German flag Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen. US flag

Der König von Narnia

Narnia

Bitte hier klicken, um die gesamte Lektion abzuspielen.

Title

Chapter One - Lucy Looks into a Wardrobe

chapter

one

Lucy

looks

into

a

wardrobe

Kapitel

1

Lucy

schaut

in

einen

Kleiderschrank

Kapitel 1. Lucy schaut in einen Kleiderschrank.

Linie 1 / 85

Once there were four children whose names were Peter, Susan, Edmund and Lucy.

once

there

were

four

children

whose

names

were

Peter

Susan

Edmund

and

Lucy

einmal

da

waren

vier

Kinder

deren

Namen

waren

Peter

Susan

Edmund

und

Lucy

Es waren einmal vier Kinder, die hießen Peter, Susan, Edmund und Lucy.

Linie 2 / 85

This story is about something that happened to them when they were sent away from London during the war because of the air-raids.

this

story

is

about

something

that

happened

to

them

when

they

were

sent

away from

London

during

the

war

because of

the

air raids

diese

Geschichte

ist

über

etwas

das

geschah

zu

ihnen

als

sie

wurden

geschickt

fort aus

London

während

des

Krieges [Zweiten Weltkrieges]

wegen

der

Luftangriffe

Diese Geschichte erzählt von einem Erlebnis, das sie hatten, als sie während des Krieges wegen der Luftangriffe aus London fortgeschickt wurden.

Linie 3 / 85

They were sent to the house of an old Professor who lived in the heart of the country, ten miles from the nearest railway station and two miles from the nearest post office.

they

were

sent

to

the

house

of

an

old

professor

who

lived

in

the

heart

of

the

country

10

miles

from

the

nearest

railway station

and

two

miles

from

the

nearest

post office

sie

waren

geschickt

zu

dem

Haus

von

einem

alten

Professor

der

lebte

in

dem

Herzen

von

dem

Land

zehn

Meilen

von

dem

nächsten

Bahnhof

und

zwei

Meilen

von

dem

nächsten

Postamt

Man brachte sie im Haus eines alten Professors unter, der weit draußen auf dem Land wohnte, zehn Meilen vom nächsten Bahnhof und zwei Meilen vom nächsten Postamt entfernt.

Linie 4 / 85

He had no wife, and he lived in a very large house with a housekeeper called Mrs Macready and three servants.

he

had

no

wife

and

he

lived

in

a

very

large

house

with

a

housekeeper

called

Mrs. Macready

and

three

servants

er

hat

keine

Frau

und

er

lebte

in

einem

sehr

großen

Haus

mit

einer

Haushälterin

namens

Frau Macready

und

drei

Dienstmädchen

Er hatte keine Frau und lebte in einem riesigen Haus mit einer Haushälterin namens Mrs Macready und drei Dienstmädchen.

Linie 5 / 85

Their names were Ivy, Margaret and Betty, but they do not come into the story much.

their

names

were

Ivy

Margaret

and

Betty

but

they

do

not

come

into

the

story

much

ihre

Namen

waren

Ivy

Margaret

und

Betty

aber

sie

tuen

nicht

[vor]kommen

in

der

Geschichte

viel

Ihre Namen waren Ivy, Margaret und Betty, aber sie kommen in der Geschichte kaum vor.

Linie 6 / 85

He himself was a very old man with shaggy white hair which grew over most of his face as well as on his head, and they liked him almost at once;

he

himself

was

a

very

old

man

with

shaggy

white

hair

which

grew

over

most

of

his

face

as well as

on

his

head

and

they

liked

him

almost

at once

er

selbst

war

ein

sehr

alter

Mann

mit

struppigen

weißen

Haaren

die

wuchsen

über

das Meiste

von

seinem

Gesicht

so wohl als

auf

seinem

Kopf

und

sie

mochten

ihn

fast

sofort

Er selbst war ein uralter Mann mit struppigen weißen Haaren, die nicht nur seinen Kopf, sondern auch den größten Teil seines Gesichts bedeckten, und die Kinder schlossen ihn beinahe sofort ins Herz.

Linie 7 / 85

but on the first evening when he came out to meet them at the front door he was so odd-looking that Lucy (who was the youngest) was a little afraid of him,

but

on

the

first

evening

when

he

came

out

to

meet

them

at

the

front door

he

was

so

odd looking

that

Lucy

who

was

the

youngest

was

a

little

afraid

of

him

aber

an

dem

ersten

Abend

als

er

kam

heraus

zu

treffen

sie

an

der

Haustür

er

war

so

seltsam-aussehend

dass

Lucy

die

war

die

jüngste

war

ein

bißchen

[sich] fürchtend

vor

ihm

Nur am ersten Abend, als er sie an der Haustür in Empfang nahm, sah er so seltsam aus, dass Lucy (die Jügste) sich ein wenig vor ihm fürchtete

Linie 8 / 85

and Edmund (who was the next youngest) wanted to laugh and had to keep on pretending he was blowing his nose to hide it.

and

Edmund

who

was

the

next

youngest

wanted

to

laugh

and

had

to

keep on

pretending

he

was

blowing

his

nose

to

hide

it

und

Edmund

der

war

der

nächst

Jüngste

wollte

zu

lachen

und

hatte

zu

machen weiter

vorgebend

er

war

putzend

seine

Nase

zu

verbegen

es

und Edmund (der Zweitjüngste) am liebsten laut losgelacht hätte und dauernd so tun musste, als putze er sich die Nase, um es zu verbergen.

