US flag I speak English and want to study German. German flag

The Longest Day (1962) - German Abwehrdienst

Longest Day - Intel

Click here to play the video.

Play entire audio recording.

Line 1 / 25

Nachricht von Berlin?

Nachricht

von

Berlin

message

from

Berlin

Message from Berlin?

Line 2 / 25

Jawohl, Herr Oberstleutnant, der erste Vers.

jawohl

Herr

Oberstleutnant

der

erste

Vers

yes indeed

sir

lieutenant colonel

the

first

verse

Yes, sir, Lieutenant Colonel, the first verse.

Line 3 / 25

Spielen Sie es nochmal ab.

spielen

Sie

es

nochmal

ab

play

you

it

once more

up

Play it again.

Line 4 / 25

Ruhe!

ruhe

quiet

Quiet!

Line 5 / 25

Ici Londres. Les Français parlent aux Français.

ici

Londres

les

Français

parlent

aux

Français

here

London

the

French [people]

speak

to the

French [people]

This is London. Frenchmen speaking to Frenchmen.

Line 6 / 25

Veuillez écouter tout d'abord quelques messages personnels.

veuillez

écouter

tout

d'abord

quelques

messages

personnels

please

listen

all

first

some

messages

personal

Please listen all to some personal messages.

Line 7 / 25

Les sanglots longs des violons de l'automne,

les

sanglots

long

des

violons

de

l'automne

the

sobs

long

of the

violins

of

the autumn

The longs sobs of autumn violins

Line 8 / 25

Haben Sie alle Kommandostellen benachrichtigt?

haben

Sie

alle

Kommandostellen

benachrichtigt

have

you

all

commands

notified

Have you notified all commands?

Line 9 / 25

Jawohl, Herr Oberstleutnant.

jawohl

Herr

Oberstleutnant

yes indeed

sir

lieutenant colonel

Yes, sir, Lieutenant Colonel.

Line 10 / 25

Wenn Berlin recht hat, und wir noch den zweiten Vers empfangen, bedeutet das, die Invasion findet in vierundzwanzig Stunden statt.

wenn

Berlin

recht

hat

und

wir

noch

den

zweiten

Vers

empfangen

bedeutet

das

die

Invasion

findet

in

24

Stunden

statt

if

Berlin

right

has

and

we

even

the

second

verse

receive

means

that

the

invasion

takes place

in

24

hours

instead of

If Berlin is right, when we intercept the second verse, it will mean the invasion will come within 24 hours.

Line 11 / 25

Zeigen Sie mir den Text des zweiten Verses.

zeigen

Sie

mir

den

Text

des

zweiten

Verses

show

you

to me

the

text

of the

second

verse

Give me the text of the second verse.

Line 12 / 25

Blesse mon coeur d'une longeur monotone.

blesse

mon

coeur

d'une

longeur

monotone

wounds

my

heart

of a

languor

monotonous

Wounds my heart with a sad melody.

Line 13 / 25

Verwunden mein Herz mit eintöniger Mattigkeit.

Verwunden

mein

Herz

mit

eintöniger

Mattigkeit

wounds

my

heart

with

more monotonous

languor

Wounds my heart with a monotonous languor.

Line 14 / 25

Wir haben im vergangenen Jahr hunderte solcher Nachrichten aufgefangen...Hunderte.

wir

haben

im

vergangenen

Jahr

hunderte

solcher

Nachrichten

aufgefangen

hunderte

we

have

in the

last

year

hundreds

such

messages

intercepted

hundreds

We've intercepted hundreds of messages in the last year…hundreds.

Line 15 / 25

Ich habe wieder und wieder Alarmbereitschaft befohlen.

ich

habe

wieder

und

wieder

Alarmbereitschaft

befohlen

I

have

again

and

again

alert status

commanded

I have ordered alert status over and over again.

Line 16 / 25

Warum soll dieser Valeine Vers mehr bedeuten als alle anderen Nachrichten?

warum

soll

dieser

Valeine

Vers

mehr

bedeuten

als

alle

anderen

Nachrichten

why

should

this

Valeine

verse

more

mean

than

all

other

messages

Why should this poem mean more than the other messages?

Line 17 / 25

Aber sagen Sie mir doch: Gibt uns dieser Vers einen Hinweis, wo sie landen werden und wann?

aber

sagen

Sie

mir

doch

gibt

uns

dieser

Vers

einen

Hinweis

wo

sie

landen

werden

und

wann

but

tell

you

to me

then

gives

us

this

verse

an

indication

where

they

land

will

and

when

Does it give us any clue as to where they will land and when?

Line 18 / 25

Nein, aber...

nein

aber

no

but

No, but...

Line 19 / 25

Nichts ist daraus zu entnehmen, gar nichts.

Nichts

ist

daraus

zu

entnehmen

gar

nichts

nothing

is

from it

to

take from

at all

nothing

Of course, it doesn't.

Line 20 / 25

Ich habe eine halbe Million Männer unter meinem Kommando.

ich

habe

eine

halbe

Million

Manner

unter

meinem

Kommando

I

have

a

half

million

men

under

my

command

I have a half million men under my command.

Line 21 / 25

Wie kann ich Disziplin und Moral aufrechterhalten, wenn ich sie jeden zweiten Tag in Alarmbereitschaft setzen soll,...

wie

kann

ich

Disziplin

und

Moral

aufrechterhalten

wenn

ich

sie

jeden

zweiten

Tag

in

Alarmbereitschaft

setzen

soll

how

can

I

discipline

and

morale

maintain

when

I

them

every

two

days

in

alert status

put

should

How can I maintain discipline if I keep putting my troops on the alert...

Line 22 / 25

...nur weil ein paar Ignoranten in Berlin ein Gedicht entschlüsselt haben?

nur

weil

ein

paar

Ignoranten

in

Berlin

ein

Gedicht

entschlüsselt

haben

just

because

a

pair

ignoramuses

in

Berlin

a

poem

decoded

have

...just because a couple of nitwits in Berlin decrypted a poem?

Line 23 / 25

Nein, Blumentritt. Kein Alarm. Und besonders nicht in diesem Wetter.

nein

Blumentritt

kein

Alarm

und

besonders

nicht

in

diesem

Wetter

no

Blumentritt

no

alert

and

especially

not

in

this

weather

No, Blumentritt. No alert. And especially not in this weather.

Line 24 / 25

Noch etwas?

noch

etwas

still

something

Anything else?

Line 25 / 25

Sonst Nichts, Herr Feldmarschall.

sonst

Nichts

Herr

Feldmarschall

else

nothing

sir

Field Marshall

Nothing more, Field Marshall, sir.