Räägin eesti keelt ja tahan õppida inglise keelt. |
Line 1 / 32
There's a long black train comin' down the line,
There is |
a long black train |
coming |
down |
the line |
seal on |
pikk must rong |
tulemine |
all |
joon |
Pikk must rong tuleb mööda teed
Line 2 / 32
Feeding off the souls that are lost and cryin'.
Feeding off |
the souls |
that |
are lost |
and |
crying |
toitumine |
hinged |
mis |
on kadunud |
ja |
nutmine |
See toitub nutvatest kadunud hingedest
Line 3 / 32
Rails of sin, only evil remains.
Rails |
of sin |
only |
evil |
remains |
rööpad |
patust |
ainult |
kurjus |
jääb |
Rööpad, mis on patust, ainult kurjus järgi jääb
Line 4 / 32
Watch out, brother, for that long black train.
Watch out |
brother |
for that long black train |
hoidu eemale |
vend |
selle pika musta rongi jaoks |
Hoidu eemale, vend, sellest pikast mustast rongist
Line 5 / 32
Look to the heavens, you can look to the sky.
Look |
to the heavens |
you can |
look to |
the sky |
vaatama |
taeva poole |
sa saad |
vaatama |
taevas |
Vaata taevasse, sa saad vaadata taeva poole
Line 6 / 32
You can find redemption staring back into your eyes.
You can |
find |
redemption |
staring |
back |
into your eyes |
sa saad |
leidma |
lunastus |
vaatamine |
tagasi |
sinu silmadesse |
Sa saad leida lunastust vaadates iseenda silmadesse
Line 7 / 32
There is protection and there's peace the same,
There is |
protection |
and |
there is |
peace |
the same |
seal on |
kaitse |
ja |
seal on |
rahu |
sama |
Seal on kaitse ja ka rahu samamoodi
Line 8 / 32
Burnin' your ticket for that long black train
Burning |
your ticket |
for that long black train |
põlemine |
sinu pilet |
selle pika musta rongi jaoks |
Põleta oma pilet pikale mustale rongile
Line 9 / 32
'Cause there's victory in the Lord, I say.
because |
there is |
victory |
in the Lord |
I say |
sellepärast |
seal on |
võit |
Issandas |
ma ütlen |
Sellepärast, et Issandas on võit, ma ütlen
Line 10 / 32
Victory in the Lord.
Victory |
in the Lord |
võit |
Issandas |
Võit Issandas
Line 11 / 32
Cling to the Father and his Holy name,
Cling |
to the Father |
and |
his Holy name |
kinni hoidma |
Isale |
ja |
tema Püha nimi |
Hoidma kinni Isast ja tema Püha nimest
Line 12 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on that long black train |
ja |
ära mine |
sõitmine |
selle pika musta rongi peal |
Ja ära mine sõitma selle pika musta rongiga
Line 13 / 32
There's an engineer on that long black train,
There is |
an engineer |
on that long black train |
seal on |
insener |
selle pika musta rongi peal |
Selle pika musta rongi peal on üks vedurijuht
Line 14 / 32
Makin' you wonder if the ride is worth the pain.
Making |
you wonder |
if |
the ride |
is worth |
the pain |
tegemine |
sa imestad |
kui |
sõit |
on väärt |
valu |
Kes paneb sind mõtlema sellele, et sõit on väärt valu
Line 15 / 32
He's just a-waitin' on your heart to say:
He is waiting on |
just |
your heart |
to say |
ta ootab seda |
hetk |
sinu süda |
ütelda |
Ta ootab seda seda hetke, mil su süda ütleks
Line 16 / 32
"Let me ride on that long black train."
Let |
me |
ride |
on that long black train |
laskma |
mina |
sõitma |
selle pika musta rongi peal |
"Lase mul sõita selle pika musta rongiga"
Line 17 / 32
But you know there's victory in the Lord, I say.
But |
you know |
there is |
victory |
in the Lord |
I say |
aga |
sa tead |
seal on |
võit |
Issandas |
ma ütlen |
Aga sa tead, et võit on Issandas, ma ütlen
Line 18 / 32
Victory in the Lord.
Victory |
in the Lord |
võit |
Issandas |
Võit Issandas
Line 19 / 32
Cling to the Father and his Holy name,
Cling |
to the Father |
and |
his Holy name |
kinni hoidma |
Isale |
ja |
tema Püha nimi |
Hoidma kinni Isast ja tema Püha nimest,
Line 20 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on that long black train |
ja |
ära mine |
sõitmine |
selle pika musta rongi peale |
Ja ära mine sõitma selle pika musta rongiga
Line 21 / 32
Well, I can hear the whistle from a mile away.
Well |
I can |
hear |
the whistle |
from a mile |
away |
hästi |
ma saan |
kuulma |
vile |
miilist |
kaugel |
Ma kuulen seda vilet juba miili kauguselt
Line 22 / 32
It sounds so good but I must stay away.
It sounds |
so good |
but |
I must |
stay away |
see kõlab |
nii hea |
aga |
ma pean |
eemale jääma |
See kõlab nii hästi, aga ma pean sellest eemale hoidma
Line 23 / 32
That train is a beauty makin' everybody stare,
That train |
is |
a beauty |
making |
everybody |
stare |
see rong |
on |
iludus |
tegemine |
kõik |
vaatama |
See rong on iludus, mis püüab kõikide pilku
Line 24 / 32
But its only destination is the middle of nowhere.
But |
its |
only |
destination |
is |
the middle |
of nowhere |
aga |
selle |
ainult |
sihtpunkt |
on |
keskel |
mitte kuskile |
Aga selle ainus sihtpunkt on mitte millegi keskel
Line 25 / 32
But you know there's victory in the Lord, I say.
But |
you know |
there is |
victory |
in the Lord |
I say |
aga |
sa tead |
seal on |
võit |
Issandas |
ma ütlen |
Aga sa tead, et võit on Issandas, ma ütlen
Line 26 / 32
Victory in the Lord.
Victory |
in the Lord |
võit |
Issandas |
Võit Issandas
Line 27 / 32
Cling to the Father and his Holy name,
Cling |
to the Father |
and |
his Holy name |
kinni hoidma |
Isale |
ja |
tema Püha nimi |
Hoidma kinni Isast ja tema Püha nimest
Line 28 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on that long black train |
ja |
ära mine |
sõitmine |
selle pika musta rongi peale |
Ja ära mine sõitma selle pika musta rongiga
Line 29 / 32
I said cling to the Father and his Holy name,
I said |
cling |
to the Father |
and |
his Holy name |
ma ütlesin |
kinni hoidma |
Isale |
ja |
tema Püha nimi |
Ma ütlesin, et hoia kinni Isast ja tema Püha nimest
Line 30 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on that long black train |
ja |
ära mine |
sõitmine |
selle pika musta rongi peale |
Ja ära mine sõitma selle pika musta rongiga
Line 31 / 32
Yeah, watch out, brother, for that long black train.
Yeah |
watch out |
brother |
for that long black train |
jah |
vaata ette |
vend |
selle pika musta rongi jaoks |
Jah, vend, hoia eemale sellest pikast mustast rongist
Line 32 / 32
That devil's drivin' that long black train.
That devil |
is driving |
that long black train |
see saatan |
sõidab |
see pikk must rong |
Saatan sõidab selle pika musta rongiga