Linie 9 / 85

As soon as they had said goodnight to the Professor and gone upstairs on the first night, the boys came into the girls' room, and they all talked it over.

as soon as

they

had

said

goodnight

to

the

professor

and

gone

upstairs

on

the

first

night

the

boys

came

into

the

girls'

room

and

they

all

talked it over

so bald als

sie

hatten

gesagt

Gutenacht

zu

dem

Professor

und

gegangen

treppauf

in

der

ersten

Nacht

die

Jungen

kamen

in

der

Mädchen

Zimmer

und

sie

alle

besprachen es

Sobald sie am ersten Abend dem Professor Gute Nacht gesagt hatten und nach oben gegangen waren, kamen die Jungen in das Zimmer der Mädchen, um Lagebesprechung zu halten.

Linie 10 / 85

"We've fallen on our feet and no mistake," said Peter.

we have

fallen

on

our

feet

and

no

mistake

said

Peter

wir haben

gefallen

auf

unsere

Füße

und

kein

Irrtum

sagte

Peter

"Mann, haben wir ein Glück", sagte Peter.

Linie 11 / 85

"This is going to be perfectly splendid. That old chap will let us do anything we like."

this

is

going

to

be

perfectly

splendid

that

old

chap

will

let

us

do

anything

we

like

das

ist

gehend

zu

werden

vollkommen

herrlich

der

alte

Mann

wird

lassen

uns

machen

alles

wir

mögen

"Das wird ein Spaß hier. Der Alte lässt uns bestimmt machen, was wir wollen."

Linie 12 / 85

"I think he's an old dear," said Susan.

I

think

he is

an

old

dear

said

Susan

ich

denke

er ist

ein

alter

Lieber

sagte

Susan

"So ein netter alter Herr", sagte Susan.

Linie 13 / 85

"Oh, come off it!" said Edmund, who was tired and pretending not to be tired, which always made him bad-tempered.

Oh

come off it

said

Edmund

who

was

tired

and

pretending

not

to

be

tired

which

always

made

him

bad

tempered

o

komm runter von es

sagte

Edmund

der

war

müde

und

vorgebend

nicht

zu

sein

müde

was

immer

machte

ihn

schlecht

gelaunt

"Ach hör bloß auf!", sagte Edmund, der müde war, was er aber nicht zugeben wollte, und das machte ihm immer schlechte Laune.

Linie 14 / 85

"Don't go on talking like that."

do not

go

on

talking

like

that

tu nicht

gehen

weiter

redend

wie

dieses

"Wie du schon redest!"

Linie 15 / 85

"Like what?" said Susan, "And anyway, it's time you were in bed."

like

what

said

Susan

and

anyway

it is

time

you

were

in

bed

wie

was

sagte

Susan

und

überhaupt

es ist

Zeit

du

wärst

im

Bett

"Wie rede ich denn?", fragte Susan. "Und überhaupt, für dich ist langsam Schlafenszeit."

Linie 16 / 85

"Trying to talk like Mother," said Edmund. "And who are you to say when I'm to go to bed? Go to bed yourself."

trying

to

talk

like

mother

said

Edmund

and

who

are

you

to

say

when

I

am

to

go

to

bed

go

to

bed

yourself

versuchend

zu

reden

wie

Mutter

sagte

Edmund

und

wer

bist

du

zu

sagen

wann

ich

bin

zu

gehen

zu

Bett

Geh

zu

Bett

selbst

"Du hörst dich schon an wie Mutter", sagte Edmund, "Und wie kommst du eigentlich dazu, mir zu sagen, wann ich ins Bett gehen soll? Geh doch selber ins Bett."

Linie 17 / 85

"Hadn't we all better go to bed?" said Lucy. "There's sure to be a row if we are heard talking here."

had

not

we

all

better

go

to

bed

said

Lucy

there

is

sure

to

be

a

row

if

we

are

heard

talking

here

sollten

nicht

wir

alle

besser

gehen

zu

Bett

meinte

Lucy

da

ist

sicher

zu

sein

ein

Spektakel

falls

wir

sind

gehört

redend

hier

"Sollten wir nicht lieber alle ins Bett gehen?" meinte Lucy, "Es gibt sicher Ärger, wenn man uns hier reden hört."

Linie 18 / 85

"No, there won't," said Peter. "I tell you this is the sort of house where no one's going to mind what we do."

no

there

will

not

said

Peter

I

tell

you

this

is

the

sort

of

house

where

no

one

is

going

to

mind

what

we

do

nein

da

würde

nicht

sagte

Peter

ich

sage

euch

dies

ist

die

Sorte

von

Haus

wo

keiner

einer

ist

gehend

zu

sich kümmern

was

wir

tun

"Gibt es nicht", sagte Peter. "Ich sage Euch, in einem Haus wie diesem interessiert sich kein Mensch dafür, was wir treiben."

Linie 19 / 85

"Anyway, they won't hear us. It's about ten minutes' walk from here down to that dining-room and any amount of stairs and passages in between."

anyway

they

will not

hear

us

it is

about

10

minutes

walk

from

here

down

to

that

dining room

and

any

amount

of

stairs

and

passages

in between

sowieso

sie

werden nicht

hören

uns

es ist

etwa

zehn

der Minuten

Gang

von

hier

runter

zu

dem

Esszimmer

und

jede

Menge

von

Treppen

und

Gängen

dazwischen

Und hören können sie uns sowieso nicht. Man braucht ja zehn Minuten von hier bis runter ins Esszimmer und dazwischen liegen jede Menge Treppen und Gänge.

Linie 20 / 85

"What's that noise?" said Lucy suddenly.

what is

that

noise

said

Lucy

suddenly

was ist

dieses

Geräusch

sagte

Lucy

plötzlich

"Was ist das für ein Geräusch?", fragte Lucy plötzlich.

