Mluvím česky a chci se učit angličtinu. |
Line 1 / 34
Hello, darkness, my old friend!
hello |
darkness |
my old friend |
ahoj |
temnota |
můj starý přítel |
Ahoj temnoto, můj starý příteli.
Line 2 / 34
I've come to talk with you again,
I have come |
to talk |
with you |
again |
přišel jsem |
povídat |
s tebou |
znovu |
Přišel jsem s tebou znovu promluvit,
Line 3 / 34
Because a vision softly creeping...
because |
a vision |
softly |
creeping |
protože |
vize |
jemně |
strašit |
Protože ta představa se tichounce vkrádá...
Line 4 / 34
...Left its seeds while I was sleeping,
left |
its seeds |
while |
I was sleeping |
opustit |
toho semínko |
mezitím |
co jsem spal |
...Zanechala semínko zatímco jsem spal,
Line 5 / 34
And the vision that was planted in my brain,
and |
the vision |
that |
was planted |
in my brain |
a |
vize |
co |
byla položena |
do mého mozku |
A ta představa, co mi vlezla na mozek, se stále,
Line 6 / 34
Still remains,
still |
remains |
stále |
zůstává |
Připomína
Line 7 / 34
Within the sound of silence.
within the sound |
of silence |
Behěm zvuku |
temonty |
Zvukem tich.
Line 8 / 34
In restless dreams I walked alone,
in restless dreams |
I walked |
alone |
v neklidných snech |
jsem chodil |
sám |
V neklidných snech jsem kráčel sám,
Line 9 / 34
Narrow streets of cobblestone,
narrow streets |
of cobblestone |
uzké uličky |
z kamene |
úzkými uličkami, po dlažebních kostkách,
Line 10 / 34
'Neath the halo of a street lamp,
beneath |
the halo |
of a street lamp |
Pod |
svatozáří |
pouliční lampy |
Pod svatozáří pouliční lampy,
Line 11 / 34
I turned my collar to the cold and damp,
I turned |
my collar |
to the cold |
and |
damp |
ohrnul jsem |
můj límec |
vstříc chladu |
a |
vlhku |
Ohrnul jsem si límec, vstříc chladu a vlhku,
Line 12 / 34
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light,
when |
my eyes |
were stabbed |
by the flash |
of a neon light |
když |
moje oči |
byly bodnuty |
zábleskem |
neonových světel |
Když v tom mé oči probodl záblesk zářivky,
Line 13 / 34
That split the night,
that |
split |
the night |
to |
rozdělilo |
noc |
Co přerušilo noc,
Line 14 / 34
And touched the sound of silence.
and |
touched |
the sound |
of silence |
a |
šáhlo |
zvuk |
ticha |
A dotklo se zvuku ticha.
Line 15 / 34
And in the naked light I saw,
and |
in the naked light |
I saw |
a |
v nahém světle |
jsem viděl |
A v tom nahém světle jsem zahlédl,
Line 16 / 34
Ten thousand people, maybe more,
ten thousand |
people |
maybe |
more |
deset tisíc |
lidí |
možná |
víc |
Deset tisíc lidí, možná víc,
Line 17 / 34
People talking without speaking,
people talking |
without speaking |
mluvící lid |
bez mluvení |
Lidí hovořících, aniž by něco řekli,
Line 18 / 34
People hearing without listening,
people hearing |
without listening |
lidi poslouchajíc |
aniž by poslouchali |
Lidí poslouchajících, aniž by naslouchali,
Line 19 / 34
People writing songs that voices never share,
people writing |
songs |
that |
voices |
never |
share |
lidi píšou |
hudbu |
co |
hlasy |
nikdy |
nesouzní |
Lidí píšících písně, jejichž zvuky nikdy nesouzní,
Line 20 / 34
And no one dared,
and |
no one |
dared |
a |
nikdo |
sázet |
Nikdo si netroufl,
Line 21 / 34
Disturb the sound of silence.
disturb |
the sound |
of silence |
rušit |
zvuk |
ticha |
Rušit ten zvuk ticha.
Line 22 / 34
Fools, said I, you do not know,
fools |
said I |
you do not know |
Pošetilci |
řekl jsem |
vůbec nevíte |
Pošetilci, řekl jsem, vůbec to nechápete,
Line 23 / 34
Silence like a cancer grows,
silence |
like a cancer |
grows |
ticho |
jako rakovina |
co roste |
že ticho roste jako rakovina,
Line 24 / 34
Hear my words that I might teach you,
hear |
my words |
that |
I might teach |
you |
slyš |
moje slova |
co |
já můžu učit |
tebe |
Slyš má slova, snad tě poučí,
Line 25 / 34
Take my arms that I might reach you,
take |
my arms |
that |
I might reach |
you |
vem |
mou ruku |
co |
tě může dosáhnout |
tebe |
Vem mě za ruce, snad dosáhnou,
Line 26 / 34
But my words, like silent raindrops fell,
but |
my words |
like |
silent raindrops |
fell |
ale |
má slova |
jako |
tiché kapky deště |
padat |
Ale má slova padala jak tiché kapky deště,
Line 27 / 34
And echoed in the wells of silence;
and |
echoed |
in the wells |
of silence |
a |
ozvěna |
z studny |
ticha |
A zněla ozvěnou v pramenech ticha;
Line 28 / 34
And the people bowed and prayed,
and |
the people |
bowed |
and |
prayed |
a |
lidé |
uklonilit |
a |
modlit |
A lidé se klaněli a modlili,
Line 29 / 34
To the neon god they made,
to the neon god |
they made |
k neonovému bohu |
co udělali |
K neónovému bohu, kterého stvořili,
Line 30 / 34
And the sign flashed out its warning,
and |
the sign |
flashed out |
its warning |
a |
cedule |
blikala |
varovně |
Cedule varovně blýskla,
Line 31 / 34
In the words that it was forming,
in the words |
that |
it was forming |
ve slovech |
co |
bylo tvářeno |
Ve slovech, která utvářela,
Line 32 / 34
And the sign said, the words of the prophets are written on the subway walls,
and |
the sign |
said |
the words |
of the prophets |
are written |
on the subway walls |
a |
cedule |
říkajíc |
slova |
proroku |
byly psány |
na zdech metra |
Na ceduli stálo, že slova proroků stojí na zdech metra,
Line 33 / 34
And tenement halls,
and |
tenement halls |
a |
chodbách paneláku |
A chodbách činžáků,
Line 34 / 34
And whispered in the sound of silence.
and |
whispered |
in the sound |
of silence |
a |
šeptána |
ve zvuku |
ticha |
A šeptána ve zvuku ticha.