US flag I speak English and want to study German. German flag

The Longest Day (1962) - German Luftwaffe Problem

German Luftwaffe Commander

Click here to play the video.

Play entire audio recording.

Line 1 / 34

Einen Augenblick, Herr Oberst.

einen

Augenblick

Herr

Oberst

one

eye blink

sir

colonel

One moment, Colonel, sir.

Line 2 / 34

Warum man den nicht längst vor ein Kriegsgericht gestellt hat...?

warum

man

den

nicht

längst

vor

ein

Kriegsgericht

gestellt

hat

why

one

him

not

a long time ago

for

a

courtmartial

brought up

has

Why hasn't he been court-martialled?

Line 3 / 34

Zunächstmal hat er einhundertzweiunddreißig Flugzeuge abgeschossen.

Zunächstmal

hat

er

132

Flugzeuge

abgeschossen

firstly

has

he

132

aircraft

shot down

He shot down 132 planes.

Line 4 / 34

Hallo, Pips, alter Junge.

hallo

Pips

alter

Junge

hello

Pips

old

youth

Hello, Pips, old boy.

Line 5 / 34

Komm mir bloß nicht auf die Tur "Pips, mein alter Junge..."

komm

mir

bloß

nicht

auf

die

Tur

Pips

mein

alter

Junge

come

to me

just

not

in

that

way

Pips

my

old

youth

Don't call me: "Pips, old boy".

Line 6 / 34

Mein lieber Hampf, du warst ein hundsmieserabler Flieger, als wir zusammen in Russland waren.

mein

lieber

Hampf

du

warst

ein

hundsmieserabler

Flieger

als

wir

zusamen

in

Rusland

waren

my

dear

Hampf

you

were

a

dog-miserable

pilot

when

we

together

in

Russia

were

You were a terrible pilot when we flew in Russia.

Line 7 / 34

Jetzt kommandierst du zwar am Schreibtisch, aber du bist immer noch ein hundsmieserabler Flieger.

jetzt

kommandierst

du

zwar

am

Schreibtisch

aber

du

bist

immer

noch

ein

hundsmieserabler

Flieger

now

command

you

indeed

at the

desk

but

you

are

forever

still

a

dog-miserable

pilot

You command from a desk now, but you are still a rotten pilot.

Line 8 / 34

Haha, wie bitte? Was sagst du da?

haha

wie

bitte

was

sagst

du

da

haha

how

please

what

say

you

there

Haha. How is that? What are you saying?

Line 9 / 34

Ich wollte dir nur sagen, dass ich auf diesem völlig leeren, gottverlassenen Flughafen bei Lille sitze, nur noch mit zwei Machinen, mit zwei armseligen Mühlen.

ich

wollte

dir

nur

sagen

dass

ich

auf

diesem

völlig

leeren

gottverlassenen

Flughafen

bei

Lille

sitze

nur

noch

mit

zwei

Machinen

mit

zwei

armseligen

Mühlen

I

wanted

to you

just

say

that

I

on

this

completely

empty

God forsaken

air field

by

Lille

sit

just

still

with

two

machines

with

two

wretched

mills

I'm squatting here on this God forsaken airfield, with only two planes, two stinking crates.

Line 10 / 34

Oh, jajaja... Deine Befehle wurden genau ausgeführt. Das heißt, meine drei Gruppen schwirren jetzt Weiß-Gott-Wo herum.

oh

jajaja

deine

Befehle

wurden

genau

ausgeführt

das

heißt

meine

drei

Gruppen

schwirren

jetzt

Weiß-Gott-Wo

herum

oh

yes, yes, yes

your

commands

were

properly

carried out

this

means

my

three

groups

buzz

now

God knows where

around

Oh, sure, sure, your orders were followed. Now my squadrons are now buzzing around God knows where.

Line 11 / 34

Bodenpersonal, Gerät.. Alles ist mit den LKWs unterwegs.

Bodenpersonal

Gerät

Alles

ist

mit

den

LKWs

unterwegs

ground staff

equipment

everything

is

with

the

trucks

under way

My ground personnel and equipment are en route on trucks.

Line 12 / 34

Na, kannste mir vielleicht verraten, was ich hier noch soll?

na

kannste

mir

vielleicht

verraten

was

ich

hier

noch

soll

now

can you

to me

perhaps

reveal

what

I

here

yet

should [do]

Now can you tell me what am I supposed to do?

Line 13 / 34

Also nu hör mal zu, Pips!

also

nu

hör mal zu

Pips

also

just

listen once to (me)

Pips

So just listen for once, Pips!

Line 14 / 34

Wir mussten unsere Kampfgeschwader auseinanderziehen, wir mussten!

wir

mussten

unsere

Kampfgeschwader

auseinanderziehen

wir

mussten

we

had to

our

fighter squadrons

spread out

we

had to

Pips, we had to disperse our fighter squadrons, we just had to!