Linie 21 / 85

It was a far larger house than she had ever been in before, and the thought of all those long passages and rows of doors leading into empty rooms was beginning to make her feel a little creepy.

it

was

a

far

larger

house

than

she

had

ever

been

in

before

and

the

thought

of

all

those

long

passages

and

rows

of

doors

leading

into

empty

rooms

was

beginning

to

make

her

feel

a

little

creepy

es

war

ein

weitaus

größeres

Haus

als

sie

hatte

jemals

gewesen

in

zuvor

und

der

Gedanke

an

alle

diese

langen

Gänge

und

Reihen

von

Türen

führend

in

leere

Räume

war

beginnend

zu

machen

sie

fühlen

ein

bißchen

unheimlich

In einem so großen Haus war sie noch nie zuvor gewesen, und allmählich beschlich sie ein unheimliches Gefühl bei dem Gedanken an all diese langen Gänge und Reihen von Türen, die in leere Zimmer führten.

Linie 22 / 85

"It's only a bird, silly," said Edmund.

it is

only

a

bird

silly

said

Edmund

es ist

nur

ein

Vogel

Dummkopf

sagte

Edmund

"Das ist bloß ein Vogel, du Dummkopf",sagte Edmund.

Linie 23 / 85

"It's an owl," said Peter, "This is going to be a wonderful place for birds."

it is

an

owl

said

Peter

this

is

going

to

be

a

wonderful

place

for

birds

es ist

eine

Eule

sagte

Peter

dieses

ist

gehend

zu

sein

ein

wundervoller

Platz

für

Vögel

"Es ist eine Eule", sagte Peter, "Hier ist bestimmt ein Paradies für Vögel."

Linie 24 / 85

"I shall go to bed now. I say, let's go and explore tomorrow. You might find anything in a place like this."

I

shall

go

to

bed

now

I

say

let us

go

and

explore

tomorrow

you

might

find

anything

in

a

place

like

this

ich

werde

gehen

zu

Bett

jetzt

ich

sage

lasst uns

gehen

und

erkunden

morgen

man

könnte

finden

was auch immer

an

einem

Ort

wie

diesem

Also, ich gehe jetzt ins Bett. Wollen wir morgen ein bisschen auf Entdeckungsreise gehen? Wer weiß, was wir hier alles finden.

Linie 25 / 85

"Did you see those mountains, as we came along? And the woods? There might be eagles!"

did

you

see

those

mountains

as

we

came

along

and

the

woods

there

might

be

eagles

tatet

ihr

sehen

diese

Berge

als

wir

kamen

entlang

und

diese

Wälder

da

mögen

sein

Adler

"Habt ihr auf dem Weg hierher die Berge gesehen? Und die Wälder? Vielleicht gibt es da Adler."

Linie 26 / 85

"There might be stags!"

there

might

be

stags

da

mögen

sein

Hirsche

Oder Hirsche!

Linie 27 / 85

"There'll be hawks!"

there will

be

hawks

da werden

sein

Falken

Bestimmt gibt es Falken."

Linie 28 / 85

"Badgers!" said Lucy.

badgers

said

Lucy

Dachse

sagte

Lucy

"Und Dachse!", rief Lucy.

Linie 29 / 85

"Foxes!" said Edmund.

foxes

said

Edmund

Füchse

sagte

Edmund

"Füchse!", setzte Edmund hinzu.

Linie 30 / 85

"Rabbits!" said Susan.

rabbits

said

Susan

Kaninchen

sagte

Susan

"Kaninchen!", sagte Susan.

Linie 31 / 85

But when next morning came, there was a steady rain falling, so thick that when you looked out of the window, you could see neither the mountains nor the woods nor even the stream in the garden.

but

when

next

morning

came

there

was

a

steady

rain

falling

so

thick

that

when

you

looked

out

of

the

window

you

could

see

neither

the

mountains

nor

the

woods

nor

even

the

stream

in

the

garden

doch

als

der nächste

Morgen

kam

da

war

ein

gleichmäßiger

Regen

fallend

so

dicht

dass

wenn

man

guckte

raus

aus

dem

Fenster

man

konnte

sehen

weder

die

Berge

noch

die

Wälder

nicht

mal

den

Bach

in

dem

Garten

Doch als der nächste Morgen kam, fiel ein so dichter, gleichmäßiger Regen, dass man weder die Berge noch die Wälder sehen konnte, wenn man aus dem Fenster schaute, nicht einmal den kleinen Bach im Garten.

Linie 32 / 85

"Of course it would be raining!" said Edmund.

of course

it

would

be

raining

said

Edmund

natürlich

es

würde

sein

regnend

sagte

Edmund

"War ja klar, dass es ausgerechnet heute regnen muss!", sagte Edmund.

Linie 33 / 85

They had just finished their breakfast with the Professor and were upstairs in the room he had set apart for them - a long, low room with two windows looking out in one direction and two in another.

they

had

just

finished

their

breakfast

with

the

professor

and

were

upstairs

in

the

room

he

had

set

apart

for

them

a

long

low

room

with

two

windows

looking

in

one

direction

and

two

in

another

sie

hatten

gerade

beendet

ihr

Frühstück

mit

dem

Professor

und

waren

oben

in

dem

Zimmer

er

hatte

gesetzt

beseite

für

sie

einem

langen

niedrigen

Raum

mit

zwei

Fenstern

guckend hinaus

in

eine

Richtung

und

zwei

in

eine andere

Sie hatten gerade ihr Frühstück mit dem Professor beendet und befanden sich oben in dem Zimmer, das er ihnen zugeteilt hatte - einem langen, niedrigen Raum mit einem Fenster in der einen Richtung und zwei in der anderen.

