buckle

was

hit

buttons

were

shot

from

his

shirt

but

he

was

never

struck

by

a

bullet

in

35

Jahren

in

dem

Job

Reeves

wurde

beschossen

zahlreichen

Male

seine

Zügel

wurden

geschossen

in

zwei

sein

Hut

geschossen

von

seinem

Kopf

seine

Gürtelschnalle

wurde

getroffen

Knöpfe

wurden

geschossen

von

seinem

Hemd

aber

er

wurde

nie

getroffen

von

einer

Kugel

Während der 55 Jahre im Job wurde zahlreiche Male auf Reeves geschossen - seine Zügel wurden in zwei geschossen, der Hut wurde ihm vom Kopf geschossen,seine Gürtelschnallewurde getroffen, Knöpfe von seinem Hemd geschossen - aber er [selbst] wurde nie von einer Kugel getroffen.

Linie 110 / 111

He also never fired until he was drawn on.

he

also

never

fired

until

he

was

drawn

on

er

auch

nie

feuerte

bis

er

wurde

gezogen

gegen

Auch feuerte er nie, bis gegen ihn [eine Waffe] gezogen wurde.

Linie 111 / 111

In his later years, Reeves said that bringing in his son to stand trial for murder was the hardest thing he'd ever done.

in

his

later

years

Reeves

said

that

bringing

in

his

son

to

stand

trial

for

murder

was

the

hardest

thing

he had

ever

done

in

seinen

späteren

Jahren

Reeves

sagte

dass

bringen

hin

seinen

Sohn

zu

stehen

Gerichtsverhandlung

wegen

Mordes

war

das

härteste

Ding

er hatte

jemals

getan

In späteren Jahren sagte Reeves, dass es ihm [von Allem] am schwersten gefallen war, seinen Sohn zu verhaften, um wegen Mordes vor Gericht zu stehen.