Räägin eesti keelt ja tahan õppida inglise keelt. |
Line 1 / 16
Reverend, with your permission I would like to make an announcement.
Reverend |
with your permission |
I would like |
to make |
an announcement |
Kirikuõpetaja |
koos teie loaga |
mulle meeldiks |
teha |
avaldus |
Kirikuõpetaja, sooviksin teie loal teha ühe avalduse.
Line 2 / 16
Young man, this is a house of God.
young man |
this is |
a house |
of God |
Noormees |
see on |
maja |
Jumal |
Noormees, see on Jumala koda.
Line 3 / 16
I understand that, Reverend. I apologize.
I understand |
that |
Reverend |
I apologize |
Ma saan aru |
see |
kirikuõpetaja |
ma palun vabandust |
Ma saan sellest aru, kirikuõpetaja. Ma palun vabandust.
Line 4 / 16
The South Carolina Militia is being called up.
the South Carolina militia |
is being called up |
Lõuna-Carolina maakaitsevägi |
kutsutakse üles |
Lõuna-Carolina maakaitsevägi kutsutakse kokku.
Line 5 / 16
I'm here to enlist every man willing.
I am here |
to enlist |
every man |
willing |
ma olen siin |
värvata |
iga mees |
teenistusvalmis |
Ma olen siin, et värvata iga teenistusvalmis mees.
Line 6 / 16
Son, we are here to pray for the souls of those men hanging outside.
son |
we are here |
to pray |
for the souls |
of those men |
hanging |
outside |
Poeg |
me oleme siin |
palvetada |
hingede eest |
nendest meestest |
rippumine |
väljas |
Poeg, me oleme siin, et palvetada nende meeste hingede eest, kes väljas rippuvad.
Line 7 / 16
Yes, pray for them but honor them by taking up arms with us.
yes |
pray |
for them |
but |
honor them |
by taking up arms |
with us |
jah |
palvetama |
nende jaoks |
aga |
austama neid |
haarates relvad |
koos meiega |
Jah, palvetame nende eest, aga austame neid haarates endale relvad.
Line 8 / 16
And bring more suffering to this town?
and |
bring |
more suffering |
to this town |
ja |
tuua |
veel kannatusi |
sellele linnale |
Ja tuua veel kannatusi sellele linnale?
Line 9 / 16
If King George can hang those men, our friends, he can hang any one of us.
if |
King George |
can hang |
those men |
our friends |
he can hang |
any one |
of us |
kui |
Kuningas George |
võib puua |
neid mehi |
meie sõbrad |
ta võib puua |
iga üks |
meist |
Kui Kuningas George võib üles puua neid mehi, meie sõpru, siis ta võib puua igat ühte meist.
Line 10 / 16
Dan Scott, barely a week ago, I heard you rail for two hours about independence.
Dan Scott |
barely |
a week ago |
I heard you |
rail |
for two hours |
about independence |
Dan Scott |
vaevalt |
nädal aega tagasi |
ma kuulsin sind |
kiruma |
kaks tundi |
iseseisvusest |
Dan Scott, vaevalt nädal aega tagasi, kuulsin ma sind 2 tundi kirumas iseseivust.
Line 11 / 16
Mister Hardwick, how many times have I heard you speak of freedom at my Father's table?
Mister Hardwick |
how many times |
have I heard |
you speak |
of freedom |
at my father's table |
Härra Hardwick |
kui palju kordi |
ma olen kuulnud |
te räägite |
vabadusest |
minu isa laua ääres |
Härra Hardwick, kui palju kordi olen ma teid kuulnud rääkimas vabadusest, mu isa laua ääres?
Line 12 / 16
Half the men in this church, including you, Father, and you, Reverend, are as ardent patriots as I.
half the men |
in this church |
including you Father |
and you Reverend |
are |
as ardent patriots |
as I |
pooled mehed |
selles kirikus |
kaasa arvatud sina, Püha Isa |
ja sina, kirikuõpetaja |
olema |
nagu tulihingelised patrioodid |
nagu mina |
Pooled mehed siin kirikus, kaasa arvatud teie, Püha Isa ja teie, kirikuõpetaja, on tulihingelised patrioodid, nagu mina.
Line 13 / 16
Will you now, when you are needed most, stop at only words?
will |
you |
now |
when |
you are needed |
most |
stop |
at only words |
hakkama |
te |
nüüd |
kui |
teid vajatakse |
kõige rohkem |
peatuma |
ainult sõnade juures |
Kas nüüd, kui teid vajatakse kõige rohkem, jääte ainult sõnade taha seisma?
Line 14 / 16
Is that the sort of men you are?
is that |
the sort of men |
you are |
kas see on |
sellised mehed |
te olete |
Kas sellised mehed te oletegi?
Line 15 / 16
I ask only that you act upon the beliefs of which you have so strongly spoken, and in which you so strongly believe.
I ask |
only |
that |
you act upon |
the beliefs |
of which |
you have spoken |
so strongly |
and |
in which |
you believe |
so strongly |
ma palun |
ainult |
see |
te käitute vastavalt |
veendumused |
millest |
te olete rääkinud |
nii tugevalt |
ja |
millesse |
te usute |
nii tugevalt |
Ma palun teil ainult käituda vastavalt oma veendumustele, millest te räägite ja millesse te usute nii tugevalt.
Line 16 / 16
Who's with us?
who is |
with us |
kes on |
koos meiega |
Kes on koos meiega?