German flag Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen. US flag

Deutscher Verbündete bei Yorktown

French at Yorktown

Bitte den weißen Pfeil am Videoregler anklicken, um den Film zu sehen.

Bitte hier klicken, um die gesamte Lektion abzuspielen.

Line 1 / 53

If the British had the widely hated, bayonet-wielding Hessians as allies in the Revolution, then the Americans also could claim a German force as their ally.

if

the

British

had

the

widely

hated

bayonet

wielding

Hessians

as

allies

in

the

Revolution

then

the

Americans

also

could

claim

a

German

force

as

their

ally

wenn auch

die

Briten

hatten

die

allgemein

verhassten

Bajonett

ausübenden

Hessen

als

Verbündete

während

der

Revolution

dann

die

Amerikaner

[doch] auch

konnten

behaupten

eine

deutsche

Truppe

als

ihre

Alliierten

Zwar hatten die Briten die allgemein verhassten Hessen, die ihre Bajonette schwangen, als Verbündete während der Revolution , doch auch die Amerikaner konnten eine deutsche Truppe ihre Alliierten nennen.

Line 2 / 53

Granted, this ally was not even a brigade in size.

granted

this

ally

was

not

even

a

brigade

in

size

zugegeben

dieser

Verbündete

war

nicht

einmal

eine

Brigade

in

Größe

Zugegeben, dieser Verbündete hatte nicht einmal Brigadestärke.

Line 3 / 53

America's German ally was but a single regiment.

America's

German

ally

was

but

a

single

regiment

Amerikas

deutscher

Alliierte

war

nur

ein

einziges

Regiment

Amerikas deutscher Alliierte bestand nur aus einem einzigen Regiment.

Line 4 / 53

Even so, the tiny Zweibruecken Regiment was able to play a key role in the Patriot triumph at Yorktown, with its wounded commander, Count William Deux-Ponts, hailed by George Washington's French allies as "the hero of Yorktown"," wrote David T. Zabecki in "The American Revolution, 1775-1783".

even so

the

tiny

Zweibruecken

Regiment

was

able

to

play

a

key role

in

the

Patriot

triumph

at

Yorktown

with

its

wounded

commander

Count

William Deux-Ponts

hailed

by

George Washington's

French

allies

as

the

hero

of

Yorktown

trotzdem

das

winzige

Zweibrückener

Regiment

war

fähig

zu

spielen

eine

Schlüsselrolle

in

dem

[der] Patrioten

Triumph

bei

Yorktown

mit

seinem

verwundeten

Kommandanten

Graf

William Deux-Ponts

gefeiert

von

George Washingtons

französischen

Verbündeten

als

der

Helt

von

Yorktown

Trotzdem war das winzige Zweibrückener Regiment in der Lage, beim Sieg der Patrioten bei Yorktown eine Schlüsselrolle zu spielen; und sein verwundeter Kommandant, Graf William Deux-Ponts, [wurde] von George Washington's französischen Alliierten als 'Der Held von Yorktown' gefeiert, schrieb David T. Zabecki in "The American Revolution, 1775-1783".

Line 5 / 53

Indeed, Count Deux-Ponts was entrusted with the enviable task of returning to France and officially presenting King Louis XVI with the surrender terms, along with captured British flags.

indeed

Count Deux-Ponts

was

entrusted

with

the

enviable

task

of

returning

to

France

and

officially

presenting

King Louis XVI

with

the

surrender terms

along

with

captured

British

flags

ja

Graf Deux-Ponts

wurde

betraut

mit

der

beneidenswerten

Aufgabe

des

Rurückkehrens

nach

Frankreich

und

offiziellen

Präsentierens

König Ludwig XVI

mit

den

Kapitulationsbedingungen

zusammen

mit

erbeuteten

Britischen

Fahnen

Ja, Graf Deux-Ponts wurde [sogar] mit der beneidenswerten Aufgabe betraut, nach Frankreich zurückzukehren und König Ludwig XVI offiziel die Bedingungen der Kapitulation zu präsentieren - und auch erbeutete Britische Fahnen.

Line 6 / 53

No surprise, then, that Deux-Ponts was received at Versailles as a conquering hero.

no

surprise

then

that

Deux-Ponts

was

received

at

Versailles

as

a

conquering

hero

keine

Überraschung

also

dass

Deux-Ponts

wurde

empfangen

in

Versailles

als

ein

siegreicher

Held

Wenig überraschend wurde Deux-Ponts in Versailles als ein siegreicher Held empfangen.

