Räägin eesti keelt ja tahan õppida inglise keelt. |
Line 1 / 14
What child is this, who lay to rest, on Mary's lap is sleeping?
What |
child |
is |
this |
who |
lay |
to rest |
on Mary's lap |
is sleeping |
mis |
laps |
on |
see |
kes |
lamama |
puhata |
Maarja süles |
magab |
Kes on see laps, kes puhkab ja magab Maarja süles?
Line 2 / 14
Whom angels greet with anthems sweet, while shepherds watch are keeping?
Whom |
angels |
greet |
with anthems sweet |
while |
shepherds |
watch |
are keeping |
keda |
inglid |
tervitama |
koos armsate hümnidega |
samal ajal |
karjased |
valvurid |
hoiavad |
Keda inglid tervitavad armsate hümnidega, samal ajal kui karjused vahti peavad?
Line 3 / 14
This, this is Christ the King, whom shepherds guard and angels sing,
This |
this |
is |
Christ |
the King |
whom |
shepherds |
guard |
and |
angels |
sing |
see |
see |
on |
Kristus |
kuningas |
keda |
karjused |
valvama |
ja |
inglid |
laulma |
See, see on kuningas Kristus, keda karjused valvavad ja kellele inglid laulavad,
Line 4 / 14
Haste, haste to bring him laud, the Babe, the Son of Mary,
Haste |
haste |
to bring |
him |
laud |
the Babe |
the Son |
of Mary |
ruttu |
ruttu |
tuua |
tema |
kiitus |
lapsuke |
poeg |
Maarjast |
Et ruttu, ruttu avaldada kiitust lapsukesele, Maarja pojale,
Line 5 / 14
So bring Him incense, gold, and myrrh,
So |
bring |
Him |
incense |
gold |
and |
myrrh |
nii |
tooma |
tema |
viiruk |
kuld |
ja |
mürr |
Tuua talle viirukit, kulda ja mürri,
Line 6 / 14
Come peasant king to own Him,
Come |
peasant |
king |
to own |
Him |
tulema |
talupoeg |
kuningas |
omada |
tema |
Tuleb talupojast kuningas teda omama,
Line 7 / 14
The King of kings, salvation brings,
The King |
of kings |
salvation |
brings |
kuningas |
kuningatest |
lunastus |
toob |
Kuningate kuningas toob lunastust,
Line 8 / 14
Let loving hearts enthrone Him,
Let |
loving hearts |
enthrone |
Him |
laskma |
armastavad südamed |
kroonima |
tema |
Laske armastavatel südametel ta kroonida,
Line 9 / 14
Raise, raise, a song on high, the Virgin sings her lullaby,
raise |
raise |
a song |
on high |
the virgin |
sings |
her lullaby |
tõstma |
tõstma |
laul |
kõrgel |
neitsi |
laulab |
tema unelaul |
Tõstke, tõstke viis kõrgele, neitsi laulab oma unelaulu,
Line 10 / 14
Joy, joy for Christ is born, the Babe, the Son of Mary,
joy |
joy |
for |
Christ |
is born |
the babe |
the son |
of Mary |
rõõm |
rõõm |
sellepärast |
Kristus |
on sündinud |
lapsuke |
poeg |
Maarjast |
Rõõm, rõõm, sellepärast, et Kristus on sündinud, lapsuke, Maarja poeg,
Line 11 / 14
This, this is Christ the King, whom shepherds guard and angels sing,
This |
this |
is |
Christ |
the King |
whom |
shepherds |
guard |
and |
angels |
sing |
see |
see |
on |
Kristus |
kuningas |
keda |
karjused |
valvama |
ja |
inglid |
laulma |
See, see on kuningas Kristus, keda karjused valvavad ja kellele inglid laulavad,
Line 12 / 14
Haste, haste to bring him laud, the Babe, the Son of Mary,
Haste |
haste |
to bring |
him |
laud |
the Babe |
the Son |
of Mary |
ruttu |
ruttu |
tuua |
tema |
kiitus |
lapsuke |
poeg |
Maarjast |
Et ruttu, ruttu avaldada kiitust lapsukesele, Maarja pojale,
Line 13 / 14
Nails, spears shall pierce him through, the cross he bore, for me, for you,
Nails |
spears |
shall pierce |
through him |
the cross |
he bore |
for me |
for you |
Naelad |
odad |
torgivad |
läbi tema |
rist |
ta kandis |
minu eest |
sinu eest |
Naelad ja odad torgivad läbi tema, rist, mida ta kandis minu eest ja sinu eest,
Line 14 / 14
Hail, hail, the Word made flesh, the Babe, the Son of Mary.
Hail |
hail |
the Word |
made |
flesh |
the Babe |
the Son |
of Mary |
tervitama |
tervitama |
sõna |
tehtud |
lihaks |
lapsuke |
poeg |
Maarjast |
Tervitame, tervitame, sõna tehtud lihaks, lapsukest, Maarja poega.