Line 15 / 34

Sieh dir bloß mal an, was sich in den letzten beiden Nächten auf den Flugplätzen am Pas-de-Calais getan hat.

sieh

dir

bloß

mal

an

was

sich

in

den

letzten

beiden

Nächten

auf

den

Flugplätzen

am

Pas-de-Calais

getan

hat

see

to you

just

once

at

what

themselves

in

the

last

couple

nights

on

the

airfields

at

Pas de Calais

done

has

Look what happened to our air strips around the Pas de Calais.

Line 16 / 34

Dieser ganze Einfall ist doch heller Wahnsinn.

dieser

ganze

Einfall

ist

doch

heller

Wahnsinn

this

whole

idea

is

anyway

brighter

madness

This whole idea is absolutely idiotic.

Line 17 / 34

Wahnsinn, sag ich dir. Ihr verlegt die Abteilungen nach hinten anstatt nach vorne.

wahnsinn

sag

ich

dir

ihr

verlegt

die

Abteilungen

nach

hinten

anstatt

nach

vorne

madness

tell

I

you

their

relocate

the

units

to

backward

instead

to

forward

You move us back instead of forward.

Line 18 / 34

Na ja, ich weiß auch, dass das Wetter scheußlich ist. In dieser Brühe werden sie kaum mit ihrer Invasion rüberkommen.

na

ja

ich

weiß

auch

dass

das

Wetter

scheußlich

ist

in

dieser

Brühe

werden

sie

kaum

mit

ihrer

Invasion

rüberkommen

well

yes

I

know

too

that

the

weather

terrible

is

in

this

soup

will

they

scarcely

with

their

invasion

come over

Sure, I know the weather is lousy, and in this soup they probably won't invade,...

Line 20 / 34

...Was passiert, wenn sie es doch tun, während wir verlegen?

was

passiert

wenn

sie

es

doch

tun

während

wir

verlegen

what

happens

if

they

it

but

do

while

we

relocate

...But what would happen if they did?

Line 21 / 34

Na, du weißt doch verdammt genau, dass ich mit meinem Gerät den neuen Raum nicht vor morgen oder übermorgen erreichen kann.

na

du

weißt

doch

verdammt

genau

dass

ich

mit

meinem

Gerät

den

neuen

Raum

nicht

vor

morgen

oder

übermorgen

erreichen

kann

well

you

know

then

damned

well

that

I

with

my

equipment

the

new

room

not

before

tomorrow

or

the day after

reach

can

And, you know damned well that I cannot be able to do anything before tomorrow or the day after.

Line 22 / 34

Och Mensch, ihr seid ja alle verrückt, ihr seid doch vollkommen bekloppt, Mann.

och Mensch

ihr

seid

ja

alle

verrückt

ihr

seid

doch

vollkommen

bekloppt

Mann

come on

you

are

yeah

all

crazy

you

are

after all

completely

batty

man

Come on, now, man, you are all completely crazy!

Line 23 / 34

Der Priller war schon immer ein Hitzkopf.

der

Priller

war

schon

immer

ein

Hitzkopf

that

Priller

was

really

always

a

hothead

That Priller has always been a hothead.

Line 24 / 34

Aber man soll ihn nicht unterschätzen.

aber

man

soll

ihn

nicht

unterschätzen

but

one

should

him

not

underestimate

but let's not underestimate him.

Line 25 / 34

Was er da sagt ist schließlich nicht unlogisch.

was

er

da

sagt

ist

schließlich

nicht

unlogisch

what

he

there

says

is

entirely

not

illogical

What he says is not entirely illogical.

Line 26 / 34

Wie ist der letzte Wetterbericht?

wie

ist

der

letzte

Wetterbericht

how

is

the

last

weather report

What is the latest weather report?

Line 27 / 34

Leichte Besserung im dem Kanal, Herr General.

leichte

Besserung

im

dem

Kanal

herr

General

slight

improvement

in

the

Channel

sir

General

Slightly better over the Channel, General, sir.

Line 28 / 34

Würde mich nicht wundern, wenn....

Würde

mich

nicht

wundern

wenn

would

me

not

surprise

if

It would not surprise me, if....

Line 29 / 34

Wann kriegen wir die nächste Wettermeldung?

wann

kriegen

wir

die

nächste

Wettermeldung

when

get

we

the

next

forecast

When do we get the next weather forecast?

Line 30 / 34

Heute abend um acht, Herr General.

heute

abend

um

acht

Herr

General

today

evening

at

eight

sir

general

This evening at eight, General, sir.

Line 31 / 34

Legen Sie mir den Bericht sofort vor.

legen

Sie

mir

den

Bericht

sofort

vor

lay

you

to me

the

report

immediately

in front of

Keep me posted immediately on the (weather) report.

Line 32 / 34

Und meinen Tisch fürs Abendessen?

und

meinen

Tisch

fürs

Abendessen

and

my

table

for the

dinner

You made my dinner reservations?

Line 33 / 34

Habe ich reservieren lassen, Herr General!

habe

ich

reservieren lassen

herr

General

have

I

booked

sir

general

I have booked it, General, sir!

Line 34 / 34

Dann bestellen Sie wieder ab.

dann

bestellen

Sie

wieder

ab

then

order

you

again

from

Cancel it.