Line 7 / 53

The French king was so moved, he awarded the young commander of the Zweibruecken Regiment the Order of Saint Louis, an honor still eluding many more senior - more French! - officers of that era.

the

French

king

was

so

moved

he

awarded

the

young

commander

of

the

Zweibruecken

Regiment

the

Order

of

Saint Louis

an

honor

still

eluding

many

more senior

and

more

French

officers

of

that

era

der

Französische

König

war

so

ergriffen

er

verlieh

dem

jungen

Kommandanten

von

dem

Zweibrückener

Regiment

den

Orden

des

Heligen Ludwigs

eine

Ehre

noch

entziehend [sich]

vielen

dienstälteren

und

mehr

französischen

Offizieren

von

dieser

Epoche

Der französische König war so ergriffen, dass er dem jungen Kommandanten des Zweibrückener Regiments den Orden des Heiligen Ludwigs verlieh, eine Ehre, die vielen dienstälteren, vielen -mehr französischen- Offizieren der Epoche noch nicht gewährt worden war.

Line 8 / 53

Both the name of the regiment and that of its commander translate the same -"two bridges".

both

the

name

of

the

regiment

and

that

of

its

commander

translate

the

same

"two bridges"

Sowohl

der

Name

von

dem

Regiment

als auch

der

von

seinem

Kommandanten

bedeuten

das

Gleiche

"zwei Brücken"

Sowohl der Name des Regiments als auch der seines Kommandanten bedeuden: Zwei Brücken.

Line 9 / 53

The fact is, the commander and his men were German; they hailed from the Duchy of Zweibruecken in the region today known as the Rhineland-Palatinate.

the

fact

is

the

commander

and

his

men

were

German

they

hailed

from

the

Duchy

of

Zweibruecken

in

the

region

today

known

as

the

Rhineland-Palatinate

die

Tatsache

ist

der

Kommandant

und

seine

Männer

waren

deutsch

sie

stammten

von

dem

Herzogtum

von

Zweibrücken

in

der

Region

heute

bekannt

als

das [Bundesland]

Rheinland-Pfalz

Tatsache ist, dass der Kommandant und seine Männer Deutsche waren; sie stammten aud dem Herzogtum Zweibrücken in der Region, die heutzutage als Rheinland-Pfalz bekannt ist.

Line 10 / 53

They spoke German, even thought German, but they were fighting with America's French ally.

they

spoke

German

even

thought

German

but

they

were

fighting

with

America's

French

ally

sie

sprachen

Deutsch

sogar

dachten

Deutsch

aber

sie

waren

kämpfend

mit

Amerikas

französischem

Verbündeten

Sie sprachen Deutsch, dachten sogar Deutsch, aber kämpften mit Amerikas französischem Verbündeten.

Line 11 / 53

Indeed, their 1200 man contingent was one of only seven regiments comprising the entire expeditionary corps that France had dispatched to help the American revolutionaries.

indeed

their

1200

man

contingent

was

one

of

only

seven

regiments

comprising

the

entire

expeditionary corps

that

France

had

dispatched

to

help

the

American

revolutionaries

in der Tat

ihr

1200

Mann [starkes]

Kontingent

war

eines

von

nur

sieben

Regimentern

umfassend

das

gesamte

Expeditionskorps

das

Frankreich

hatte

gesandt

zu

helfen

den

amerikanischen

Revolutionären

In der Tat war ihr 1200 Mann starkes Kontingent eines von nur sieben Regimentern, aus denen das gesamte Expeditionskorps bestand, das Frankreich den amerikanischen Revolutionären zu Hilfe geschickt hatte.

Line 12 / 53

So, it appears the Zweibrueckens were German, and yet you could say that they were a tiny bit French too.

so

it

appears

the

Zweibrueckens

were

German

and

yet

you

could

say

that

they

were

a

tiny

bit

French

too

Also

es

scheint

die

Zweibrückener

waren

deutsch

und

doch

man

könnte

sagen

dass

sie

waren

ein

winziges

bisschen

französisch

auch

Die Zweibrückener scheinen also Deutsche gewesen zu sein, und doch könnte man sagen, dass sie auch ein winziges bisschen Franzosen waren.