Linie 34 / 85

"Do stop grumbling, Ed," said Susan.

do

stop

grumbling

Ed

said

Susan

Tu

aufhören

[zu sein] meckernd

Ed

sagte

Susan

"Hör schon auf zu meckern, Ed", sagte Susan.

Linie 35 / 85

"Ten to one it'll clear up in an hour or so. And in the meantime we're pretty well off. There's a wireless and lots of books."

ten

to

one

it

will

clear

up

in

an

hour

or

so

and

in

the

meantime

we

are

pretty

well

off

there

is

a

wireless

and

lots of

books

zehn

zu

eins

es

wird

klaren

auf

in

einer

Stunde

oder

so

und

in

der

Zwischenzeit

wir

sind

ziemlich

gut

dran

da

ist

ein

Radio

und

sehr viele

Bücher

"Ich wette, in einer Stunde oder so klart es auf. Und bis dahin wird es uns bestimmt nicht langweilig. Wir haben doch ein Radio und jede Menge Bücher."

Linie 36 / 85

"Not for me," said Peter; "I'm going to explore in the house."

not

for

me

said

Peter

I

am

going

to

explore

in

the

house

nicht

für

mich

sagte

Peter

ich

bin

gehend

zu

erkunden

in

dem

Haus

"Ohne mich", sagte Peter. "Ich werde erst einmal das Haus erkunden."

Linie 37 / 85

Everyone agreed to this and that was how the adventures began.

everyone

agreed

to

this

and

that

was

how

the

adventures

began

jeder

stimmte

zu

diesem

und

das

ist

wie

die

Abenteuer

begannen

Damit waren alle einverstanden und so begannen ihre Abenteuer.

Linie 38 / 85

It was the sort of house that you never seem to come to the end of, and it was full of unexpected places.

it

was

the

sort

of

house

that

you

never

seem

to

come

to

the

end

of

and

it

was

full

of

unexpected

places

es

war

die

Sorte

von

Haus

dem

man

nie

scheint

zu

kommen

zu

dem

Ende

in

und

es

war

voll

von

unerwarteten

Räumen

Es war ein Haus, das nie ein Ende zu nehmen schien, und es steckte voller Überraschungen.

Linie 39 / 85

The first few doors they tried led only into spare bedrooms, as everyone had expected that they would;

the

first

few

doors

they

tried

led

only

into

spare

bedrooms

as

everyone

had

expected

that

they

would

die

ersten

paar

Türen

sie

versuchten

führten

nur

hinein

extra

Schlafzimmer

wie

jeder

hatte

erwartet

dass

sie

würden

Die ersten paar Türen, die sie öffneten, führten erwartungsgemäß nur in unbenutzte Zimmer;

Linie 40 / 85

but soon they came to a very long room full of pictures, and there they found a suit of armour;

but

soon

they

came

to

a

very

long

room

full

of

pictures

and

there

they

found

a

suit of armor

aber

bald

sie

kamen

zu

einem

sehr

langen

Raum

voll

von

Gemälden

und

dort

sie

fanden

eine

Ritterrüstung

doch bald kamen sie in einen lang gestreckten Raum voller Gemälde und dort fanden sie eine Ritterrüstung.

Linie 41 / 85

and after that was a room all hung with green, with a harp in one corner;

and

after

that

was

a

room

all

hung

with

green

with

a

harp

in

one

corner

und

nach

dem

war

eine

Kammer

ganz

verhangen

mit

Grünem

mit

einer

Harfe

in

einer

Ecke

Danach kam eine Kammer, die ganz mit grünem Stoff verhangen war und in deren Ecke eine Harfe stand;

Linie 42 / 85

and then came three steps down and five steps up, and then a kind of little upstairs hall and a door that led out on to a balcony,

and

then

came

three

steps

down

and

five

steps

up

and

then

a

kind

of

little

upstairs

hall

and

a

door

that

led

out

on to

a

balcony

und

dann

kamen

drei

Stufen

runter

und

fünf

Stufen

hoch

und

dann

eine

Art

von

kleiner

oberen

Diele

und

eine

Tür

die

führte

raus

auf

einen

Balkon

dann ging es drei Stufen hinab uns fünf Stufen hinauf und weiter in eine Art kleine Diele im Obergeschoss, wo eine Tür hinaus auf einen Balkon führte;

Linie 43 / 85

and then a whole series of rooms that led into each other and were lined with books - most of them very old books and some bigger than a Bible in a church.

and

then

a

whole

series

of

rooms

that

led

into

each other

and

were

lined

with

books

most

of

them

very

old

books

and

some

bigger

than

a

Bible

in

a

church

und

dann

eine

ganze

Reihe

von

Zimmern

die

führten

hinein

einander

und

waren

gesäumt

mit

Büchern

[die] meisten

von

denen

sehr

alte

Bücher

und

einige von denen

größer

als

eine

Bibel

in

einer

Kirche

und dann kam eine ganze Reihe von Zimmern, von denen immer eins ins nächste führte und deren Wände über und über mit Büchern bedeckt waren - die meisten waren sehr alt und einige noch größer als die Bibel in einer Kirche.

Linie 44 / 85

And shortly after that they looked into a room that was quite empty except for one big wardrobe; the sort that has a looking-glass in the door.

and

shortly

after

that

they

looked

into

a

room

that

was

quite

empty

except for

one

big

wardrobe

the

sort

that

has

a

looking glass

in

the

door

und

kurz

nach

dem

sie

schauten

in

ein

Zimmer

das

war

ziemlich

leer

bis auf

einen

großen

Kleiderschrank

die

Sorte

die

hat

einen

Spiegel

in

der

Tür

Kurz darauf schauten sie in ein Zimmer, das ganz leer war, bis auf einen großen Kleiderschrank, mit einem Spiegel in der Tür.

