Je parle français et je veux apprendre l'anglais. |
Line 1 / 60
You men, gather round.
You |
men |
gather |
round |
vous |
hommes |
rassemblez-vous |
autour de (moi) |
Rassemblez-vous.
Line 2 / 60
I've been talking with Private Bucklin.
I have been talking |
with Private Bucklin |
J’ai parlé |
avec le soldat Bucklin |
J’ai parlé avec le soldat Bucklin.
Line 3 / 60
He's told me about your problem.
he has told |
me |
about |
your problem |
il a dit |
moi |
à propos de |
votre problème |
Il m’a parlé de votre problème.
Line 4 / 60
There's nothing I can do today.
there is |
nothing |
I can do |
today |
il y a |
rien |
je peux faire |
aujourd’hui |
Il n’a rien que je puisse faire aujourd’hui.
Line 5 / 60
We're moving out in a few minutes.
we are moving out |
in a few minutes |
nous déménageons |
dans quelques minutes |
Nous levons le camp dans quelques minutes.
Line 6 / 60
We'll be moving all day.
we will be moving |
all day |
nous allons déménager |
toute la journée |
Nous allons déménager toute la journée.
Line 7 / 60
I've been ordered to take you men with me.
I have been ordered |
to take |
you men |
with me |
On m’a ordonné |
prendre |
vous hommes |
avec moi |
On m’a ordonné de vous emmener avec moi.
Line 8 / 60
I'm told that if you don't come, I can shoot you.
I am told |
that |
if |
you do not come |
I can shoot you |
On m’a dit |
que/qui |
si |
vous ne venez pas |
je peux vous tirer dessus |
On m’a dit que si vous ne venez pas, je pouvais vous tirer dessus.
Line 9 / 60
Well, you know I won't do that.
well |
you know |
I would not do |
that |
bon |
vous savez |
je ne ferais pas |
ça |
Bon, vous savez que je ne le ferais pas.
Line 10 / 60
Maybe somebody else will, but I won't. So, that's that.
maybe |
somebody |
else |
will (shoot you) |
but |
I would not do that |
so |
that is that |
peut-être |
quelqu’un |
d'autre |
vous tireraient |
mais |
je ne ferai pas ça |
donc |
voilà tout |
Peut-être que quelqu'un d'autre le fera, mais je ne le ferai pas. Voila tout.
Line 11 / 60
Here's the situation.
here is |
the situation |
voici/voilà |
la situation/p> |
Voilà la situation.
Line 12 / 60
The whole reb army is up that road a ways waiting for us.
the whole reb (rebel) Army |
is up |
that road |
a ways |
waiting for us |
l’armée entière des rebelles |
est en haut |
cette route |
loin |
nous attendant |
Toute l'armée rebelle est sur cette route, elle nous attend au loin.
Line 13 / 60
So this is no time for an argument like this.
so |
this is |
no time |
for an argument |
like this |
donc |
c’est |
pas temps |
pour une dispute |
comme ça |
Ce n’est pas le moment de discuter.
Line 14 / 60
I tell you, we could surely use you fellows.
I tell you |
we could use |
surely |
you fellows |
je vous dis |
nous pourrions utiliser |
vous les gars |
sûrement |
Je peux vous dire qu’on a bien besoins de vous les gars.
Line 15 / 60
We're now well below half strength.
we are |
now |
well below |
half strength |
nous sommes |
maintenant |
bien en dessous de |
la moitié de force |
Notre capacité est diminuée par moitié.
Line 16 / 60
Whether you fight or not, that's up to you.
whether |
you fight |
or not |
that is up to you |
si/que |
vous vous battiez |
ou pas |
c’est à vous de voir |
Que vous vous battiez ou non, c’est à vous de voir.
Line 17 / 60
Whether you come along is…is..., well, you're coming.
whether |
you come along |
is |
well |
you are coming |
si/que |
vous venez |
est |
eh bien |
vous venez |
Que vous veniez ou pas est… est…, eh bien, vous venez.
Line 18 / 60
You know who we are, what we're doing here.
you know |
who |
we are |
what |
we are doing |
here |
vous savez |
qui |
nous sommes |
quoi |
nous faisons |
ici |
Vous savez qui nous sommes, ce que nous faisons ici.
Line 19 / 60
But if you're going to fight alongside us, there's a few things I want you to know.
but |
if you are going to fight |
alongside us |
there is |
a few things |
I want you to know |
mais |
si vous vous battez |
à côté de nous |
il y a |
quelques choses |
je veux que vous sachiez |
Mais si vous allez vous battre à nos côtés, il y certaines choses que je veux que vous sachiez.
Line 20 / 60
This regiment was formed last summer in Maine.
this regiment |
was formed |
last summer |
in Maine |
ce régiment |
était formé |
l’été dernier |
dans le Maine |
Ce régiment a été formé l’été dernier dans le Maine.
Line 21 / 60
There were a thousand of us then.
there were |
a thousand |
of us |
then |
il y avait |
un millier |
de nous |
alors/puis |
Nous étions alors un millier.