Line 13 / 53

As Zabecki explains, their home territory had passed back and forth between France and Germany for centuries and was even owned by Sweden for a brief time in the early eighteenth century.

as

Zabecki

explains

their

home territory

had

passed

back

and

forth

between

France

and

Germany

for

centuries

and

was

even

owned

by

Sweden

for

a

brief

time

in

the

early

eighteenth

century

wie

[der Verfasser] Zabecki

erläutert

ihr

Heimatgebiet

hatte

gewechselt

zurück

und

hin

zwischen

Frankreich

und

Deutschland

für

Jahrhunderte

und

wurde

sogar

beseesen

von

Schweden

für

eine

kurze

Zeit

in

dem

frühen

achtzehnten

Jahrhundert

Wie der Verfasser Zabecki erläutert, hatte ihr Heimatgebiet jahrhundertelang zwischen Frankreich und Deutschland hin und her gewechselt und war am Anfang des achtzehnten Jahrhunderts kurze Zeit lang sogar Besitz Schwedens.

Line 14 / 53

Then, in 1731, it passed back into German hands under the rule of the Birkenfeld-Bischweiler line of the ruling house of Bavaria.

then

in

1731

it

passed

back

into

German

hands

under

the

rule

of

the

Birkenfeld-Bischweiler line

of

the

ruling house

of

Bavaria

dann

in

1731

es

wechselte

zurück

in

deutsche

Hände

unter

der

Herrschaft

von

der

Linie derer von Birkenfeld-Bischweiler

von

dem

Herrschaftshaus

von

Bayern

1731 wechselte es dann unter der Herrschaft derer von Birkerfeld-Bischweiler als Teil des Herrschaftshauses Bayerns zurück in deutsche Hand.

Line 15 / 53

The duchy's ruler of that era, Duke Christian IV of Zweibruecken, arranged with French King Louis XV to have the duchy's tiny, one regiment army serve as part of the French Army.

the

duchy's

ruler

of

that

era

Duke

Christian IV

of

Zweibruecken

arranged

with

French

King Louis XV

to

have

the

duchy's

tiny

one

regiment

army

serve

as

part

of

the

French

Army

des

Herzogtums

Herrscher

von

dieser

Epoche

Herzog

Christian IV

von

Zweibrücken

vereinbarte

mit

[dem] französichen

König Ludwig XV

zu

haben

des

Herzogtums

winzige

ein

Regiment

Armee

dienen

als

Teil

von

der

Französischen

Armee

Herzog Christian IV von Zweibrücken, Herrscher des Herzogtums zu dieser Zeit, vereinbarte mit König Ludwig XV von Frankreich, dass die winzige Armee des Herzogtums, die nur aus einem Regiment bestand, als Teil der französischen Armee dienen solle.

Line 16 / 53

And so it had, ever since 1757.

and

so

it

had

ever

since

1757

und

so

es

hatte

ununterbrochen

seit

1757

Und das hatte es seit 1757.

Line 17 / 53

By the 1770's, the regiment was so well thought of that Count Jean Baptiste Rochambeau, commander of the French land forces sent to the rebellious American colonies, specifically asked to have the Zweibrueckens at his side.

by

the

1770's

the

regiment

was

so

well

thought of

that

Count

Jean Baptiste Rochambeau

commander

of

the

French

land forces

sent

to

the

rebellious

American

colonies

specifically

asked

to

have

the

Zweibrueckens

at

his

side

in

den

1770s

das

Regiment

war

so

wohl

angesehen

dass

Graf

Jean Baptiste Rochambeau

Kommandant

von

den

französischen

Landstreitkräften

gesandt

zu

den

rebellischen

amerikanischen

Kolonien

ausdrücklich

bat

zu

haben

die

Zweibrückener

an

seiner

Seite

In den 70er Jahren des 18. Jahrhunderts war das Regiment so wohl angesehen, dass Graf Jean Baptiste Rochambeau, der Kommandant der französischen Landstreitkräfte, der zu den rebellischen amerikanischen Kolonien gesandt worden war, ausdrücklich darum bat, die Zweibrückener an seiner Seite zu haben.

