Puhun suomea ja haluan oppia englantia. |
Line 1 / 19
Virgil Kane is the name, and I served on the Danville train,
Virgil Kane |
is |
the name |
and |
I served |
on the Danville train |
Virgil Kane |
on |
nimi |
ja |
minä palvelin |
Danvillen junassa |
Virgil Kane on nimeni, ja palvelin Danvillen junassa,
Line 2 / 19
'Till Stoneman's cavalry came and tore up the tracks again,
until |
[Union General] Stoneman's |
cavalry |
came |
and |
tore up |
the tracks |
again |
kunnes |
[Ratsuväenkenraali] Stonemanin |
ratsuväki |
tuli |
ja |
repi |
raiteet |
taas |
Kunnes Stonemanin ratsuväki saapui ja repivät taas raiteet ylös,
Line 3 / 19
In the winter of '65, we were hungry, just barely alive,
in the winter |
of sixty-five [1865] |
we were hungry |
just |
barely |
alive |
talvella |
kuusikymmentäviiden (1865) |
olimme nälkäisiä |
vain |
tuskin |
elossa |
Talvella kuusikymmentäviisi olimme nälkäisiä, ja vain juuri elossa,
Line 4 / 19
By May the 10th, Richmond had fell; it's a time I remember, oh, so well.
by May |
the tenth |
Richmond (capital city of the Confederacy) |
had fell (had fallen) |
it is |
a time |
I remember |
oh |
so |
well |
toukokuuhun mennessä |
kymmenes |
Richmond (Konfederaation pääkaupunki) |
oli kaatunut |
se oli |
aika |
minä muistan |
oi |
erittäin |
hyvä |
Toukokuun kymmenenteen mennessä Richmond oli vallattu; sen ajan muistan, oi niin hyvin.
Line 5 / 19
The night they drove Old Dixie down,
the night |
they drove down |
Old Dixie |
ilta |
he ajoivat alas |
vanha Dixie |
Illan, jolloin vanha Dixie ajettiin alas,
Line 6 / 19
And the bells were ringing,
and |
the bells |
were ringing |
ja |
kellot |
soivat |
Ja kellot soivat,
Line 7 / 19
The night they drove Old Dixie down,
the night |
they drove down |
Old Dixie |
ilta |
he ajoivat alas |
vanha Dixie |
Illan, jolloin vanha Dixie ajettiin alas,
Line 8 / 19
And the people were singing, they went, "Na, na, la, la, na, la, na..."
and |
the people |
were singing |
they went |
na na la la na la na... |
ja |
ihmiset |
lauloivat |
he menivät |
na na la la na la na... |
Ja ihmiset lauloivat, he lauloivat "Na, na, la, la, na, la, na..."
Line 9 / 19
Back with my wife in Tennessee,
back |
with my wife |
in Tennessee |
takaisin |
vaimoni kanssa |
Tennesseessä |
Vaimoni luona Tennesseessä,
Line 10 / 19
When one day she called to me,
when |
one day |
she called |
to me |
kun |
yksi päivä |
hän kutsui |
minulle |
Kun yhtenä päivänä hän kutsui minua,
Line 11 / 19
"Virgil, quick, come see! There goes the Robert E. Lee!"
Virgil |
quick |
come |
see |
there goes |
the Robert E. Lee (a riverboat named after the Confederate General) |
Virgil |
nopea |
tulla |
katsoa |
tuolla menee |
Robert E. Lee (jokilaiva, joka nimettiin konfederaation kenraali Leen mukaan) |
"Virgil, tule katsomaan, Tuolla menee Robert E. Lee!"
Line 12 / 19
Now, I don't mind chopping wood,
now |
I do not mind |
chopping wood |
nyt |
minua ei haittaa |
puun hakkaaminen |
Minua ei haittaa puiden hakkuu,
Line 13 / 19
And I don't care if the money's no good,
and |
I do not care |
if |
the money |
is no good |
ja |
minä en välitä |
jos |
raha |
ei ole hyvä |
Enkä välitä, jos rahamme ei kelpaa,
Line 14 / 19
You take what you need, and you leave the rest,
you take |
what |
you need |
and |
you leave |
the rest |
sinä otat |
mitä |
sinä tarvitset |
ja |
sinä jätät |
loput |
Ota mitä tarvitset, ja jätä loput,
Line 15 / 19
But they should never have taken the very best,
but |
they should have taken |
never |
the very best |
mutta |
heidän olisi pitänyt ottaa |
koskaan |
kaikkein paras |
Mutta heidän ei olisi koskaan pitänyt ottaa parastaan,
Line 16 / 19
Like my father before me, I will work the land,
like |
my father |
before me |
I will work |
the land |
niin kuin |
minun isä |
ennen minua |
minä työskentelen |
maa |
Niin kuin isäni ennen minua, minä työstän maata,
Line 17 / 19
And like my brother above me, who took a Rebel stand,
and |
like |
my brother |
above me |
who |
took |
a Rebel stand |
ja |
niin kuin |
minun veli |
ylläni |
joka |
ottaa |
kapinallinen kanta |
Ja kuin veljeni ylläni, joka ryhtyi kapinallisiin,
Line 18 / 19
He was just 18, proud and brave, but a Yankee laid him in his grave,
he was |
just |
eighteen |
proud |
and |
brave |
but |
a Yankee |
laid |
him |
in his grave |
hän oli |
vain |
kahdeksantoista |
ylpeä |
ja |
rohkea |
mutta |
Jenkki |
laski |
hänet |
hänen hautaansa |
Hän oli vain kahdeksantoista, ylpeä ja rohkea, mutta Jenkki läski hänet hautaan,
Line 19 / 19
I swear by the mud below my feet, you can't raise a Kane back up, when he's in defeat.
I swear |
by the mud |
below my feet |
you cannot raise |
a Kane |
back up |
when |
he is in defeat |
minä vannon |
mudasta |
jalkojeni alla |
sinä et voi nostaa |
Kane |
takaisin ylös |
kun |
hän on hävinnyt |
Vannon mudastani jalkojeni alta, et voi nostaa Kanea takaisin ylös, kun hän on hävinnyt.