Mluvím česky a chci se učit angličtinu. |
Line 1 / 19
Virgil Kane is the name, and I served on the Danville train,
Virgil Kane |
is |
the name |
and |
I served |
on the Danville train |
Virgil Kane |
je |
to jméno |
a |
já jsem sloužil |
na vlaku do Danville |
Virgil Kane je to jméno, a já jsem sloužil ve vlaku do Danville,
Line 2 / 19
'Till Stoneman's cavalry came and tore up the tracks again,
until |
Stoneman's cavalry |
came |
and |
tore up |
the tracks |
again |
dokud |
Stonemanova kavalérie |
přišla |
a |
rozervala |
trať |
znovu |
Dokud se nepřiřítila Stonemanova kavalérie a nerozervala znovu trať,
Line 3 / 19
In the winter of '65, we were hungry, just barely alive,
in the winter |
of sixty-five [1865] |
we were hungry |
just |
barely |
alive |
v zimě |
roku šedesát pět |
byli jsme hladoví |
jen |
sotva |
naživu |
v zimě roku šedesát pět, byli jsme hladoví a sotva naživu,
Line 4 / 19
By May the 10th, Richmond had fell. It's a time I remember, oh, so well,
by May |
the tenth |
Richmond |
had fell (had fallen) |
it is |
a time |
I remember |
oh |
so |
well |
do května |
desátý |
Richmond |
padl |
to je |
čas |
já si pamatuji |
ach |
tak |
dobře |
do desátého května padl Richmond, tu dobu si pamatuji tak dobře,
Line 5 / 19
The night they drove Old Dixie down,
the night |
they drove down |
Old Dixie |
tu noc |
oni pokořili |
starý Jih |
Tu noc kdy pokořili starý Jih,
Line 6 / 19
And the bells were ringing,
and |
the bells |
were ringing |
a |
zvony |
zvonily |
A zvony vyzváněly,
Line 7 / 19
The night they drove Old Dixie down,
the night |
they drove down |
Old Dixie |
tu noc |
oni pokořili |
starý Jih |
Té nocii, kdy pokořili starý Jih,
Line 8 / 19
And the people were singing, they went, "Na, na, la, la, na, la...."
and |
the people |
were singing |
they went |
na na la la na la na |
a |
lidé |
zpívali |
oni šli (zpívali) |
na na la la na la na |
A lidé zpívali, a znělo to, "Na, na, la, la, na, la",
Line 9 / 19
Back with my wife in Tennessee,
back |
with my wife |
in Tennessee |
zpět |
s mojí ženou |
v Tennessee |
Zpátky s mou ženou v Tennessee,
Line 10 / 19
When one day she called to me,
when |
one day |
she called |
to me |
když |
jeden den |
ona zavolala |
ke mě |
Když na mě jednoho dne zavolala,
Line 11 / 19
"Virgil, quick, come see! There goes the Robert E. Lee!"
Virgil |
quick |
come |
see |
there |
goes |
the Robert E. Lee [a riverboat] |
Virgile |
rychle |
pojď |
vidět |
támhle |
jde/jede |
"Robert E. Lee" loď / člun |
"Virgile, rychle, pojď se podívat, támhle pluje loď Robert E. Lee!"
Line 12 / 19
Now, I don't mind chopping wood,
now |
I do not mind |
chopping wood |
teď |
mě nevadí |
sekání dříví |
No, mě nevadí sekat dříví,
Line 13 / 19
And I don't care if the money's no good,
and |
I do not care |
if |
the money |
is no good |
a |
mě je jedno |
jestli |
peníze |
nejsou dobré |
A je mi jedno, jestli peníze nestojí za nic,
Line 14 / 19
You take what you need, and you leave the rest,
you take |
what |
you need |
and |
you leave |
the rest |
ty si vezmeš |
co |
ty potřebuješ |
a |
ty necháš |
zbytek |
Vezmeš si co potřebuješ, a to ostatní necháš být,
Line 15 / 19
But they should never have taken the very best,
but |
they should have taken |
never |
the very best |
ale |
oni si měli vzít |
nikdy |
to úplně nejlepší |
Ale nikdy si neměli vzít to úplně nejlepší,
Line 16 / 19
Like my father before me, I will work the land,
like |
my father |
before me |
I will work |
the land |
jako |
můj otec |
přede mnou |
já budu pracovat |
půda |
Jako můj otec přede mnou, já budu obdělávat půdu,
Line 17 / 19
And like my brother above me, who took a Rebel stand,
and |
like |
my brother |
above me |
who |
took |
a Rebel stand |
a |
jako |
můj bratr |
nade mnou |
který |
vzal |
Rebelský postoj |
A jako můj bratr nade mnou, který povstal spolu s Rebely,
Line 18 / 19
He was just 18, proud and brave, but a Yankee laid him in his grave
he was |
just |
eighteen |
proud |
and |
brave |
but |
a Yankee |
laid |
him |
in his grave |
on byl |
jen |
osmnáct |
hrdý |
a |
statečný |
ale |
Yankee |
položil |
ho |
do jeho hrobu |
Bylo mu jenom osmnáct, byl hrdý a statečný, ale Yankeeové ho srazili do hrobu,
Line 19 / 19
I swear by the mud below my feet, you can't raise a Kane back up, when he's in defeat.
I swear |
by the mud |
below my feet |
you cannot raise |
a Kane |
back up |
when |
he is in defeat |
já přísahám |
u bláta |
pod mýma nohama |
vy nemůžete zdvihnout |
jednoho z Kaneů |
zpátky nahoru |
když |
je poražen |
já přísahám u bláta pod svýma nohama, žádného z Kaneů nemůžete znovu postavit na nohy, když je porážen,