Line 18 / 53

The request was in response to more than the regiment's apparently excellent reputation.

the

request

was

in

response

to

more

than

the

regiment's

apparently

excellent

reputation

die

Bitte

war

als

Antwort

auf

mehr

als

des

Regiments

anscheinend

exzellenten

Ruf

Die Bitte entsprang [jedoch] nicht nur dem anscheinend exzellenten Ruf des Regiments.

Line 19 / 53

Thought was also given to the many thousands of Hessians hired out by the German state of Hessen as mercenaries for the British side.

thought

also

was

given

to

the

many

thousands

of

Hessians

hired out

by

the

German

state

of

Hessen

as

mercenaries

for

the

British

side

Gedanke

auch

wurde

gegeben

an

die

vielen

tausenden

von

Hessen

überlassen

von

der

deutschen

Landgrafschaft

von

Hessen-Kassel

als

Söldner

für

die

britische

Seite

Es wurde auch an die zigtausend Hessen gedacht, die der britischen Seite als Söldner von der Landgrafschaft Hessen-Kassel überlassen worden waren.

Line 20 / 53

The idea was that a German-Zweibruecken presence might induce many an unhappy Hessian to "come over" from the other side.

the

idea

was

that

a

German-Zweibruecken

presence

might

induce

many

an

unhappy

Hessian

to

come over

from

the

other

side

die

Idee

war

dass

eine

deutschen Zweibrücken

Anwesenheit

könnte

bewegen

viele

einen

unzufriedenen

Hessen

zu

kommen rüber

von

der

anderen

Seite

Die Idee bestand darin, dass die Anwesenheit der deutschen Zweibrückener manch einen unzufriedenen Hessen dazu bewegen könnte, die Seite zu wechseln.

Line 21 / 53

And many Hessians did desert, but most simply disappeared into the vast American frontier and agricultural lands.

and

many

Hessians

did

desert

but

most

simply

disappeared

into

the

vast

American

frontier

and

agricultural

lands

und

viele

Hessen

taten

desertieren

aber

die meisten

einfach

verschwanden

hinein in

das

riesige

Americanische

Grenzgebiet

und

landwirtschaftliche

Gebiete

Und viele Hessen desertieren wirklich, aber die meisten verwschwanden einfach in den riesigen Weiten des Wilden Westens und der Landwirtschaft.

Line 22 / 53

Only a relative handful joined the Zweibrueckens

only

a

relative

handful

joined

the

Zweibrueckens

nur

eine

verhältnissmässige

Handvoll

trat bei

den

Zweibrückenern

Kaum mehr als eine Handvoll schloss sich den Zweibrückenern an.

Line 23 / 53

Nor were they the only Germans employed by the French for the American Revolution.

nor

were

they

the

only

Germans

employed

by

the

French

for

the

American

revolution

noch

waren

sie

die

einzigen

Deutschen

angeworben

von

den

Franzosen

für

die

Amerikanische

Revolution

Sie waren übrigens auch nicht die einzigen Deutschen, die die Franzosen für die Amerikanische Revolution angeworben hatten.

Line 24 / 53

Even Rochambeau's French regiments had a high proportion of German speaking troops from Alsace and Lorraine.

even

Rochambeau's

French

regiments

had

a

high

proportion

of

German

speaking

troops

from

Alsace

and

Lorraine

selbst

Rochambeaus

französische

Regimenter

hatten

einen

hohen

Anteil

von

Deutsch

sprechenden

Soldaten

von

Elsass

und

Lothringen

Selbst Rochambeaus französische Regimenter hatten einen hohen Anteil deutschsprachiger Soldaten aus dem Elsass und aus Lothringen.

Line 25 / 53

Rochambeau's cavalrymen were Germans, Poles, and Irishmen.

Rochambeau's

cavalrymen

were

Germans

Poles

and

Irishmen

Rochambeaus

Kavalleristen

waren

Deutsche

Polen

und

Iren

Rochambeaus Kavalleristen waren Deutsche, Polen und Iren.

Line 26 / 53

Their regiment was considered a German regiment.

their

regiment

was

considered

a

German

regiment

ihr

Regiment

wurde

angesehen als

ein

deutsches

Regiment

Ihr Regiment wurde als deutsches Regiment angesehen.

