![]() |
Puhun suomea ja haluan oppia englantia. |
![]() |
Line 1 / 28
The legend lives on from the Chippewa on down, of the big lake they call Gitchee Gumee.
The legend |
lives on |
from the Chippewa |
on down |
of the big lake |
they call |
Gitchee Gumee |
legenda |
jatkaa elämistä |
Chippewasta |
alas |
suuresta järvestä |
he kutsuvat |
Gitchigumee |
Legenda elää Chippewasta etelään, Gitchigumee - nimisestä suuresta järvestä.
Line 2 / 28
The lake, it is said, never gives up her dead, when the skies of November turn gloomy.
The lake |
it is said |
never |
gives up |
her dead |
when |
the skies |
of November |
turn |
gloomy |
järvi |
sanotaan |
koskaan |
luovuttaa |
hänen kuolleet |
kun |
taivaat |
marraskuun |
vaihtua |
synkkä |
Sanotaan, että järvi ei koskaan päästä kuolleita irti, kun marraskuun taivas muuttuu synkäksi.
Line 3 / 28
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more than the Edmund Fitzgerald weighed empty,
With a load |
of iron ore |
twenty-six thousand |
tons |
more |
than |
the Edmund Fitzgerald |
weighed |
empty |
lastin kanssa |
rautamalmia |
kaksikymmentäkuusituhatta |
tonnia |
lisää |
kuin |
Edmund Fitzgerald |
painoi |
tyhjä |
Kahdenkymmenenkuudentuhannen rautamalmikuorman verran enemmän, kuin Edmund Fitzgerald painoi tyhjänä.
Line 4 / 28
That good ship and true was a bone to be chewed, when the gales of November came early.
That good ship |
and |
true |
was |
a bone |
to be chewed |
when |
the gales |
of November |
came |
early |
tuo hyvä laiva |
ja |
aito |
oli |
luu |
purettavaksi |
kun |
myrskyt |
marraskuun |
tuli |
aikaisin |
Tuo hyvä ja aito laiva oli luu purettavaksi, kun marraskuun myrskyt tulivat aikaisin.
Line 5 / 28
The ship was the pride of the American side, coming back from some mill in Wisconsin.
The ship |
was |
the pride |
of the American side |
coming back |
from some mill |
in Wisconsin |
laiva |
oli |
ylpeys |
Amerikan puolen |
tulossa takaisin |
joltain myllyltä |
Wisconsinissa |
Laiva oli Amerikan ylpeys, tulossa takaisin myllyltä Wisconsinista.
Line 6 / 28
As the big freighters go, it was bigger than most, with a crew and good captain well seasoned.
As |
the big freighters |
go |
it |
was |
bigger |
than |
most |
with a crew |
and |
good captain |
well |
seasoned |
kuin |
suuret rahtialukset |
menevät |
se |
oli |
isompi |
kuin |
useat |
miehistöllä |
ja |
hyvä kapteeni |
hyvin |
kokenut |
Muihin rahtialuksiin verrattuna se oli isompi kuin useat, kokeneella miehistöllä ja hyvällä kapteenilla.
Line 7 / 28
Concluding some terms with a couple of steel firms, when they left fully loaded for Cleveland.
Concluding |
some terms |
with |
a couple of |
steel firms |
when |
they left |
fully loaded |
for Cleveland |
päättäen |
jotain ehtoja |
jonkin kanssa |
muutaman |
teräsyhtiöt |
kun |
he lähtivät |
täydellä kuormalla |
Clevelandiin |
Päättäen ehdot teräsyhtiöiden kanssa, kun he lähtivät Clevelandiin täydellä kuormalla,
Line 8 / 28
Then later that night when the ship's bell rang, could it be the north wind they'd been feelin'?
Then |
later |
that night |
when |
the ship's bell |
rang |
could it be |
the north wind |
they had been feeling |
sitten |
myöhemmin |
tuo ilta |
kun |
laivan kello |
soi |
voisiko olla |
pohjoistuuli |
he olivat tunteneet |
Ja myöhemmin illalla laivan kello soi, voisiko olla pohjoistuuli, jonka he tunsivat?
Line 9 / 28
The wind in the wires made a tattle-tale sound, when the wave broke over the railing.
The wind |
in the wires |
made |
a tattle-tale |
sound |
when |
the wave |
broke over |
the railing |
tuuli |
kaapeleissa |
teki |
petturi |
ääni |
kun |
aalto |
puski yli |
kaide |
Tuuli kaapeleissa teki petturimaisen äänen, kun aallot puskivat kaiteen yli,
Line 10 / 28
And every man knew, as the captain did too, 'twas the witch of November come stealin'.
