Mluvím česky a chci se učit angličtinu. |
Line 1 / 28
The legend lives on from the Chippewa on down, of the big lake they call Gitchee Gumee.
The legend |
lives on |
from the Chippewa |
on down |
of the big lake |
they call |
Gitchee Gumee |
legenda |
žije dál |
od Chippewy |
dál dolů |
o velkém jezeře |
oni nazývají |
"Gitchee Gumee" |
Ta legenda žije dál od Chippewy dál na jih o tom velkém jezeře, kterému říkají "Gitchee Gumee".
Line 2 / 28
The lake, it is said, never gives up her dead, when the skies of November turn gloomy.
The lake |
it is said |
never |
gives up |
her dead |
when |
the skies |
of November |
turn |
gloomy |
jezero |
říká se |
nikdy |
nevzdává |
její mrtvé |
když |
obloha |
listopadová |
stane se |
temný |
Jezera, které prý nikdy nevzdává své mrtvé, když listopadová obloha potemní.
Line 3 / 28
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more than the Edmund Fitzgerald weighed empty.
With a load |
of iron ore |
twenty-six thousand |
tons |
more |
than |
the Edmund Fitzgerald |
weighed |
empty |
s nákladem |
železné rudy |
dvacet šest tisíc |
tun |
více |
než |
Edmund Fitzgerald |
vážil |
prázdný |
S nákladem železné rudy o dvacet šest tisíc tun víc než Edmund Fitzgerald vážil prázdný.
Line 4 / 28
That good ship and true was a bone to be chewed, when the gales of November came early.
That good ship |
and |
true |
was |
a bone |
to be chewed |
when |
the gales |
of November |
came |
early |
ta dobrá loď |
a |
věrná |
byla |
kost |
být ohlodán |
když |
vichřice |
istopadové |
přišly |
předčasně |
Ta dobrá a věrná loď byla jako kost na ohlodání, když listopadové vichřice přišly předčasně.
Line 5 / 28
The ship was the pride of the American side, coming back from some mill in Wisconsin.
The ship |
was |
the pride |
of the American side |
coming back |
from some mill |
in Wisconsin |
loď |
byla |
pýcha |
americké strany |
vracející se zpět |
z nějaké továrny |
ve Wisconsinu |
Ta loď byla pýchou americké strany, vracela se z jedné továrny ve Wisconsinu.
Line 6 / 28
As the big freighters go, it was bigger than most, with a crew and good captain well seasoned.
As |
the big freighters |
go |
it |
was |
bigger |
than |
most |
with a crew |
and |
good captain |
well |
seasoned |
co se týče |
velké nákladní lodě |
jít |
ona |
byla |
větší |
než |
většina |
s posádkou |
a |
dobrým kapitánem |
dobře |
zkušený |
Co se nákladních lodí týče, byla jednou z největších, s ostřílenou posádkou a kapitánem.
Line 7 / 28
Concluding some terms with a couple of steel firms, when they left fully loaded for Cleveland.
Concluding |
some terms |
with |
a couple of |
steel firms |
when |
they left |
fully loaded |
for Cleveland |
uzavírající |
nějaké podmínky |
s |
několik |
ocelářské společnosti |
když |
oni odjeli |
plně naložení |
směrem na Cleveland |
Po domluvení podmínek s několika ocelářskými společnostmi, když plně naložení vyrazili směrem na Cleveland.
Line 8 / 28
Then later that night when the ship's bell rang, could it be the north wind they'd been feelin'?
Then |
later |
that night |
when |
the ship's bell |
rang |
could it be |
the north wind |
they had been feeling |
pak |
později |
ten večer |
když |
lodní zvon |
zazvonil |
mohl by to být |
severní vítr |
co předtím cítili |
Pak později večer když se rozezněl lodní zvon, že by to byl severní vítr, co předtím cítili vát?
Line 9 / 28
The wind in the wires made a tattle-tale sound, when the wave broke over the railing.
The wind |
in the wires |
made |
a tattle-tale |
sound |
when |
the wave |
broke over |
the railing |
vítr |
v drátech |
udělal |
vyzrazující |
zvuk |
když |
vlna |
přelila se přes |
zábradlí |
Zvuk větru v drátech prozradil, když se vlna přelila přes zábradlí.
Line 10 / 28
And every man knew, as the captain did too, 'twas the witch of November come stealin'.
