Räägin eesti keelt ja tahan õppida inglise keelt. |
Line 1 / 19
God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay,
God |
rest |
ye (you) |
merry |
gentlemen |
let |
nothing |
you |
dismay |
Jumal |
puhkama |
sina |
rõõmus |
härrasmees |
laskma |
midagi |
sina |
jahmuma |
Jumal sina puhka, härrasmees, ära lase millelgi end jahmatada,
Line 2 / 19
Remember Christ, our Saviour, was born on Christmas day,
Remember |
Christ |
our Saviour |
was born |
on Christmas day |
mäletama |
Kristus |
meie Päästja |
sündis |
jõuludel |
Mäleta Kristus, meie Päästja, sündis jõuludel,
Line 3 / 19
To save us all from Satan's power, when we were gone astray,
To save |
us |
all |
from Satan's power |
when |
we were gone |
astray |
et päästa |
meie |
kõik |
Saatana võimust |
kui |
me olime läinud |
eksinud |
Et päästa meid kõiki Saatana võimust, kui me olime eksinud,
Line 4 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
oo |
sõnumid |
lohutusest |
ja |
rõõm |
lohutus |
ja |
rõõm |
oo |
sõnumid |
lohutusest |
ja |
rõõm |
Oo, sõnumid lohutusest ja rõõmust, lohutus ja rõõm, oo, sõnumid lohutusest ja rõõmust,
Line 5 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
ta on tulnud |
meie jaoks |
see Jeesus |
ta on lootus |
tervele inimkonnale |
Ta on tulnud meie jaoks, see Jeesus, Ta on lootus tervele inimkonnale,
Line 6 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life,
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
ta on tulnud |
meie jaoks |
Messias |
sündinud |
et anda |
meie |
elu |
Ta on tulnud meie jaoks Messias, sündinud, et anda meile elu,
Line 7 / 19
From God, our heavenly Father, a blessed angel came,
From God |
our heavenly Father |
a blessed angel |
came |
Jumalast |
meie taevane Isa |
õnnistatud ingel |
tuli |
Jumalast, meie taevane Isa, õnnistatud ingel tuli,
Line 8 / 19
And unto certain shepherds brought tidings of the same,
And |
unto (to) |
certain shepherds |
brought |
tidings |
of the same |
ja |
kuni |
ühed karjused |
tõi |
sõnumid |
samasugustest |
Ja kuni ühed karjused tõid samasuguseid sõnumeid,
Line 9 / 19
How that in Bethlehem was born the Son of God by name,
How |
that |
in Bethlehem |
was born |
the Son of God |
by name |
kuidas |
seda |
Petlemmas |
sündis |
Jumala Poeg |
nime poolest |
Kuidas Petlemmas sündis Jumala Poeg nime poolest,
Line 10 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
oo |
sõnumid |
lohutusest |
ja |
rõõm |
lohutus |
ja |
rõõm |
oo |
sõnumid |
lohutusest |
ja |
rõõm |
Oo, sõnumid lohutusest ja rõõmust, lohutus ja rõõm, oo, sõnumid lohutusest ja rõõmust,
Line 11 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
ta on tulnud |
meie jaoks |
see Jeesus |
ta on lootus |
tervele inimkonnale |
Ta on tulnud meie jaoks, see Jeesus, Ta on lootus tervele inimkonnale,
Line 12 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life,
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
ta on tulnud |
meie jaoks |
Messias |
sündinud |
et anda |
meie |
elu |
Ta on tulnud meie jaoks Messias, sündinud, et anda meile elu,
Line 13 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
kõik inglid |
laulma |
halleluuja |
Jeesus Kristus |
on sündinud |
Kõik inglid laulavad:"Halleluuja! Jeesus Kristus on sündinud!"
Line 14 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He is Christ |
the Lord |
kõik lapsed |
laulma |
halleluuja |
ta on Kristus |
Issand |
Kõik lapsed laulavad:"Halleluuja! Ta on Kristus Issand!"
Line 15 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
ta on tulnud |
meie jaoks |
see Jeesus |
ta on lootus |
tervele inimkonnale |
Ta on tulnud meie jaoks, see Jeesus, Ta on lootus tervele inimkonnale,
Line 16 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life,
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
ta on tulnud |
meie jaoks |
Messias |
sündinud |
et anda |
meie |
elu |
Ta on tulnud meie jaoks Messias, sündinud, et anda meile elu,
Line 17 / 19
He is born to give us life,
He is born |
to give |
us |
life |
ta on sündinud |
et anda |
meie |
elu |
Ta on sündinud, et anda meile elu,
Line 18 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
kõik inglid |
laulma |
halleluuja |
Jeesus Kristus |
on sündinud |
Kõik inglid laulavad:"Halleluuja! Jeesus Kristus on sündinud!"
Line 19 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He is Christ |
the Lord |
kõik lapsed |
laulma |
halleluuja |
ta on Kristus |
Issand |
Kõik lapsed laulavad:"Halleluuja! Ta on Kristus Issand!"