Line 22 / 60
There are less than three hundred of us now.
there are |
less than |
three hundred |
of us |
now |
il y a |
moins que |
trois cents |
de nous |
maintenant |
Il reste moins de trois cents d’entre nous maintenant.
Line 23 / 60
All of us volunteered to fight for the Union, just as you did.
all of us |
volunteered |
to fight |
for the Union |
just as |
you did |
nous tous |
s’est porté volontaire |
pour se battre |
pour l’Union |
tout comme |
vous avez fait |
Nous nous sommes tous portés volontaires pour se battre pour l’Union, tout comme vous.
Line 24 / 60
Some came, mainly because we were bored at home.
some |
came |
mainly |
because |
we were bored |
at home |
certains |
être venu |
surtout |
parce que |
nous nous ennuyons |
à la maison |
Certains sont venus surtout parce qu’ils s’ennuyaient à la maison.
Line 25 / 60
Thought this looked like it might be fun.
[we] thought |
this |
looked like |
it might be fun |
[on] pensait |
ce/cela |
avait l’air de |
ça pourrait être amusant |
[On] pensait que ça pouvait être amusant.
Line 26 / 60
Some came because we were ashamed not to.
some |
came |
because |
we were ashamed |
not to (come) |
certains |
être venu |
parce que |
nous avions honte |
de ne pas (venir) |
Certains sont venus parce qu’ils avaient honte de ne pas venir.
Line 27 / 60
Many of us came, because it was the right thing to do.
many of us |
came |
because |
it was |
the right thing |
to do |
beaucoup d’entre nous |
sont venu |
parce que |
c’était |
la bonne chose |
à faire |
Beaucoup d’entre nous sont venus parce que c’était ce qu’il fallait faire.
Line 28 / 60
And all of us have seen men die.
and |
all of us |
have seen |
men die |
et |
nous tous |
avoir vu |
des hommes mourir |
Et nous avons tous vu des hommes mourir.
Line 29 / 60
This is a different kind of army.
this is |
a different kind |
of army |
c’est |
une sorte différente |
d’armée |
C’est un autre type d’armée.
Line 30 / 60
If you look back through history, you will see men fighting for pay, for women, for some other kind of loot.
if |
you look back |
through history |
you will see |
men fighting |
for pay |
for women |
for some other kind |
of loot |
si |
vous repensez |
à travers l’Histoire |
vous verrez |
des hommes se battre |
pour le salaire |
pour les femmes |
pour d’autres sortes |
de butin |
Si vous regardez à travers l'Histoire, vous verrez des hommes se battre pour un salaire, pour les femmes ou pour un autre genre de butin.
Line 31 / 60
They fight for land, power, because a king leads them, or just because they like killing.
they fight for |
land |
power |
because |
a king leads them |
or |
just because |
they like |
killing |
ils se battent pour |
terre |
pouvoir |
parce que |
un roi les guide |
ou |
juste parce que |
ils aiment |
tuer |
Ils se battent pour les terres, le pouvoir, parce qu'un roi les conduit, ou simplement parce qu'ils aiment tuer.
Line 32 / 60
We are here for something new.
we are |
here |
for something new |
nous sommes |
ici |
pour quelque chose de nouveau |
Nous sommes ici pour quelque chose de nouveau.
Line 33 / 60
This has not happened much in the history of the world.
this has not happened |
much |
in the history |
of the world |
ça ne s’est pas produit |
beaucoup |
dans l’Histoire |
du monde |
Cela ne s’est pas produit souvent dans l’Histoire du monde.
Line 34 / 60
We are an army out to set other men free.
we are |
an army |
out |
to set free |
other men |
nous sommes |
une armée |
dehors |
libérer |
d'autres hommes |
Nous sommes une armée dont le but est de libérer les hommes.
Line 35 / 60
America should be free ground, all of it.
America |
should be |
free ground |
all of it |
l’Amérique |
devoir être |
sol libre |
tout de cela |
L'Amérique devrait être libre, dans sont ensemble.
Line 36 / 60
Not divided by a line between slave state and free, all the way from here to the Pacific Ocean.
not divided |
by a line |
between |
slave state |
and |
free (state) |
all the way |
from here |
to the Pacific Ocean |
pas divisé |
par une ligne |
entre |
état esclavagiste |
et |
(état) libre |
jusqu’au bout |
d’ici |
à l’océan Pacifique |
Et non pas divisée par une ligne entre les états esclavagistes et les états libres, d’ici à l’océan Pacifique.
Line 37 / 60
No man has to bow.
no man |
has (must) |
to bow |
aucun homme |
devoir |
s'incliner |
Aucun homme n’a à s’incliner.
Line 38 / 60
No man born to royalty.
no man |
(is) born |
to royalty |
aucun homme |
est né |
à royauté |
Aucun homme ne nait roi.
Line 39 / 60
Here we judge you by what you do, not by who your father was.
here |
we judge you |
by what |
you do |
not |
by who |
your father was |
ici |
nous vous jugeons |
par quoi |
vous faites |
pas |
par qui |
était votre père |
Ici, nous vous jugeons par vos actions et non pas par qui est votre père.