Linie 45 / 85

There was nothing else in the room at all except a dead bluebottle on the window-sill.

there

was

nothing

else

in

the

room

at all

except

a

dead

bluebottle

on

the

window sill

da

war

nichts

sonst

in

dem

Zimmer

überhaupt

außer

einer

toten

Schmeißfliege

auf

der

Fensterbank

Sonst befand sich überhaupt nichts in dem Zimmer, außer einer toten Schmeißfliege auf der Fensterbank.

Linie 46 / 85

"Nothing there!" said Peter, and they all trooped out again - all except Lucy.

nothing

there

said

Peter

and

they

all

trooped

out

again

all

except

Lucy

nichts

dort

sagte

Peter

und

sie

alle

marschierten

hinaus

wieder

alle

außer

Lucy

"Hier ist nichts!", sagte Peter und alle marschierten wieder hinaus - alle außer Lucy.

Linie 47 / 85

She stayed behind, because she thought it would be worthwhile trying the door of the wardrobe, even though she felt almost sure that it would be locked.

she

stayed

behind

because

she

thought

it

would

be

worthwhile

trying

the

door

of

the

wardrobe

even though

she

felt

almost

sure

that

it

would

be

locked

sie

blieb

zurück

weil

sie

dachte

es

würde

sein

lohnend

versuchend

die

Tür

von

dem

Kleiderschrank

obwohl

sie

fühlte

fast

sicher

dass

sie

würde

sein

verschlossen

Sie blieb zurück, weil sie sich dachte, es wäre doch lohnend, einmal die Tür des Kleiderschranks zu probieren, obwohl sie fast sicher war, dass sie verschlossen sein würde.

Linie 48 / 85

To her surprise it opened quite easily, and two mothballs dropped out.

to

her

surprise

it

opened

quite

easily

and

two

mothballs

dropped

out

zu

ihrer

Überraschung

sie

öffnete

ganz

leicht

und

zwei

Mottenkugeln

fielen

heraus

Doch zu ihrer Überraschung ließ sie sich ganz leicht öffnen und zwei Mottenkugeln kullerten heraus.

Linie 49 / 85

Looking into the inside, she saw several coats hanging up - mostly long fur coats.

looking

into

the

inside

she

saw

several

coats

hanging up

mostly

long

fur coats

schauend

in

das

Innere

sie

sah

mehrere

Mäntel

hängend

größtenteils

lange

Pelzmäntel

Als sie hineinschaute, sah sie mehrere Mäntel dort hängen - größtenteils lange Pelsmäntel.

Linie 50 / 85

There was nothing Lucy liked so much as the smell and feel of fur.

there

was

nothing

Lucy

liked

so

much

as

the

smell

and

feel

of

fur

da

war

nichts

Lucy

mochte

so

gerne

wie

den

Duft

und

[das] Gefühl

von

Pelz

Lucy liebte Pelze über alles - wie sie dufteten und wie weich sie sich anfühlten.

Linie 51 / 85

She immediately stepped into the wardrobe and got in among the coats and rubbed her face against them, leaving the door open, of course, because she knew that it is very foolish to shut oneself into any wardrobe.

she

immediately

stepped

into

the

wardrobe

and

got

in

among

the

coats

and

rubbed

her

face

against

them

leaving

the

door

open

of course

because

she

knew

that

it

is

very

foolish

to

shut

oneself

into

any

wardrobe

sie

sofort

stieg

in

den

Kleiderschrank

und

kam

in

zwischen

die

Mäntel

und

kuschelte

ihr

Gesicht

gegen

sie

lassend

die

Tür

offen

natürlich

weil

sie

wusste

dass

es

ist

sehr

dumm

zu

einschließen

sich selbst

in

einem

Kleideschrank

Sofort stieg sie in den Kleiderschrank zwischen die Mäntel und kuschelte ihr Gesicht hinein, wobei sie natürlich die Tür offen ließ, denn sie wusste, es ist eine große Dummheit, sich in einem Kleiderschrank einzuschließen.

Linie 52 / 85

Soon she went further in and found that there was a second row of coats hanging up behind the first one.

soon

she

went

further

in

and

found

that

there

was

a

second

row

of

coats

hanging up

behind

the

first one

bald

sie

ging

weiter

hinein

und

fand

dass

dort

war

eine

zweite

Reihe

von

Mänteln

hängend

hinter

der

ersten

Bald ging sie noch ein Stück weiter hinein und stellte fest, dass hinter der ersten Reihe Mäntel noch eine zweite hing.

Linie 53 / 85

It was almost quite dark in there, and she kept her arms stretched out in front of her so as not to bump her face into the back of the wardrobe.

it

was

almost

quite

dark

in

there

and

she

kept

her

arms

stretched

out

in front of

her

so

as

not

to

bump

her

face

into

the

back

of

the

wardrobe

es

war

fast

völlig

dunkel

innen

dort

und

sie

behielt

ihre

Arme

gestreckt

aus

vor

sich

damit

so

nicht

zu

stoßen

ihr

Gesicht

in

die

Rückwand

von

dem

Schrank

Hier hinten war es fast völlig dunkel, sodass sie die Arme nach vorn ausstreckte, um nicht mit dem Kopf gegen die Rückwand des Schranks zu stoßen.

