Räägin eesti keelt ja tahan õppida inglise keelt. |
Line 1 / 60
You men, gather round.
You |
men |
gather |
round |
Teie |
mehed |
kogunema |
ümber |
Mehed, kogunege siia.
Line 2 / 60
I've been talking with Private Bucklin.
I have been talking |
with Private Bucklin |
ma olen rääkinud |
reamees Bucklin`iga |
Ma olen rääkinud reamees Bucklin`iga
Line 3 / 60
He's told me about your problem.
he has told |
me |
about |
your problem |
ta on rääkinud |
mina |
kohta |
teie probleem |
Ta rääkis mulle teie probleemist.
Line 4 / 60
There's nothing I can do today.
there is |
nothing |
I can do |
today |
Seal on |
mitte midagi |
ma saan teha |
täna |
Ma ei saa täna midagi teha.
Line 5 / 60
We're moving out in a few minutes.
we are moving out |
in a few minutes |
me liigume ära |
mõne minuti pärast |
Me liigume ära mõne minuti pärast.
Line 6 / 60
We'll be moving all day.
we will be moving |
all day |
me liigume |
terve päev |
Me liigume terve päeva.
Line 7 / 60
I've been ordered to take you men with me.
I have been ordered |
to take |
you men |
with me |
mul on kästud |
võtta |
teie, mehed |
minuga kaasa |
Mul on kästud, võtta teid, mehed, endaga kaasa.
Line 8 / 60
I'm told that if you don't come, I can shoot you.
I am told |
that |
if |
you do not come |
I can shoot you |
mulle on öeldud |
seda |
kui |
te ei tule |
ma võin teid tulistada |
Mulle on antud luba teid tulistada, kui te ei tule.
Line 9 / 60
Well, you know I won't do that.
well |
you know |
I would not do |
that |
Hästi |
te teate |
ma ei teeks |
seda |
Kindlasti, te teate, et ma ei teeks seda.
Line 10 / 60
Maybe somebody else will, but I won't. So, that's that.
maybe |
somebody |
else |
will |
but |
I would not do taht |
so |
that is that |
Võib-olla |
keegi |
teine |
teeb |
aga |
ma ei tee seda |
nii |
see on see |
Võib-olla keegi teine teeks, aga mitte mina. Sellega on siis nii.
Line 11 / 60
Here's the situation.
here is |
the situation |
Siin on |
olukord |
Selline on olukord.
Line 12 / 60
The whole reb army is up that road a ways waiting for us.
the whole reb (rebel) Army |
is up |
that road |
a ways |
waiting for us |
Terve mässuliste armee |
on üleval |
seda teed |
eemal |
ootab meid |
Terve mässuliste armee on seda teed eespool meid ootamas.
Line 13 / 60
So this is no time for an argument like this.
so |
this is |
no time |
for an argument |
like this |
nii |
see on |
pole aega |
vaidlemise jaoks |
nagu nii |
See ei ole aeg vaidlemiseks.
Line 14 / 60
I tell you, we could surely use you fellows.
I tell you |
we could use |
surely |
you fellows |
ma räägin teile |
me võiks kasutada |
teie, kaaslased |
kindlasti |
Meil oleks kindlasti teid, kaaslasi, vaja.
Line 15 / 60
We're now well below half strength.
we are |
now |
well below |
half strength |
me oleme |
hetkel |
palju alla |
pool jõudu |
Meil on praegu poole vähem jõudu.
Line 16 / 60
Whether you fight or not, that's up to you.
whether |
you fight |
or not |
that is up to you |
kas |
te võitlete |
või mitte |
see oleneb teist |
See, kas te võitlete või mitte, oleneb teist.
Line 17 / 60
Whether you come along is…is...well, you're coming.
whether |
you come along |
is |
well |
you are coming |
kas |
te tulete kaasa |
on |
hästi |
te olete tulemas |
See, kui te tulete, on hästi…hästi, kui te tulete.
Line 18 / 60
You know who we are, what we're doing here.
you know |
who |
we |
are |
what |
we are doing |
here |
te teate |
kes |
me |
oleme |
mida |
me oleme tegemas |
siin |
Te teate, kes me oleme ja mida me teeme siin.
Line 19 / 60
But if you're going to fight alongside us, there's a few things I want you to know.
but |
if you are going to fight |
alongside us |
there is |
a few things |
I want you to know |
aga |
kui te võitlete |
meie kõrval |
seal on |
mõned asjad |
te peate teadma |
Ja, kui te võitlete koos meiega, siis ma tahan, et te teaksite mõnda asja.
Line 20 / 60
This regiment was formed last summer in Maine.
this regiment |
was formed |
last summer |
in Maine |
see rügement |
oli moodustatud |
eelmine suvi |
Maine`is |
See rügement moodustati eelmine suvi Maine`is.
Line 21 / 60
There were a thousand of us then.
there were |
a thousand |
of us |
then |
seal oli |
üks tuhat |
meist |
siis |
Siis oli meid kokku üks tuhat.