Line 27 / 53

But it had been raised in France as the Volontaires Etrangères de la Marine.

but

it

had

been

raised

in

France

as

the

Volontaires

Etrangères

de la Marine

aber

es

hatte

gewesen

aufgestellt

in

Frankreich

als

die

Volontaires

Etrangères

de la Marine

Aber es war in Frankreich aufgestellt worden - als Volontaires Etrangères de la Marine [freiwilliges Fremdenregiment der Marine].

Line 28 / 53

Aside from all that, however, the Zweibrueckens comprised the only Rochambeau regiment raised on German soil.

aside

from

all

that

however

the

Zweibrueckens

comprised

the

only

Rochambeau

regiment

raised

on

German

soil

abgesehen

von

all

diesem

allerdings

die

Zweibrückener

umfassten

das

einzige

Rochambeau

Regiment

gebildet

auf

deutschem

Boden

Aber abgesehen von alledem waren die Zweibrückener das einzige Regiment Rochambeaus, das auf deutschem Boden gebildet worden war.

Line 29 / 53

And they wore a different uniform from their comrades in arms: deep celestial blue coats as opposed to the standard white uniform of the French infantry.

and

they

wore

a

different

uniform

from

their

comrades in arms

deep

celestial

blue

coats

as opposed to

the

standard

white

uniform

of

the

French

infantry

und

sie

trugen

eine

verschiedene

Uniform

von

ihren

Kampfgenossen

tief

himmlisch

blaue

Mäntel

im Gegensatz zu

der

gewöhnlichen

weißen

Uniform

von

der

französischen

Infanterie

Und sie trugen eine andere Uniform als ihre Kampfgenossen: Tiefblaue Mäntel im Gegensatz zur weißen Standarduniform der französischen Infanterie.

Line 30 / 53

Like the rest of Rochambeau's army, Count Deux-Ponts and his men marched down the Eastern Seaboard and into Virginia in the fall of 1781 to take up the Siege of Yorktown alongside the Americans.

like

the

rest

of

Rochambeau's

army

Count

Deux-Ponts

and

his

men

marched

down

the

Eastern

Seaboard

and

into

Virginia

in

the

fall

of

1781

to

take up

the

siege

of

Yorktown

alongside

the

Americans

wie

der

Rest

von

Rochambeaus

Armee

Graf

Deux-Ponts

und

seine

Männer

marschierten

runter

die

Östliche

Küste

und

hinein nach

Virginia

in

dem

Herbst

von

1781

zu

nehmen auf

die

Belagerung

von

Yorktown

Seite an Seite mit

den

Amerikanern

Zusammen mit dem Rest der Armee Rochambeaus marschierten Graf Deux-Ponts und seine Männer im Herbst 1781 die Ostküste hinab und nach Virginia hinein, um Seite an Seite mit den Amerikanern die Belagerung Yorktowns aufzunehmen.

Line 31 / 53

As the Allies' parallel entrenchments advanced toward the British held town, it became obvious that the besiegers must seize two key redoubts in order to continue progress and move up their cannon to a more advantageous position.

as

the

Allies'

parallel

entrenchments

advanced

toward

the

British

held

town

it

became

obvious

that

the

besiegers

must

seize

two

key

redoubts

in order to

continue

progress

and

move

up

their

cannon

to

a

more

advantageous

position

als

die

der Alliierten

parallelen

Schützengräben

vorschoben sich

zu

der

britisch

gehaltenen

Stadt

es

wurde

offensichtlich

dass

die

Belagerer

müssen

einnehmen

zwei

Schlüssel

Schanzen

um zu

fortsetzen

Fortschritt

und

bewegen

hoch

ihre

Kanonen

zu

einer

mehr

vorteilhaften

Position

Als sich die parallelen Schützengräben der Alliierten auf die von den Briten gehaltene Stadt vorschoben, wurde klar, dass die Belagerer zwei entscheidene Schanzen einnehmen müssen, um weiter voranzukommen und ihre Kanonen in günstigere Stellungen weiter oben zu bringen.

Line 32 / 53

The decision was to storm the redoubts the night of October 14 with two 400 man columns, one American and one French.

the

decision

was

to

storm

the

redoubts

the

night

of

October 14

with

two

400

man

columns

one

American

and

one

French

der

Beschluss

war

zu

stürmen

die

Schanzen

die

Nacht

von

Oktober 14

mit

zwei

400

Mann

Kolonnen

einer

amerikanischen

und

einer

französischen

Es wurde beschlossen, die Schanzen in der Nacht des 14. Oktobers mit zwei Kolonnen von je 400 Mann - einer amerikanischen und einer französischen - zu stürmen.