And |
every man |
knew |
as |
the captain |
did |
too |
it was |
the witch |
of November |
come stealing |
ja |
jokainen mies |
tiesi |
aivan kuin |
kapteeni |
tiesi |
myös |
se oli |
noita |
marraskuun |
tulla varastamaan (hiipien) |
Ja jokainen mies tiesi, aivan kuin kapteenikin, marraskuun noita on tullut salaa,
Line 11 / 28
The dawn came late, and the breakfast had to wait, when the gales of November came slashin'.
The dawn |
came |
late |
and |
the breakfast |
had |
to wait |
when |
the gales |
of November |
came |
slashing |
auringonnousu |
tuli |
myöhään |
ja |
aamiainen |
täytyi |
odottaa |
kun |
myrskyt |
marraskuun |
tuli |
viilto |
Auringonnousu tuli myöhään ja aamiaisen täytyi odottaa, kun marraskuun myrskyt tulivat viiltäen,
Line 12 / 28
When afternoon came it was freezing rain, in the face of a hurricane west wind.
When |
afternoon |
came |
it was |
freezing rain |
in the face |
of a hurricane |
west wind |
kun |
iltapäivä |
tuli |
se oli |
jäätävä sade |
naamassa |
hurrikaanin |
länsituuli |
Kun iltapäivä koitti, sade oli jäätävä, länsituulihurrikaanin naamaassa,
Line 13 / 28
When suppertime came, the old cook came on deck, saying, "Fellas, it's too rough to feed ya."
When |
suppertime |
came |
the old cook |
came |
on deck |
saying |
Fellows |
it is |
too rough |
to feed |
you |
kun |
illallisaika |
tuli |
vanha kokki |
tuli |
kannelle |
sanoa |
kaverit |
se on |
liian rankka |
syöttää |
sinä |
Kun illallisaika saapui, vanha kokki tuli kannelle, sanoen, "Kaverit, myrsky on liian rankka teidän ruokitsemiseen."
Line 14 / 28
At seven PM, a main hatchway caved in. He said, "Fellas, it's been good to know ya."
At seven PM (post meridian) |
a main hatchway |
caved in |
He |
said |
Fellows |
it has been |
good |
to know |
you |
seitsemältä illalla |
pääluukku |
romahti |
hän |
sanoi |
kaverit |
se on ollut |
hyvä |
tietää |
sinä |
Iltaseitsemältä pääluukku romahti, hän sanoi, "Kaverit, on ollut ilo tuntea teidät."
Line 15 / 28
The captain wired in he had water comin' in, and the good ship and crew was in peril.
The captain |
wired in |
he had |
water |
comin' in |
and |
the good ship |
and |
crew |
was |
in peril |
kapteeni |
viestitti |
hän oli |
vesi |
tulla sisään |
ja |
hyvä laiva |
ja |
miehistö |
oli |
vaarassa |
Kapteeni viestitti, kun vesi vuoti sisään, ja hyvän laivan miehistö oli pulassa.
Line 16 / 28
And later that night when his lights went out of sight, came the wreck of the Edmund Fitzgerald.
And |
later |
that night |
when |
his lights |
went |
out of sight |
came |
the wreck |
of the Edmund Fitzgerald |
ja |
myöhemmin |
tuo ilta |
kun |
hänen valot |
meni |
pois näkyvistä |
tuli |
haaksirikko |
Edmund Fitzgeraldin |
Ja myöhemmin illalla, kun laivan valot hävisivät, tuli Edmund Fitzgeraldin haaksirikko,
Line 17 / 28
Does anyone know where the love of God goes, when the waves turn the minutes to hours?
Does anyone know |
where |
the love |
of God |
goes |
when |
the waves |
turn |
the minutes |
to hours |
tietääkö kukaan |
missä |
rakkaus |
jumalan |
menee |
kun |
aallot |
kääntää |
minuutit |
tunneiksi |
Tietääkö kukaan mihin jumalan rakkaus menee, kun aallot muuttavat minuutteja tunneiksi?
Line 18 / 28
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay, if they'd put fifteen more miles behind her.
The searchers |
all |
say |
they |
would have made |
Whitefish Bay |
if |
they had put |
fifteen more miles |
behind her |
etsijät |
kaikki |
sanoa |
he |
olisivat tehneet |
Whitefish Bay |
jos |
he olisivat laittaneet |
viisitoista lisää mailia |
hänen taakse |
Etsijät sanoivat, että he olisivat ehtineet Whitefish Bayhin, jos he olisivat menneet viisitoista mailia lisää.
Line 19 / 28
They might have split up or they might have capsized; they may have broke deep and took water.
