Räägin eesti keelt ja tahan õppida inglise keelt. |
Line 1 / 11
Australians all, let us rejoice, for we are young and free,
Australians |
all |
let us rejoice |
for |
we are young |
and |
free |
Austraallased |
kõik |
laske meil rõõmustada |
eest |
me oleme noored |
ja |
vaba |
Austraallased, rõõmustame kõik koos, sest me oleme noored ja vabad,
Line 2 / 11
We've golden soil and wealth for toil,
we have |
golden soil |
and |
wealth |
for toil |
meil on |
kuldne pinnas |
ja |
jõukus |
töötamiseks |
Meil on töötamiseks kuldne pinnas ja jõukus,
Line 3 / 11
Our home is girt by sea,
our home |
is girt |
by sea |
meie kodu |
ümbritsetud |
mere ääres |
Meie kodu on ümbritsetud merest,
Line 4 / 11
Our land abounds in nature's gifts of beauty rich and rare,
our land |
abounds |
in nature's gifts |
of beauty |
rich |
and |
rare |
meie maa |
külluses |
looduse andides |
ilust |
rikkus |
ja |
haruldane |
Meie maal on külluslikult looduse ande, ilusat ja haruldast,
Line 5 / 11
In history's page let every stage advance Australia fair,
in history's page |
let |
every stage |
advance |
Australia |
fair |
ajaloo lehekülgedel |
lase |
iga etapp |
arenema |
Austraalia |
ilus |
Igal ajaloo leheküljel õitseb Austraalia ilusalt,
Line 6 / 11
In joyful strains then let us sing, advance Australia fair.
in joyful strains |
then |
let us sing |
advance |
Australia |
fair |
rõõmsa muusikaga |
siis |
lase meil laulda |
arenema |
Austraalia |
ilus |
Siis rõõmsa muusikaga laulame koos, õitse Austraalia ilusalt.
Line 7 / 11
Beneath our radiant Southern Cross, we'll toil with hearts and hands,
beneath our radiant Southern Cross |
we will toil |
with hearts |
and |
hands |
meie särava Lõuna risti all |
me töötame |
koos südametega |
ja |
käed |
Meie särava Lõuna risti all töötame südamete ja kätega,
Line 8 / 11
To make this Commonwealth of ours, renowned of all the lands,
to make |
this Commonwealth |
of ours |
renowned |
of all the lands |
teha |
ühendus |
meie |
kuulus |
kõigist maadest |
Et teha meie ühendus kuulsaks kõigi maade seas,
Line 9 / 11
For those who've come across the seas, we've boundless plains to share,
for those |
who have come |
across the seas |
we have |
boundless |
plains |
to share |
neile |
kes on tulnud |
üle mere |
meil on |
piiritu |
väljad |
jagada |
Neile, kes tulevad üle mere, on meil jagada piirituid välju,
Line 10 / 11
With courage let us all combine to advance Australia fair,
with courage |
let us all combine |
to advance |
Australia |
fair |
julgusega |
ühineme kõik |
areneda |
Austraalia |
ilus |
Julgelt ühineme kõik koos, et õitseks Austraalia ilusalt,
Line 11 / 11
In joyful strains then let us sing advance Australia fair
in joyful strains |
then |
let us sing |
advance |
Australia |
fair |
rõõmsa muusikaga |
siis |
laske meil laulda |
arene |
Austraalia |
ilus |
Siis rõõmsa muusikaga laulame koos, õitse Austraalia ilusalt.