Line 33 / 53

Alexander Hamilton would lead the Americans against Redoubt Number 10, also known as the Rock Redoubt, while Count Deux-Ponts would command his own Zweibrueckens as the lead element in the French attack on Redoubt Number 9.

Alexander Hamilton

would

lead

the

Americans

against

Redoubt Number 10

also

known

as

the

Rock Redoubt

while

Count Deux-Ponts

would

command

his

own

Zweibrueckens

as

the

lead

element

in

the

French

attack

on

Redoubt Number 9

Alexander Hamilton

würde

leiten

die

Amerikaner

gegen

Schanze Nummer 10

auch

bekannt

als

die

Felsenschanze

während

Graf Deux-Ponts

würde

kommandieren

seine

eigenen

Zweibrückener

als

das

führende

Element

in

dem

französischen

Angriff

auf

Schanze Nummer 9

Alexander Hamilton sollte die Amerikaner gegen Schanze Nummer 10, auch Felsenschanze genannt, leiten, während Graf Deux-Ponts seine eigenen Zweibrückener als leitendes Element der französischen Attacke auf Schanze Nummer 9 kommandieren sollte.

Line 34 / 53

And so it was done, albeit with inevitable losses and some difficulties.

and

so

it

was

done

albeit

with

inevitable

losses

and

some

difficulties

und

so

es

wurde

gemacht

wenn auch

mit

unvermeidbaren

Verlusten

und

einigen

Schwierigkeiten

Und ebenso wurde es durchgeführt, wenn auch mit unvermeidbaren Verlusten und einigen Schwierigkeiten.

Line 35 / 53

At the base of Redoubt Number 9, Deux-Ponts and his men were halted by the defensive abatis that still stood in the way, despite advance softening by Allied artillery.

at

the

base

of

Redoubt Number 9

Deux-Ponts

and

his

men

were

halted

by

the

defensive abatis

that

still

stood

in

the

way

despite

advance

softening

by

Allied

artillery

an

der

Basis

von

Schanze Nummer 9

Deux-Ponts

und

seine

Männer

wurden

gestoppt

von

der

Verteidigungsanlage

die

noch immer

stand

in

dem

Weg

trotz

vorheriger

Erweichung

durch

alliierte

Artelerie

An der Basis von Schanze Nummer 9 wurden Deux-Ponts und seine Männer von der Verteidigungsanlage gestoppt, die trotz vorheriger Aufweichung durch alliierten Arteleriebeschuss, noch immer im Weg stand.

Line 36 / 53

With the eager Zweibrueckens slowed and withering under enemy fire from above, the regiment's axmen fought furiously to chop a path through the barrier.

with

the

eager

Zweibrueckens

slowed

and

withering

under

enemy

fire

from

above

the

regiment's

axmen

fought

furiously

to

chop

a

path

through

the

barrier

mit

den

eifrigen

Zweibrückenern

verlangsamt

und

vernichtet werden

unter

feindlichem

Beschuss

von

oben

die

des Regiments

Holzfäller

kämpften

wutentbrannt

zu

hauen

einen

Pfad

durch

die

Barriere

Während die eifrigen Zweibrückener nun verlangsamt waren und unter dem feindlichen Beschuss von oben vernichtende Verluste erlitten, kämpften die Holzfäller des Regiments wutentbrannt daran, einen Pfad durch die Barriere zu hauen.

Line 37 / 53

Later, in relating the events, Deux-Ponts said,"We threw ourselves into the ditch…and each one sought to break through the fraises and to mount the parapet."

later

in

relating

the

events

Deux-Ponts

said

we

threw

ourselves

into

the

ditch

and

each

one

sought

to break through

the

fraises

and

to mount

the

parapet

später

in

berichtend

die

Ereignisse

Deux-Ponts

sagte

wir

warfen

uns selbst

hinein in

den

Graben

und

jeder

einzelne

versuchte

zu durchbrechen

die

Hindernisse

und

zu erklimmen

den

Wall

Später sagte Deux-Ponts, als er von den Ereignissen berichtete: "Wir warfen uns in den Graben ... und jeder versuchte die Hindernisse zu durchbrechen und den Wall zu erklimmen."