Line 22 / 60
There are less than three hundred of us now.
there are |
less than |
three hundred |
of us |
now |
seal on |
vähem kui |
kolmsada |
meist |
hetkel |
Praegu, on meid vähem kui kolmsada.
Line 23 / 60
All of us volunteered to fight for the Union, just as you did.
all of us |
volunteered |
to fight |
for the Union |
just as |
you did |
kõik meist |
esitas end vabatahtlikult |
võidelda |
Uniooni eest |
just nagu |
teie tegite |
Kõik me tulime vabatahtlikult võitlema Uniooni eest.
Line 24 / 60
Some came, mainly because we were bored at home.
some |
came |
mainly |
because |
we were bored |
at home |
mõni |
tuli |
põhiliselt |
sellepärast |
meil oli igav |
kodus |
Mõni tuli ainult sellepärast, et tal oli kodus igav.
Line 25 / 60
Thought this looked like it might be fun.
[we] thought |
this |
looked |
like |
it might be fun |
mõtlesime |
see |
paistis |
nagu |
see võiks olla lõbus |
Meile paistis see nagu miski, mis võiks olla lõbus.
Line 26 / 60
Some came because we were ashamed not to.
some |
came |
because |
we were ashamed |
not to (come) |
mõni |
tuli |
sellepärast |
me häbenesime |
mitte tulla |
Mõni tuli sellepärast, et oleks olnud häbi mitte tulla.
Line 27 / 60
Many of us came, because it was the right thing to do.
many of us |
came |
because |
it was |
the right thing |
to do |
paljud meist |
tuli |
sellepärast |
see oli |
õige asi |
teha |
Paljud meist tulid, sest see oli õige asi, mida teha.
Line 28 / 60
And all of us have seen men die.
and |
all of us |
have seen |
men die |
ja |
kõik meist |
on näinud |
mehed surevad |
Ja kõik meist, on näinud mehi suremas.
Line 29 / 60
This is a different kind of army.
this is |
a different kind |
of army |
see on |
teistsugune viis |
armeest |
See on teistsugune armee.
Line 30 / 60
If you look back through history, you will see men fighting for pay, for women, for some other kind of loot.
if |
you look back |
through history |
you will see |
men fighting |
for pay |
for women |
for some other kind |
of loot |
kui |
te vaatate tagasi |
läbi ajaloo |
te näete |
mehed võitlevad |
palga pärast |
naiste pärast |
mõne muu asja pärast |
rüüstamiseks |
Kui te vaatate tagasi, siis näete, et läbi ajaloo on mehed võidelnud palga, naiste ja igasuguse muu rüüstamise eesmärgi pärast.
Line 31 / 60
They fight for land, power, because a king leads them, or just because they like killing.
they fight for |
land |
power |
because |
a king leads them |
or |
just because |
they like |
killing |
nad võitlevad millegi jaoks |
maa |
võim |
sellepärast |
kuningas juhib neid |
või |
lihtsalt sellepärast |
neile meeldib |
tapmine |
Nad on võidelnud maa ja võimu pärast, või sest nende kuningas käsib neid või lihtsalt sellepärast, et neile meeldib tappa.
Line 32 / 60
We are here for something new.
we are |
here |
for something new |
me oleme |
siin |
millegi uue jaoks |
Meie oleme siin, millegi uue loomiseks.
Line 33 / 60
This has not happened much in the history of the world.
this has not happened |
much |
in the history |
of the world |
seda ei ole juhtunud |
palju |
ajaloos |
maailmast |
Seda ei ole varem maailma ajaloos juhtunud.
Line 34 / 60
We are an army out to set other men free.
we are |
an army |
out |
to set |
other men |
free |
me oleme |
armee |
väljas |
teha |
teised mehed |
vaba |
Me oleme armee teiste meeste vabastamiseks.
Line 35 / 60
America should be free ground, all of it.
America |
should be |
free ground |
all of it |
Ameerika |
peaks olema |
vaba maa |
kõik sellest |
Ameerika peab olema vaba maa, tervenisti.
Line 36 / 60
Not divided by a line between slave state and free, all the way from here to the Pacific Ocean.
not divided |
by a line |
between |
slave state |
and |
free |
all the way |
from here |
to the Pacific Ocean |
mitte jagatud |
joone poolt |
vahel |
orja osariik |
ja |
vaba osariik |
kogu tee läbi |
siit |
Vaikse ookeanini |
Ei ole enam joont jagamas orja osariiki ja vaba, siit kuni Vaikse ookeanini.
Line 37 / 60
No man has to bow.
no man |
has (must) |
to bow |
ükski mees |
peab |
kummarduda |
Mitte ükski mees ei pea kummarduma.
Line 38 / 60
No man born to royalty.
no man |
(is) born |
to royalty |
ükski mees |
on sündinud |
kuninglikku seisusesse |
Mitte keegi pole sündinud kuninglikku seisusesse.
Line 39 / 60
Here we judge you by what you do, not by who your father was.
here |
we judge you |
by what |
you do |
not |
by who |
your father was |
siin |
me hindame teid |
selle järgi |
te teete |
mitte |
kelle poolt |
teie isa oli |
Siin me hindame teid tegude järgi, mitte selle järgi, kes teie isa oli.