Linie 54 / 85

She took a step further in - then two or three steps - always expecting to feel woodwork against the tips of her fingers.

she

took

a

step

further

in

then

two

or

three

steps

always

expecting

to

feel

woodwork

against

the

tips

of

her

fingers

sie

machte

einen

Schritt

weiter

hinein

dann

zwei

oder

drei

Schritte

immer

erwartend

zu

fühlen

Getischlertes

gegen

die

Spitzen

von

ihren

Fingern

Sie machte noch einen Schritt tiefer hinein - dann zwei oder drei Schritte - immerzu in der Erwartung, die Holzwand an den Fingerspitzen zu spüren.

Linie 55 / 85

But she could not feel it.

but

she

could

not

feel

it

aber

sie

konnte

nicht

fühlen

es

Aber sie spürte nichts dergleichen.

Linie 56 / 85

"This must be a simply enormous wardrobe!" thought Lucy, going still further in and pushing the soft folds of the coats aside to make room for her.

this

must

be

a

simply

enormous

wardrobe

thought

Lucy

going

still

further

in

and

pushing

the

soft

folds

of

the

coats

aside

to

make

room

for

her

das

muss

sein

ein

gänzlich

riesiger

Kleiderschrank

dachte

Lucy

gehend

noch

weiter

hinein

und

schiebend

die

weichen

Falten

von

den

Mänteln

zur Seute

zu

machen

Platz

für

sich

"Das muss ja ein riesiger Kleiderschrank sein!", dachte Lucy, ging noch weiter hinein und schob die weichen Falten der Mäntel zur Seite, um sich Platz zu schaffen.

Linie 57 / 85

Then she noticed that there was something crunching under her feet.

then

she

noticed

that

there

was

something

crunching

under

her

feet

dann

sie

bemerkte

dass

da

war

etwas

knirschend

unter

ihren

Füßen

Dann bemerkte sie, dass unter ihren Füßen etwas knirschte.

Linie 58 / 85

"I wonder is that more mothballs?" she thought, stooping down to feel it with her hand.

I

wonder

is that

more

mothballs

she

thought

stooping

down

to

feel

it

with

her

hand

ich

frage mich

handelt es sich um

mehr

Mottenkugeln

sie

dachte

bückend sich

nieder

zu

fühlen

es

mit

ihrer

Hand

"Ob hier noch mehr Mottenkugeln herumliegen?", dachte sie und bückte sich um mit der Hand danach zu tasten.

Linie 59 / 85

But instead of feeling the hard, smooth wood of the floor of the wardrobe, she felt something soft and powdery and extremely cold.

but

instead of

feeling

the

hard

smooth

wood

of

the

floor

of

the

wardrobe

she

felt

something

soft

and

powdery

and

extremely

cold

aber

statt

fühlend

das

harte

glatte

Holz

von

dem

Boden

von

dem

Kleiderschrank

sie

fühlte

etwas

weiches

und

pulveriges

und

äußerst

kaltes

Doch statt des harten, glatten Holzbodens des Kleiderschranks fühlte sie etwas, das weich und pulverig war und sehr, sehr kalt.

Linie 60 / 85

"This is very queer," she said and went on a step or two further.

this

is

very

queer

she

said

and

went

on

a

step

or

two

further

das

ist

sehr

komisch

sie

sagte

und

ging

weiter

einen

Schritt

oder

zwei

noch

"Das ist aber komisch", sagte sie und ging noch einen oder zwei Schritte weiter.

Linie 61 / 85

Next moment she found that what was rubbing against her face and hands was no longer soft fur but something hard and rough and even prickly.

next

moment

she

found

that

what

was

rubbing

against

her

face

and

hands

was

no

longer

soft

fur

but

something

hard

and

rough

and

even

prickly

im nächsten

Moment

sie

fand

dass

was

war

reibend

gegen

ihr

Gesicht

und

Hände

war

nicht

mehr

weicher

Pelz

sondern

etwas

hartes

und

raues

und

sogar

Stacheliges

Im nächsten Moment merkte sie, dass nicht mehr weiches Fell an ihrem Gesicht und ihren Händen entlangstreifte, sondern etwas Hartes, Raues, Stacheliges.

Linie 62 / 85

"Why, it is just like branches of trees!" exclaimed Lucy.

why

it

is

just

like

branches

of

trees

exclaimed

Lucy

warum

es

ist

genau

wie

Zweige

von

Bäumen

rief aus

Lucy

"Nanu, das fühlt sich ja an wie Zweige von Bäumen!", rief Lucy aus.

Linie 63 / 85

And then she saw that there was a light ahead of her;

and

then

she

saw

that

there

was

a

light

ahead of

her

und

dann

sie

sah

dass

dort

war

ein

Licht

vor

ihr

Und dann sah sie vor sich ein Licht scheinen;

Linie 64 / 85

not a few inches away where the back of the wardrobe ought to have been, but a long way off.

not

a

few

inches

away

where

the

back

of

the

wardrobe

ought to

have

been

but

a

long

way

off

nicht

ein

paar

Zoll

weg

wo

die

Rückwand

von

dem

Kleiderschrank

sollte

haben

gewesen

sondern

ein

langes

Stück

weg

Nicht nur ein paar Zoll weit entfernt, wo die Rückwand des Schranks hätte sein müssen, sondern ein ganzes Stück weit voraus.

Linie 65 / 85

Something cold and soft was falling on her.

something

cold

and

soft

was

falling

on

her

etwas

Kaltes

und

Weiches

war

fallend

auf

sie

Etwas Kaltes und Weiches fiel auf sie herab.