Line 38 / 53

And mount the parapet the Germans finally did.

and

mount

the

parapet

the

Germans

finally

did

und

erklimmen

den

Wall

die

Deutschen

letztendlich

taten

Und erklommen von den Deutschen wurde der Wall letztendlich.

Line 39 / 53

The enemy charged the intruders but were repelled by a volley of musket fire.

the

enemy

charged

the

intruders

but

were

repelled

by

a

volley

of

musket

fire

der

Feind

attackierte

die

Eindringlinge

aber

wurde

zurückgeworfen

von

einer

Salve

von

Gewehr

Feuer

Der Feind attackierte die Eindringlinge, aber wurde von einer Salve Gewehrfeuer zurückgeworfen.

Line 40 / 53

Now, the attacking Zweibrueckens were at the top of the redoubt and firing down into their opponents huddled below.

now

the

attacking

Zweibrueckens

were

at the top

of

the

redoubt

and

firing

down

into

their

opponents

huddled

below

jetzt

die

angreifenden

Zweibrückener

waren

auf dem Gipfel

von

der

Schanze

und

feuernd

nieder

in

ihre

Gegner

sich zusammendrängend

weiter unterhalb

Jetzt waren die angreifenden Zweibrückener auf dem Gipfel der Schanze und feuerten auf ihre Gegner, die sich weiter unterhalb zusammendrängten.

Line 41 / 53

Deux-Ponts was just ordering a bayonet charge when the British troops below put down their muskets and surrendered.

Deux-Ponts

was

just

ordering

a

bayonet

charge

when

the

British

troops

below

put

down

their

muskets

and

surrendered

Deux-Ponts

war

gerade

befehlend

einen

Bayonet

Angriff

als

die

britischen

Truppen

weiter unten

legten

nieder

ihre

Gewehre

und

ergaben sich

Deux-Pont war gerade dabei, einen Angriff mit Bayonetten zu befehlen, als die britischen Truppen weiter unten die Waffen niederlegten und sich ergaben.

Line 42 / 53

"Vive le Roi!" shouted the triumphant Germans - in French.

Vive le Roi

shouted

the

triumphant

Germans

in

French

Es lebe der König!

riefen

die

siegreichen

Deutschen

auf

Französisch

"Vive le Roi!" [Es lebe der König!] riefen die siegreichen Deutschen auf Französisch.

Line 43 / 53

It all happened very fast.

it

all

happened

very

fast

es

alles

geschah

sehr

schnell

Es ging alles sehr schnell.

Line 44 / 53

After clearing the impediments in front of the redoubt, it had taken Deux-Ponts and his men only seven minutes to capture the redoubt.

after

clearing

the

impediments

in front of

the

redoubt

it

had

taken

Deux-Ponts

and

his

men

only

seven

minutes

to

capture

the

redoubt

nachdem

wegräumend

die

Hindernisse

vor

der

Schanze

es

hatte

gedauert

Deux-Ponts

und

seine

Männer

nur

sieben

Minuten

zu

erobern

die

Schanze

Nachdem die Hindernisse vor der Schanze weggeräumt waren, brauchten Deux-Ponts und seine Männer nur sieben Minuten, um die Schanze zu erobern.

Line 45 / 53

Nearby, Alexander Hamilton and his Americans had seized their objective as well.

nearby

Alexander Hamilton

and

his

Americans

had

seized

their

objective

as well

in der Nähe

Alexander Hamilton

und

seine

Amerikaner

hatten

besetzt

ihr

Objekt

auch

In der Nähe hatten Alexander Hamilton und seine Amerikaner ihr Objekt auch besetzt.

Line 46 / 53

Now the Patriot cannon could move up and rake the British forward lines at will.

now

the

patriot

cannon

could

move up

and

rake

the

British

forward

lines

at

will

jetzt

die

Patrioten

Kanonen

konnten

aufrücken

und

zerfurchen

die

britischen

vordersten

Reihen

nach

Belieben

Jetzt konnten die Kanonen der Patrioten aufgerückt werden und die vordersten Reihen der Briten nach Belieben zerfurchen.