And |
every man |
knew |
as |
the captain |
did |
too |
it was |
the witch |
of November |
come stealing |
a |
každý muž |
věděl |
stejně jako |
kapitán |
věděl |
též |
byla to |
čarodějnice |
listopadová |
plížící se |
A každý muž věděl, a kapitán též, že se na ně plíží listopadová čarodějnice.
Line 11 / 28
The dawn came late, and the breakfast had to wait, when the gales of November came slashin'.
The dawn |
came |
late |
and |
the breakfast |
had |
to wait |
when |
the gales |
of November |
came |
slashing |
Úsvit |
přišel |
pozdě |
a |
snídaně |
musela |
počkat |
když |
vichry |
vichry |
přišly |
bičující |
Úsvit přišel pozdě a snídaně musela počkat, když je vichry listopadu začaly bičovat,
Line 12 / 28
When afternoon came it was freezing rain, in the face of a hurricane west wind.
When |
afternoon |
came |
it was |
freezing rain |
in the face |
of a hurricane |
west wind |
když |
odpoledne |
přišlo |
to byl |
ledový déšť |
ve tváři |
hurikánový |
západní vítr |
Když odpoledne přišlo, byl to prozměnu ledový déšť, hnaný západním větrem o síle hurikánu.
Line 13 / 28
When suppertime came, the old cook came on deck, saying, "Fellas, it's too rough to feed ya."
When |
suppertime |
came |
the old cook |
came |
on deck |
saying |
Fellows |
it is |
too rough |
to feed |
you |
když |
čas na večeři |
přišel |
starý kuchař |
přišel |
na palubu |
říkající |
chlapci |
je to |
příliš drsné |
nakrmit |
vás |
Když byl čas na večeři, starý kuchař přišel na palubu, se slovy, "chlapci, moře je příliš rozbouřené na to, abych vás nakrmil."
Line 14 / 28
At seven PM, a main hatchway caved in. He said, "Fellas, it's been good to know ya."
At seven PM (post meridian) |
a main hatchway |
caved in |
He |
said |
Fellows |
it has been |
good |
to know |
you |
v sedm večer |
hlavní palubní průlez |
propadl se dovnitř |
on |
řekl |
chlapci |
to bylo |
dobré |
znát |
vás |
V sedm večer se propadl hlavní palubní průlez, řekl, "Chlapci, bylo mi ctí."
Line 15 / 28
The captain wired in he had water comin' in, and the good ship and crew was in peril.
The captain |
wired in |
he had |
water |
comin' in |
and |
the good ship |
and |
crew |
was |
in peril |
kapitán |
poslal zprávu rádiem |
on měl |
voda |
přicházet dovnitř |
a |
dobrá loď |
a |
posádka |
byla |
v nesnázích |
Kapitán poslal zprávu rádiem, že nabírá vodu, a že ta stará dobrá loď i s posádkou jsou v nesnázích.
Line 16 / 28
And later that night when his lights went out of sight, came the wreck of the Edmund Fitzgerald.
And |
later |
that night |
when |
his lights |
went |
out of sight |
came |
the wreck |
of the Edmund Fitzgerald |
a |
později |
ta noc |
když |
jeho světla |
šla |
pryč z dohledu |
přišlo |
ztroskotání |
Edmunda Fitzgeralda |
A později té noci, když jeho světla zmizela z dohledu, ztroskotala loď Edmund Fitzgerald.
Line 17 / 28
Does anyone know where the love of God goes, when the waves turn the minutes to hours?
Does anyone know |
where |
the love |
of God |
goes |
when |
the waves |
turn |
the minutes |
to hours |
ví někdo |
kam |
láska |
boží |
jde |
když |
vlny |
změní |
minuty |
v hodiny |
Ví někdo, kam jde láska boží, když vlny udělají z minut hodiny?
Line 18 / 28
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay, if they'd put fifteen more miles behind her.
The searchers |
all |
say |
they |
would have made |
Whitefish Bay |
if |
they had put |
fifteen more miles |
behind her |
pátrači |
všichni |
říkají |
oni |
by byli dosáhli |
zátoky Whitefish |
kdyby |
oni dali |
o patnáct mil více |
za sebe |
Všichni pátrači říkají, že by loď dosáhla zátoky Whitefish, kdyby byla urazila o patnáct mil víc.
Line 19 / 28
They might have split up or they might have capsized; they may have broke deep and took water.
They might have split up |
or |
they might have capsized |
they may have broke deep |
and |
took |
water |
oni se mohli rozlomit |
nebo |
oni se mohli převrátit |
oni mohli mít díru hluboko |
a |
nabrali |
vodu |
Možná, že se loď rozlomila a možná, že se převrátila, možná loď měla hlubokou díru a nabrala vodu.
