![]() |
Je parle français et je veux apprendre l'anglais. |
![]() |
Line 1 / 19
God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay,
God |
rest |
ye (you) |
merry |
gentlemen |
let |
nothing |
you |
dismay |
Dieu |
repose |
vous |
joyeux |
messieurs |
laissez |
rien |
vous |
consterner |
Que Dieu vous mette en joie, messieurs, que rien ne vous consterne,
Line 2 / 19
Remember Christ, our Saviour, was born on Christmas day,
Remember |
Christ |
our Saviour |
was born |
on Christmas day |
souvenez-vous |
Christ |
notre Sauveur |
est né |
le jour de Noël |
Souvenez-vous que le Christ, notre Sauveur, est né le jour de Noël,
Line 3 / 19
To save us all from Satan's power, when we were gone astray,
To save |
us |
all |
from Satan's power |
when |
we were gone |
astray |
pour sauver |
nous |
tous |
du pouvoir du Satan |
quand |
nous étions partis |
dans la mauvaise direction |
Pour tous nous sauver du pouvoir de Satan, quand nous étions égarés,
Line 4 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
Ô |
nouvelles |
de réconfort |
et |
joie |
réconfort |
et |
joie |
ô |
nouvelles |
de réconfort |
et |
joie |
Ô, nouvelles de réconfort et de joie, de réconfort et de joie, Ô, nouvelles de réconfort et de joie,
Line 5 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
il est venu |
pour nous |
ce Jésus |
il est l’espoir |
pour toute l’humanité |
Il est venu pour nous, ce Jésus, Il est l’espoir pour toute l’humanité,
Line 6 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life,
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
Il est venu |
pour nous |
le Messie |
né |
pour donner |
nous |
la vie |
Il est venu pour nous le Messie, né pour nous donner la vie,
Line 7 / 19
From God, our heavenly Father, a blessed angel came,
From God |
our heavenly Father |
a blessed angel |
came |
de Dieu |
notre père céleste |
un ange béni |
est venu |
Un ange béni a été envoyé par Dieu, notre père céleste,
Line 8 / 19
And unto certain shepherds brought tidings of the same,
And |
unto (to) |
certain shepherds |
brought |
tidings |
of the same |
et |
à |
certains bergers |
a apporté |
des nouvelles |
du même |
Et a apporté les mêmes nouvelles à certains bergers,
Line 9 / 19
How that in Bethlehem was born the Son of God by name,
How |
that |
in Bethlehem |
was born |
the Son of God |
by name |
comment |
que |
à Bethléem |
est né |
le Fils de Dieu |
par nom |
Comment le Fils unique de Dieu est né à Bethléem,
Line 10 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
Ô |
nouvelles |
de réconfort |
et |
joie |
réconfort |
et |
joie |
ô |
nouvelles |
de réconfort |
et |
joie |
Ô, nouvelles de réconfort et de joie, de réconfort et de joie, Ô, nouvelles de réconfort et de joie,
Line 11 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
il est venu |
pour nous |
ce Jésus |
il est l’espoir |
pour toute l’humanité |
Il est venu pour nous, ce Jésus, Il est l’espoir pour toute l’humanité,
Line 12 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life,
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
Il est venu |
pour nous |
le Messie |
né |
pour donner |
nous |
la vie |
Il est venu pour nous le Messie, né pour nous donner la vie,
Line 13 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
tous les anges |
chantent |
alléluia |
Jésus-Christ |
est né |
Tous les anges chantent : « Alléluia ! Jésus Christ est né ! »
Line 14 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He is Christ |
the Lord |
tous les enfants |
chantent |
alléluia |
il est le Christ |
le Seigneur |
Tous les enfants chantent : « Alléluia ! C’est le Christ notre Seigneur ! »
Line 15 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
il est venu |
pour nous |
ce Jésus |
il est l’espoir |
pour toute l’humanité |
Il est venu pour nous, ce Jésus, Il est l’espoir pour toute l’humanité,
Line 16 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life,
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
Il est venu |
pour nous |
le Messie |
né |
pour donner |
nous |
la vie |
Il est venu pour nous le Messie, né pour nous donner la vie,
Line 17 / 19
He is born to give us life,
He is born |
to give |
us |
life |
Il est né |
pour donner |
nous |
la vie |
Il est né pour nous donner la vie,
Line 18 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
tous les anges |
chantent |
alléluia |
Jésus-Christ |
est né |
Tous les anges chantent : « Alléluia ! Jésus Christ est né ! »
Line 19 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He is Christ |
the Lord |
tous les enfants |
chantent |
alléluia |
il est le Christ |
le Seigneur |
Tous les enfants chantent : « Alléluia ! C’est le Christ notre Seigneur ! »