Line 47 / 53

For Lord Cornwallis, with his back against the York River, the siege was a lost cause.

for

Lord Cornwallis

with

his

back

against

the

York River

the

siege

was

a

lost

cause

für

Lord Cornwallis

mit

seinem

Rücken

gegen

den

York Fluss

die

Belagerung

war

eine

verlorene

Sache

Für Lord Cornwallis, der mit dem Rücken zum Fluss York stand, war die Belagerung eine aussichtslose Sache.

Line 48 / 53

In just five days, on October 19, 1781, he would surrender.

in

just

five

days

on

October 19, 1781

he

would

surrender

in

nur

fünf

Tagen

am

Oktoner 19, 1781

er

würde

sich ergeben

Nach nur fünf Tagen würde er sich am 19. Oktober 1781 ergeben.

Line 49 / 53

In the Battle of Redoubt Number 9, the Zweibrueckens lost a few good men, to be sure: fifteen killed, apparently, and seventy-seven wounded.

in

the

battle

of

Redoubt Number 9

the

Zweibrueckens

lost

a

few

good

men

to

be

sure

fifteen

killed

apparently

and

seventy-seven

wounded

in

der

Schlacht

von

Schanze Nummer 9

die

Zweibrückener

verloren

einige

wenige

gute

Männer

zu

bein

sicher

15

getötet

offenbar

und

77

verletzt

In der Schlacht um Schanze Nummer 9 hatten die Zweibrückener [zwar] einige gute Männer verloren - 15 Tote, offenbar, und 77 Verletzte.

Line 50 / 53

It was only after the smoke of battle had cleared, however, that they were deprived of their veteran commander, Count Deux-Ponts.

it

was

only

after

the

smoke

of

battle

had

cleared

however

that

they

were

deprived

of

their

veteran

commander

Count Deux-Ponts

es

war

erst

nachdem

der

Rauch

der

Schlacht

hatte

sich gelichtet

aber

dass

sie

wurden

beraubt

von

ihrem

langjährigen

Kommandanten

Graf Deux-Ponts

Aber es war erst, nachdem der Rauch der Schlacht sich gelichtet hatte, dass sie ihres langjährigen Kommandanten, Graf Deux-Ponts, beraubt wurden.

Line 51 / 53

When a newly placed sentry cried out warning of an enemy patrol nearby, Deux-Ponts peered over the parapet to see what he could see.

when

a

newly

placed

sentry

cried out

a

warning

of

an

enemy

patrol

nearby

Deux-Ponts

peered

over

the

parapet

to

see

what

he

could

see

als

ein

kürzlich

platzierter

Wachposten

rief aus

eine

Warnung

von

einer

Feind

Patrouille

in der Nähe

Deux-Ponts

spähte

über

die

Brüstung

zu

sehen

was

er

könnte

sehen

Als ein kürzlich platzierter Wachposten wegen einer feindlichen Patroille Alarm schlug, spähte Deux-Ponts über die Brüstung um zu sehen, was er erkennen könnte.

Line 52 / 53

Just then a ricocheting cannonball struck close by and painfully peppered his face with shrapnel-like gravel.

just

then

a

ricocheting

cannonball

struck

close by

and

painfully

peppered

his

face

with

shrapnel like

gravel

gerade

dann

eine

abprallende

Kanonkugel

schlug

in der Nähe

und

schmerzhaft

pfefferte

sein

Gesicht

mit

granatsplitterartigem

Schotter

In diesem Moment schlug eine abprallende Kanonkugel ganz in der Nähe ein und spickte sein Gesicht schmerzhaft mit granatsplitterartigem Schotter.

Line 53 / 53

He had to be evacuated immediately, but he would soon recover sufficiently to carry the surrender terms to the king of France.

he

had

to

be

evacuated

immediately

but

he

would

soon

recover

sufficiently

to

carry

the

surrender

terms

to

the

king

of

France

er

hatte

zu

werden

evakuiert

sofort

aber

er

würde

bald

sich erholen

ausreichend

zu

tragen

die

Kapitulation

Bedingungen

zu

dem

König

von

Frankreich

Er musste sofort evakuiert werden, aber würde sich bald ausreichend erholt haben, so dass er dem König von Frankreich die Bedingungen der Kapitulation überbringen konnte.