They might have split up |
or |
they might have capsized |
they may have broke deep |
and |
took |
water |
he olisivat voineet jakaantua |
tai |
he olisivat voineet kaatua kumoon |
he saattoivat murtaa syvälle |
ja |
otti |
vesi |
He olisivat voineet hajota tai kaatua kumoon, he saattoivat upota syvälle veteen.
Line 20 / 28
And all that remains is the faces and the names, of the wives and the sons and the daughters.
And |
all |
that |
remains |
is |
the faces |
and |
the names |
of the wives |
and |
the sons |
and |
the daughters |
ja |
kaikki |
joka |
jää |
on |
naamat |
ja |
nimet |
vaimojen |
ja |
poikien |
ja |
tytärten |
Ja vain nimet ja kasvot jäivät vaimojen, poikien ja tytärten.
Line 21 / 28
Lake Huron rolls, Superior sings, in the rooms of her ice water mansion.
Lake Huron |
rolls |
[Lake] Superior |
sings |
in the rooms |
of her |
ice water |
mansion |
Huron-järvi |
pyörii |
Superior-järvi |
laulaa |
huoneissa |
hänen |
jäävesi |
kartano |
Huron-järvi virtaa, Superior laulaa, hänen jäävesikartanon huoneissa.
Line 22 / 28
Old Michigan steams like a young man's dreams, the islands and bays are for sportsmen.
Old [Lake] Michigan |
steams |
like |
a young man's |
dreams |
the islands |
and |
bays |
are |
for sportsmen |
vanha Michigan-järvi |
höyryää |
kuin |
nuoren miehen |
unelmat |
saaret |
ja |
satamat |
ovat |
urheilijoille |
Vanha Michigan-järvi höyryää kuin nuoren miehen unelmat, saaret ja satamat ovat harrastelijoille,
Line 23 / 28
And farther below, Lake Ontario, takes in what Lake Erie can send her.
And |
farther |
below |
Lake Ontario |
takes in |
what |
Lake Erie |
can |
send |
her |
ja |
kauempana |
alla |
Ontario-järvi |
ottaa sisään |
mitä |
Erie-järvi |
voi |
lähettää |
hän |
Ja kauempana etelässä Ontario-järvi, ottaa, mitä Erie-järvi hänelle lähettää.
Line 24 / 28
And the iron boats go as the mariners all know, with the gales of November remembered.
And |
the iron boats |
go |
as |
the mariners |
all |
know |
with the gales |
of November |
remembered |
ja |
teräslaivat |
mennä |
kuin |
merimiehet |
kaikki |
tietää |
myrskyt |
marraskuun |
muistaa |
Ja teräslaivat menevät aivan kuin kaikki merimiehet tietävät, marraskuun myrskyt mielessä.
Line 25 / 28
In a musty old hall in Detroit they prayed, in the Maritime Sailors' Cathedral.
In a musty old hall |
in Detroit |
they prayed |
in |
the |
Maritime |
Sailors' |
Cathedral |
homeisessa vanhassa hallissa |
Detroitissa |
he rukoilivat |
sisällä |
se |
merenkulku |
merimiesten |
katedraali |
He rukoilivat vanhassa homeisessa hallissa Detroitissa, merimiesten katedraalissa.
Line 26 / 28
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times, for each man on the Edmund Fitzgerald.
The church bell |
chimed |
until |
it rang |
twenty-nine |
times |
for |
each |
man |
on |
the Edmund Fitzgerald |
kirkonkello |
kajahti |
kunnes |
se soi |
kaksikymmentäyhdeksän |
kertaa |
varten |
jokainen |
mies |
päällä |
Edmund Fitzgerald |
Kirkonkello soi kaksikymmentäyhdeksän kertaa, jokaista Edmund Fitzgeraldin miestä varten.
Line 27 / 28
The legend lives on from the Chippewa on down, of the big lake they call "Gitchee Gumee".
The legend |
lives on |
from the Chippewa |
on down |
of the big lake |
they call |
Gitchee Gumee |
legenda |
jatkaa elämistä |
Chippewasta |
alas |
suuresta järvestä |
he kutsuvat |
Gitchigumee |
Legenda elää Chippewasta etelään, Gitchigumee - nimisestä suuresta järvestä.
Line 28 / 28
[Lake] Superior, they said, never gives up her dead, when the gales of November come early.
[Lake] Superior |
they said |
never |
gives up |
her dead |
when |
the gales |
of November |
come |
early |
Superior-järvi |
sanotaan |
koskaan |
luovuttaa |
hänen kuolleet |
kun |
myrskyt |
marraskuun |
tulla |
aikaisin |
Sanotaan, että Superior-järvi ei koskaan päästä kuolleita irti, kun marraskuun myrskyt tulevat aikaisin.