Linie 66 / 85

A moment later she found that she was standing in the middle of a wood at night-time with snow under her feet and snowflakes falling through the air.

a

moment

later

she

found

that

she

was

standing

in

the

middle

of

a

wood

at

nighttime

with

snow

under

her

feet

and

snowflakes

falling

through

the

air

einen

Moment

später

sie

stellte fest

dass

sie

war

stehend

in

der

Mitte

von

einem

Wald

zur

Nachtzeit

mit

Schnee

unter

ihren

Füßen

und

Schneeflocken

fallend

durch

die

Luft

Einen Moment später stellte sie fest, dass es Nacht war und sie mitten in einem Wald stand, mit Schnee unter den Füßen und Schneeflocken, die durch die Luft hearbrieselten.

Linie 67 / 85

Lucy felt a little frightened, but she felt very inquisitive and excited as well.

Lucy

felt

a

little

frightened

but

she

felt

very

inquisitive

and

excited

as well

Lucy

fühlte sich

ein

bißchen

ängstlich

doch

sie

fühlte sich

sehr

neugierig

und

aufgeregt

auch

Lucy fürchtete sich ein wenig, doch gleichzeitig war sie ganz kribbelig von Neugier und Aufregung.

Linie 68 / 85

She looked back over her shoulder and there, between the dark tree trunks, she could still see the open doorway of the wardrobe and even catch a glimpse of the empty room from which she had set out.

she

looked

back

over

her

shoulder

and

there

between

the

dark

tree trunks

she

could

still

see

the

open

doorway

of

the

wardrobe

and

even

catch a glimpse

of

the

empty

room

from

which

she

had

set out

sie

schaute

zurück

über

ihre

Schulter

und

dort

zwischen

den

dunklen

Baumstämmen

sie

konnte

noch

sehen

die

offene

Tür

von

dem

Kleiderschrank

und

sogar

erahnen

von

dem

leeren

Raum

von

dem

sie

hatte

aufgebrochen

Sie schaute sich über die Schulter um und dort zwischen den dunklen Baumstämmen, sah sie immer noch die offene Tür des Kleiderschranks und sogar einen Schimmer von dem leeren Zimmer, aus dem sie gekommen war.

Linie 69 / 85

She had, of course, left the door open, for she knew that it is a very silly thing to shut oneself into a wardrobe.

she

had

of course

left

the

door

open

for

she

knew

that

it

is

a

very

silly

thing

to

shut

oneself

into

a

wardrobe

sie

hatte

natürlich

gelassen

die

Tür

offen

denn

sie

wusste

dass

es

ist

eine

sehr

dumme

Sache

zu

schließen

sich

in

einen

Kleiderschrank

Natürlich hatte sie die Tür offen gelassen, denn sie wusste, es ist eine große Dummheit, sich in einem Kleiderschrank einzuschließen.

Linie 70 / 85

It seemed to be still daylight there.

it

seemed

to

be

still

daylight

there

es

schien

zu

sein

noch

Tageslicht

dort

Dort schien immer noch Tag zu sein.

Linie 71 / 85

"I can always get back if anything goes wrong," thought Lucy.

I

can

always

get

back

if

anything

goes

wrong

thought

Lucy

ich

kann

jederzeit

kommen

zurück

wenn

etwas

geht

schief

dachte

Lucy

"Ich kann jederzeit zurück, wenn etwas schief geht", dachte Lucy.

Linie 72 / 85

She began to walk forward, crunch-crunch, over the snow and through the wood toward the other light.

she

began

to

walk

forward

crunch-crunch

over

the

snow

and

through

the

wood

toward

the

other

light

sie

begann

zu

gehen

vorwärts

knirsch-knirsch

über

den

Schnee

und

durch

den

Wald

hin zu

dem

anderen

Licht

Also setzte sie sich, knirsch-knirsch, über den Schnee in Bewegung und ging durch den Wald auf das andere Licht zu.

Linie 73 / 85

In about ten minutes she reached it and found it was a lamp-post.

in

about

ten

minutes

she

reached

it

and

found

it

was

a

lamppost

in

etwa

zehn

Minuten

sie

erreichte

es

und

stellte fest

es

war

eine

Straßenlaterne

Nach etwa zehn Minuten hatte sie es erreicht und stellte fest, dass es sich um eine Straßenlaterne handelte.

Linie 74 / 85

As she stood looking at it, wondering why there was a lamp-post in the middle of a wood and wondering what to do next, she heard a pitter patter of feet coming toward her.

as

she

stood

looking

at

it

wondering

why

there

was

a

lamppost

in

the

middle

of

a

wood

and

wondering

what

to

do

next

she

heard

a

pitter patter

of

feet

coming

toward

her

während

sie

stand

guckend

an

sie

Kopf zerbrechend sich

warum

dort

war

eine

Straßenlaterne

in

der

Mitte

von

einem

Wald

und

Kopf zerbrechendend sich

was

zu

tun

Nächstes

sie

hörte

ein

Getrippel

von

Füßen

kommend

zu

sich

Während sie noch dort stand und sich den Kopf zerbrach, wie eine Straßenlaterne hier mitten in den Wald kam und was sie als Nächstes tun solle, hörte sie tripplende Schritte auf sich zukommen.

Linie 75 / 85

And soon after that a very strange person stepped out from among the trees into the light of the lamp-post.

and

soon

after

that

a

very

strange

person

stepped

out

from

among

the

trees

into

the

light

of

the

lamppost

und

bald

nach

dem

ein

sehr

seltsames

Wesen

trat

hervor

von

zwischen

den

Bäumen

in

das

Licht

von

der

Laterne

Und schon bald darauf trat ein äußerst seltsames Wesen zwischen den Bäumen hervor in den Lichtkreis der Laterne.