Line 40 / 60
Here you can be something.
here |
you can be |
something |
ici |
vous pouvez être |
quelque chose |
Ici, vous pouvez devenir quelqu’un.
Line 41 / 60
Here is the place to build a home.
here is |
the place |
to build |
a home |
voici/voilà |
l’endroit |
construire |
une maison |
Voici l’endroit pour construire un foyer.
Line 42 / 60
But it's not the land.
but |
it is not |
the land |
mais |
ce n’est pas |
la terre |
Mais ce n’est pas la terre.
Line 43 / 60
There's always more land.
there is |
always |
more land |
il y a |
toujours |
plus de terres |
Il y a toujours plus de terres.
Line 44 / 60
It's the idea that we all have value, you and me.
it is |
the idea |
that |
we all have |
value |
you |
and |
me |
c’est |
l’idée |
qui/que |
nous avons tous |
valeurs |
vous |
et |
moi |
C'est l'idée que nous avons tous des valeurs, vous et moi.
Line 45 / 60
What we're fighting for, in the end, we're fighting for each other.
what |
we are fighting for |
in the end |
we are fighting for |
each other |
quoi |
nous nous battons pour |
finalement |
nous nous battons pour |
l’un l’autre |
Ce pour quoi nous nous battons, finalement, nous nous battons les uns pour les autres.
Line 46 / 60
Sorry.
sorry |
[je] m’excuse |
[Je] m’excuse.
Line 47 / 60
I didn't mean to preach.
I did not mean |
to preach |
je n’avais pas l’intention |
de prêcher |
Je ne voulais pas vous faire la morale.
Line 48 / 60
You go ahead.
you go ahead |
allez-y |
Allez-y.
Line 49 / 60
You talk for a while.
you talk |
for a while |
vous parlez |
un moment |
Parlez un moment.
Line 50 / 60
If you choose to join us and you want your muskets back, you can have them.
if |
you choose |
to join us |
and |
you want |
your muskets |
back |
you can have them |
si |
vous choisissez |
de nous rejoindre |
et |
vous voulez |
vos mousquets |
en retour |
vous pouvez les avoir |
Si vous choisissez de nous rejoindre et que vous voulez récupérer vos mousquets, vous pouvez les avoir.
Line 51 / 60
Nothing more will be said by anybody, anywhere.
nothing |
more |
will be said |
by anybody |
anywhere |
rien |
plus |
sera dit |
par quelqu’un |
nulle part |
Rien de plus ne sera dit par qui que ce soit, nulle part.
Line 52 / 60
If you choose not to join us, you can come along under guard.
if |
you choose not |
to join |
us |
you can come along |
under guard |
si |
vous ne choisissez pas |
de rejoindre |
nous |
vous pouvez venir |
sous garde |
Si vous choisissez de ne pas nous rejoindre, vous pourrez venir en restant sous surveillance.
Line 53 / 60
When this is over, I'll do what I can to see you get fair treatment, but for now, we're moving out.
when |
this is over |
I will do |
what |
I can |
to see |
you get |
fair treatment |
but |
for now |
we are moving out |
quand |
cela est fini |
je ferai |
quoi |
je peux |
pour voir |
vous obtenir |
traitement juste |
mais |
pour l’instant |
nous déménageons |
Quand ce sera fini, je ferai ce que je peux pour que vous soyez traiter de façon juste, mais pour l'instant, nous levons le camp.
Line 54 / 60
Gentlemen, I think if we lose this fight, we lose the war.
gentlemen |
I think |
if |
we lose |
this fight |
we lose |
the war |
messieurs |
je pense |
si |
nous perdons |
ce combat |
nous perdons |
la guerre |
Messieurs, je pense que si nous perdons cette bataille, nous perdrons la guerre.
Line 55 / 60
So, if you choose to join us, I'll be personally very grateful.
so |
if |
you choose |
to join |
us |
I will be |
personally |
very grateful |
donc |
si |
vous choisissez |
de rejoindre |
nous |
je serai |
personellement |
très reconnaissant |
Donc, si vous choisissez de nous rejoindre, je vous en serai personnellement très reconnaissant.
Line 56 / 60
Colonel, sir, it's a fine morning.
colonel |
sir |
it is |
a fine morning |
Colonel |
monsieur |
c’est |
un beau matin |
Colonel, monsieur, c’est un beau matin.
Line 57 / 60
Captain Spear, are we ready?
Captain Spear |
are we ready |
Capitaine Spear |
sommes- nous prêts |
Capitaine Spear, sommes-nous prêts?
Line 58 / 60
Sir, that we are.
sir |
that |
we are (ready) |
monsieur |
que/qui |
nous sommes (prêt) |
Monsieur, nous le sommes.
Line 59 / 60
Well, then let's move out.
well |
then |
let us |
move out |
eh bien |
alors/puis |
que nous |
déménageons |
Eh bien, levons le camps.
Line 60 / 60
Twentieth Maine! Forward! March!
twentieth [regiment] |
[of] Maine |
forward |
march |
vingtième [régiment] |
[du] Maine |
en avant |
marchez |
Vingtième du Maine ! En avant toute !