Räägin eesti keelt ja tahan õppida inglise keelt. |
Line 1 / 16
Well, I was doubling over the load on my shoulders,
well |
I |
was doubling over |
the load |
on my shoulders |
hästi |
ma |
olin kummargil |
koorem |
minu õlgade peal |
Hästi, ma olin kummargil koormast, mis oli mu õlgadel,
Line 2 / 16
Was a weight I carried with me every day,
[it] was |
a weight |
I carried |
with me |
every day |
[see] oli |
raskus |
ma kandsin |
koos minuga |
iga päev |
See oli raskus, mida ma kandsin endaga iga päev,
Line 3 / 16
Crossing miles of frustrations and rivers a-raging,
crossing |
miles |
of frustrations |
and |
rivers |
a-raging |
ületamine |
miilid |
frustratsioonist |
ja |
jõed |
raevumine |
Ületades frustratsiooni miile ja raevu jõgesid,
Line 4 / 16
Picking up stones I found along the way,
picking up |
stones |
I found |
along the way |
üles korjamine |
kivid |
ma leidsin |
mööda teed |
Korjates üles kivisid, mida ma leidsin mööda teed,
Line 5 / 16
I staggered and I stumbled down pathways of trouble,
I staggered |
and |
I stumbled |
down |
pathways |
of trouble |
ma vaarusin |
ja |
ma komistasin |
allapoole |
rajad |
pahandusest |
Ma vaarusin ja komistasin allapoole mööda pahanduste radu,
Line 6 / 16
I was hauling those souvenirs of misery,
I was hauling |
those souvenirs |
of misery |
ma tassisin |
need suveniirid |
viletsusest |
Ma tassisin neid viletsuse suveniire,
Line 7 / 16
And with each step taken my back was breaking,
and |
with each step |
taken |
my back |
was breaking |
ja |
iga sammuga |
võetud |
mu selg |
oli murdumas |
Ja iga sammuga oli mu selg murdumas,
Line 8 / 16
'Til I found the One who took it all from me,
until |
I found |
the one |
who |
took |
it |
all |
from me |
kuni |
ma leidsin |
üks |
kes |
võttis |
see |
kõik |
minult |
Kuni ma leidsin Ühe, kes võttis selle kõige minult,
Line 9 / 16
Down by the riverside, I laid my burdens down, now I'm traveling light,
down |
by the riverside |
I laid |
my burdens |
down |
now |
I am traveling |
light |
all |
mööda jõekallast |
ma panin |
mu koormad |
maha |
nüüd |
ma reisin |
kerge |
Alla mööda jõekallast, ma panin oma koormad maha, nüüd ma reisin kergelt,
Line 10 / 16
My spirit lifted high, I found my freedom now, and I'm traveling light,
my spirit |
lifted |
high |
I found |
my freedom |
now |
and |
I am traveling |
light |
mu tuju |
tõstetud |
kõrge |
ma leidsin |
mu vabadus |
nüüd |
ja |
ma reisin |
kerge |
Mu tuju on tõusnud kõrgele, ma leidsin nüüd oma vabaduse, ja ma reisin kergelt,
Line 11 / 16
Through the darkest alleys and loneliest valleys,
through the darkest alleys |
and |
loneliest valleys |
läbi kõige pimedamate alleede |
ja |
kõige üksikumad orud |
Läbi kõige pimedamate alleede ja kõige üksikumate orgude,
Line 12 / 16
I was dragging those heavy chains of doubt and fear,
I was dragging |
those heavy chains |
of doubt |
and |
fear |
ma vedasin |
need rasked ahelad |
kahetsusest |
ja |
hirm |
Ma vedasin neid raskeid kahetsuse ja hirmu ahelaid,
Line 13 / 16
Then with one word spoken the locks were broken,
then |
with one word |
spoken |
the locks |
were broken |
siis |
ühe sõnaga |
öeldud |
lukud |
oli murtud |
Siis ühe öeldud sõnaga olid lukud murtud,
Line 14 / 16
Now He's leading me to places, where there are no tears,
now |
he is leading me |
to places |
where |
there are |
no tears |
nüüd |
tema juhib mind |
kohtadesse |
kus |
seal on |
pisarateta |
Nüüd, Tema viib mind kohtadesse, kus pole pisaraid,
Line 15 / 16
Down by the riverside, I laid my burdens down, now I'm traveling light,
down |
by the riverside |
I laid |
my burdens |
down |
now |
I am traveling |
light |
all |
mööda jõekallast |
ma panin |
mu koormad |
maha |
nüüd |
ma reisin |
kerge |
Alla mööda jõekallast, ma panin oma koormad maha, nüüd ma reisin kergelt,
Line 16 / 16
My spirit lifted high, I found my freedom now, and I'm traveling light,
my spirit |
lifted |
high |
I found |
my freedom |
now |
and |
I am traveling |
light |
mu tuju |
tõstetud |
kõrge |
ma leidsin |
mu vabadus |
nüüd |
ja |
ma reisin |
kerge |
Mu tuju on tõusnud kõrgele, ma leidsin nüüd oma vabaduse, ja ma reisin kergelt,