Linie 76 / 85

He was only a little taller than Lucy herself, and he carried over his head an umbrella, white with snow.

he

was

only

a

little

taller

than

Lucy

herself

and

he

carried

over

his

head

an

umbrella

white

with

snow

er

war

nur

ein

wenig

größer

als

Lucy

selbst

und

er

trug

über

seinem

Kopf

einen

Schirm

weiß

mit

Schnee

Es war nur ein wenig größer als Lucy selbst und hielt über seinen Kopf einen Schirm, der ganz weiß war vom Schnee.

Linie 77 / 85

From the waist upwards he was like a man, but his legs were shaped like a goat's (the hair on them was glossy black), and instead of feet he had goat's hoofs.

from

the

waist

upwards

he

was

like

a

man

but

his

legs

were

shaped

like

a

goat's

the

hair

on

them

was

glossy

black

and

instead of

feet

he

had

goat's hoofs

von

der

Hüfte

aufwärts

es

war

wie

ein

Mensch

aber

seine

Beine

waren

geformt

wie

einer

Ziege

das

Haar

auf

ihnen

war

glänzend

schwarz

und

statt

Füße

er

hatte

Ziegenhufe

Von der Hüfte aufwärts sah es aus wie ein Mensch, doch seine Beine waren geformt wie die von Ziegen (das Haar darauf war glänzend schwarz) und statt normaler Füße hatte es Ziegenhufe.

Linie 78 / 85

He also had a tail, but Lucy did not notice this at first, because it was neatly caught up over the arm that held the umbrella so as to keep it from trailing in the snow.

he

also

had

a

tail

but

Lucy

did

not

notice

this

at first

because

it

was

neatly

caught up

over

the

arm

that

held

the

umbrella

so as

to

keep

it

from

trailing

in

the

snow

er

auch

hatte

einen

Schwanz

doch

Lucy

tat

nicht

bemerken

das

zuerst

weil

er

war

säuberlich

eingeholt

über

den

Arm

der

hielt

den

Schirm

damit

zu

abhalten

ihn

von

schleifend

durch

den

Schnee

Einen Schwanz hatte es auch, doch das bemerkte Lucy zuerst gar nicht, weil es ihn säuberlich über den Arm gelegt trug, mit dem es den Schirn hielt, damit er nicht so durch den Schnee schleifte.

Linie 79 / 85

He had a red woolen muffler around his neck, and his skin was rather reddish too.

he

had

a

red

woolen

muffler

around

his

neck

and

his

skin

was

rather

reddish

too

er

hatte

einen

roten

wollenen

Schal

um

seinen

Hals

und

seine

Haut

war

ziemlich

rötlich

auch

Um den Hals trug es einen roten Wollschal und auch seine Haut sah ziemlich rötlich aus.

Linie 80 / 85

He had a strange, but pleasant, little face, with a short pointed beard and curly hair and out of the hair there stuck two horns, one on each side of his forehead.

he

had

a

strange

but

pleasant

little

face

with

a

short

pointed

beard

and

curly

hair

and

out

of

the

hair

there

stuck

two

horns

one

on

each

side

of

his

forehead

er

hatte

ein

fremdartiges

aber

freundliches

kleines

Gesicht

mit

einem

kurzen

spitzen

Bart

und

lockigen

Haaren

und

aus

von

den

Haaren

da

ragten hervor

zwei

Hörner

eins

auf

jeder

Seite

von

seiner

Stirn

Es hatte ein fremdartiges, aber freundliches kleines Gesicht, umrahmt von einem kuzen Spitzbart und lockigen Haaren, und aus diesen Haaren ragten zwei Hörner hervor, auf jeder Seite seiner Stirn eins.

Linie 81 / 85

One of his hands, as I have said, held the umbrella; in the other arm he carried several brown-paper parcels.

one

of

his

hands

as

I

have

said

held

the

umbrella

in

the

other

arm

he

carried

several

brown paper parcels

eine

von

seinen

Händen

wie

ich

habe

gesagt

hielt

den

Schirm

in

dem

anderen

Arm

er

trug

mehrere

Packpapierpäckchen

Mit einer Hand hielt es, wie gesagt, den Schirm; im anderen Arm trug es mehrere, in braunes Papier ghüllte Päckchen.

Linie 82 / 85

What with the parcels and the snow, it looked just as if he had been doing his Christmas shopping.

what

with

the

parcels

and

the

snow

it

looked

just

as

if

he

had

been

doing

his

Christmas shopping

was

mit

den

Päckchen

und

dem

Schnee

es

sah aus

fast

als

ob

er

hatte

gewesen

tuend

seine

Weihnachtseinkäufe

Mit den Päckchen und all dem Schnee ringsum sah es fast so aus, als hätte es gerade seine Weihnachtseinkäufe gemacht.

Linie 83 / 85

He was a Faun.

he

was

a

Faun

er

war

ein

Faun

Er war ein Faun.

Linie 84 / 85

And when he saw Lucy, he gave such a start of surprise that he dropped all his parcels.

and

when

he

saw

Lucy

he

gave such a start of surprise

that

he

dropped

all

his

parcels

und

als

er

sah

Lucy

er

war so überrascht

dass

er

fallen ließ

alle

seine

Päckchen

Und als er Lucy sah, bekam er solch einen Schrecken, dass es all seine Päckchen fallen ließ.

Linie 85 / 85

"Goodness gracious me!" exclaimed the Faun.

goodness gracious me

exclaimed

the

Faun

ach du meine Güte

rief aus

der

Faun

"Ach du meine Güte!", rief der Faun.