Line 20 / 28
And all that remains is the faces and the names, of the wives and the sons and the daughters.
And |
all |
that |
remains |
is |
the faces |
and |
the names |
of the wives |
and |
the sons |
and |
the daughters |
a |
všechno |
které |
zbývá |
je |
tváře |
a |
jména |
manželek |
a |
synů |
a |
dcer |
A vše, co zbývá, jsou tváře a jména manželek a synů a dcer.
Line 21 / 28
Lake Huron rolls, Superior sings, in the rooms of her ice water mansion.
Lake Huron |
rolls |
[Lake] Superior |
sings |
in the rooms |
of her |
ice water |
mansion |
Jezero Huron |
se přelévá |
Hořejší |
zpívá |
v pokojích |
její |
ledová voda |
sídlo |
Jezero Huron se přelévá, Hořejší zpívá, v pokojích svého rozlehlého sídla z ledové vody.
Line 22 / 28
Old Michigan steams like a young man's dreams, the islands and bays are for sportsmen.
Old [Lake] Michigan |
steams |
like |
a young man's |
dreams |
the islands |
and |
bays |
are |
for sportsmen |
staré [jezero] Michigan |
vydává páru |
jako |
mladého muže |
sny |
ostrovy |
a |
zátoky |
jsou |
pro milovníky vodních sportů |
Staré jezero Michigan pracuje na plnou páru jako sny mladého muže, ostrovy a zátoky jsou pro milovníky vodních sportů.
Line 23 / 28
And farther below, Lake Ontario, takes in what Lake Erie can send her.
And |
farther |
below |
Lake Ontario |
takes in |
what |
Lake Erie |
can |
send |
her |
a |
dále |
níže |
jezero Ontario |
přijme dovnitř |
co |
Erijské jezero |
může |
poslat |
jí |
A o kus dál níž, jezero Ontario, vpustí dovnitř vše, co mu Erijské jezero pošle.
Line 24 / 28
And the iron boats go as the mariners all know, with the gales of November remembered.
And |
the iron boats |
go |
as |
the mariners |
all |
know |
with the gales |
of November |
remembered |
a |
železné lodě |
plují |
jako |
námořníci |
všichni |
ví |
s vichry |
listopadu |
zapamatovaný |
A železné lodě plují, jak námořníci všichni ví, s vichry listopadu na paměti.
Line 25 / 28
In a musty old hall in Detroit they prayed, in the Maritime Sailors' Cathedral.
In a musty old hall |
in Detroit |
they prayed |
in |
the |
Maritime |
Sailors' |
Cathedral |
ve staré zatuchlé hale |
v Detroitu |
oni se modlili |
v |
- (člen) |
námořní |
námořníků |
katedrála |
Ve staré zatuchlé hale v Detroitu se modlili, v Katedrále lodních námořníků.
Line 26 / 28
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times, for each man on the Edmund Fitzgerald.
The church bell |
chimed |
until |
it rang |
twenty-nine |
times |
for |
each |
man |
on |
the Edmund Fitzgerald |
kostelní zvon |
odbíjel |
dokud |
to zazvonilo |
dvacet devět |
časů/krát |
pro |
každý |
muž |
na |
loď Edmund Fitzgerald |
Kostelní zvon odbíjel, dokud nezazvonil dvacetadevětkrát, za každého muže na lodi Edmund Fitzgerald.
Line 27 / 28
The legend lives on from the Chippewa on down, of the big lake they call "Gitcheegumee".
The legend |
lives on |
from the Chippewa |
on down |
of the big lake |
they call |
Gitcheegumee |
legenda |
žije dál |
od Chippewy |
dál dolů |
o velkém jezeře |
oni nazývají |
"Gitchee Gumee" |
Legenda žije dál od Chippewy dál na jih, o velkém jezeře, kterému říkají "Gitchee Gumee".
Line 28 / 28
[Lake] Superior, they said, never gives up her dead, when the gales of November come early.
[Lake] Superior |
they said |
never |
gives up |
her dead |
when |
the gales |
of November |
come |
early |
Hořejší jezero |
oni řekli |
nikdy |
nevzdává |
své mrtvé |
když |
vichřice |
listopadové |
přijdou |
předčasně |
Říká se, že jezero Superior nikdy nevzdává své mrtvé, když listopadové vichry přijdou předčasně.