Line 40 / 60
Here you can be something.
here |
you can be |
something |
siin |
te saate olla |
midagi |
Siin, te saate olla need, kes soovite.
Line 41 / 60
Here is the place to build a home.
here is |
the place |
to build |
a home |
siin on |
koht |
ehitada |
kodu |
Siin on koht, kuhu ehitada kodu.
Line 42 / 60
But it's not the land.
but |
it is not |
the land |
aga |
see ei ole |
maa |
Aga asi ei ole maas.
Line 43 / 60
There's always more land.
there is |
always |
more land |
seal on |
alati |
veel maad |
Alati on kuskil rohkem maad.
Line 44 / 60
It's the idea that we all have value, you and me.
it is |
the idea |
that |
we all have |
value |
you |
and |
me |
see on |
idee |
mis |
meil kõigil on |
väärtus |
sina |
ja |
mina |
Asi on idees, mis on sinu ja minu, meie kõigi ühine väärtus.
Line 45 / 60
What we're fighting for, in the end, we're fighting for each other.
what |
we are fighting for |
in the end |
we are fighting for |
each other |
mida |
me võtleme selle jaoks |
lõpuks |
me võitleme selle jaoks |
üksteist |
Lõpuks, me võitleme ju üksteise jaoks.
Line 46 / 60
Sorry.
sorry |
vabandan |
Vabandan.
Line 47 / 60
I didn't mean to preach.
I did not mean |
to preach |
ma ei kavatsenud |
kõnet pidada |
Ma ei kavatsenud kõnet pidada.
Line 48 / 60
You go ahead.
you go ahead |
Minge edasi |
Jätkake edasi.
Line 49 / 60
You talk for a while.
you talk |
for a while |
te rääkige |
mõnda aega |
Arutage omavahel mõnda aega.
Line 50 / 60
If you choose to join us and you want your muskets back, you can have them.
if |
you choose |
to join us |
and |
you want |
your muskets |
back |
you can have them |
kui |
te otsustae |
liituda meiega |
ja |
te tahate |
teie relvad |
tagasi |
te saate need |
Kui te otsustate meiega liituda ja soovite oma relvi tagasi, siis te võite need võtta.
Line 51 / 60
Nothing more will be said by anybody, anywhere.
nothing |
more |
will be said |
by anybody |
anywhere |
mitte midagi |
veel |
hakatakse ütlema |
kellegi poolt |
kuskil |
Mitte midagi rohkem ei öelda mitte kellegi poolt, mitte kuskil.
Line 52 / 60
If you choose not to join us, you can come along under guard.
if |
you choose not |
to join |
us |
you can come along |
under guard |
kui |
te otsustate mitte |
liituda |
meie |
te saate kaasa tulla |
kaitse all |
Kui te otsustate meiega mitte liituda, siis võite edasi minna meie kaitse all.
Line 53 / 60
When this is over, I'll do what I can to see you get fair treatment, but for now, we're moving out.
when |
this is over |
I will do |
what |
I can |
to see |
you get |
fair treatment |
but |
for now |
we are moving out |
kui |
see on läbi |
ma teen |
mida |
ma saan |
näha |
te saaks |
õiglane kohtlemine |
aga |
praeguseks |
me liigume ära |
Kui see on läbi, siis ma teen kõike oma võimuses, et saaksite õiglast kohtlemist, kuid praegu, hakkame liikuma.
Line 54 / 60
Gentlemen, I think if we lose this fight, we lose the war.
gentlemen |
I think |
if |
we lose |
this fight |
we lose |
the war |
härrasmehed |
ma arvan |
kui |
me kaotasime |
see võitlus |
me kaotame |
sõda |
Härrasmehed, ma arvan, et kui me kaotame selle lahingu, siis kaotame ka sõja.
Line 55 / 60
So, if you choose to join us, I'll be personally very grateful.
so |
if |
you choose |
to join |
us |
I will be |
personally |
very grateful |
nii |
kui |
te valite |
liituda |
meie |
ma hakkan olema |
isiklikult |
väga tänulik |
Nii, et kui te otsustate meiega liituda, olen ma teile väga tänulik.
Line 56 / 60
Colonel, sir, it's a fine morning.
colonel |
sir |
it is |
a fine morning |
Kolonel |
härra |
see on |
kena hommik |
Kolonel, härra, täna on ilus hommik.
Line 57 / 60
Captain Spear, are we ready?
Captain Spear |
are we ready |
Kapten Spear |
oleme me valmis |
Kapten Spear, kas me oleme valmis?
Line 58 / 60
Sir, that we are.
sir |
that |
we are (ready) |
Härra |
seda |
me oleme |
Härra, oleme valmis.
Line 59 / 60
Well, then let's move out.
well |
then |
let us |
move out |
hästi |
siis |
laske meil |
liikuda välja |
Siis, liigume edasi.
Line 60 / 60
Twentieth Maine! Forward! March!
twentieth |
Maine |
forward |
march |
Kahekümnes |
Maine |
edasi |
marssima |
Kahekümnes Maine! Edasi! Marss!