French flag

Je parle français et je veux apprendre l'anglais.

US flag

"If I Die Young" - The Band Perry

"Si Je Meurs Jeune" - The Band Perry

The Band Perry

Cliquez ici pour regarder la vidéo.

Cliquez ici pour écouter la bande son.

Line 1 / 41

If I die young, bury me in satin,

If

I die

young

bury me

in satin

si

je meurs

jeune

enterrez-moi

dans satin

Si je meurs jeune, enterrez-moi dans du satin,

Line 2 / 41

Lay me down on a bed of roses,

Lay me

down

on a bed

of roses

Mettez-moi

en bas

sur un lit

de roses

Mettez-moi sur un lit de roses,

Line 3 / 41

Sink me in the river at dawn,

Sink me

in the river

at dawn

coulez-moi

dans la rivière

à l’aube

Coulez-moi dans une rivière, à l’aube,

Line 4 / 41

Send me away with the words of a love song,

Send me

away

with the words

of a love song

envoyez-moi

loin

avec les mots

d’une chanson d’amour

Laissez-moi partir sur les mots d’une chanson d’amour,

Line 5 / 41

Lord, make me a rainbow, I'll shine down on my mother,

Lord

make me

a rainbow

I will shine

down

on my mother

Seigneur

fais-moi

un arc-en-ciel

je brillerai

en bas

sur ma mère

Seigneur, fais-moi un arc-en-ciel, je brillerai sur ma mère depuis là-haut,

Line 6 / 41

She'll know I'm safe with you when she stands under my colors, oh,

She will know

I am safe

with you

when

she stands

under my colors

oh

elle saura

je suis en sécurité

avec toi

quand

elle se tient

sous mes couleurs

oh

Elle saura que je suis en sécurité avec toi quand elle se tiendra sous mes couleurs, oh,

Line 7 / 41

And life ain't always what you think it ought to be, no,

And

life ain't (isn't)

always

what

you think

it ought

to be

no

et

la vie n’est pas

toujours

quoi

tu penses

elle devrait

être

non

Et la vie n’est pas toujours ce qu’on pense qu’elle devrait être, non,

Line 8 / 41

Ain't even grey, but she buries her baby,

Ain't (isn't)

even

grey

but

she buries

her baby

n’est pas

même

grise

mais

elle enterre

son bébé

N’est même pas grise, mais elle enterre son bébé,

Line 9 / 41

The sharp knife of a short life, oh, well,

The sharp knife

of a short life

oh, well

le couteau aiguisé

d’une courte vie

oh, bien

La lame aiguisée d’une vie courte, eh bien,

Line 10 / 41

I've had just enough time,

I have had

just

enough

time

J’ai eu

juste

assez

temps

J’ai eu juste assez de temps,

Line 11 / 41

If I die young, bury me in satin,

If

I die

young

bury me

in satin

si

je meurs

jeune

enterrez-moi

en satin

Si je meurs jeune, enterrez-moi dans du satin,

Line 12 / 41

Lay me down on a bed of roses,

Lay me

down

on a bed

of roses

Mettez-moi

en bas

sur un lit

de roses

Mettez-moi sur un lit de roses,

Line 13 / 41

Sink me in the river at dawn,

Sink me

in the river

at dawn

coulez-moi

dans la rivière

à l’aube

Coulez-moi dans une rivière, à l’aube,

Line 14 / 41

Send me away with the words of a love song,

Send me

away

with the words

of a love song

envoyez-moi

loin

avec les mots

d’une chanson d’amour

Laissez-moi partir sur les mots d’une chanson d’amour,

Line 15 / 41

The sharp knife of a short life, oh, well,

The sharp knife

of a short life

oh, well

le couteau aiguisé

d’une courte vie

oh, bien

La lame aiguisée d’une vie courte, eh bien,

Line 16 / 41

I've had just enough time,

I have had

just

enough

time

J’ai eu

juste

assez

temps

J’ai eu juste assez de temps,

Line 17 / 41

And I'll be wearing white, when I come into your kingdom,

And

I will be wearing

white

when

I come

into your kingdom

et

je porterai

blanc

quand

je viens

dans ton royaume

Je porterai du blanc, quand j’entrerai dans ton royaume,

Line 18 / 41

I'm as green as the ring on my little cold finger,

I am

as green as

the ring

on

my

little

cold

finger

je suis

aussi vert que

l’anneau

sur

mon

petit

froid

doigt

Je suis aussi verte que l’anneau autour de mon petit doigt froid,

Line 19 / 41

I've never known the lovin' of a man,

I have known

never

the loving

of a man

J’ai connu

jamais

l’amour

d’un homme

Je n’ai jamais connu l’amour d’un homme,

Line 20 / 41

But it sure felt nice when he was holdin' my hand,

But

it felt

sure

nice

when

he was holding

my hand

mais

il/elle senti

sûr

gentil

quand

il tenait

ma main

Mais ça faisait du bien quand il me tenait la main,

Line 21 / 41

There's a boy here in town, says he'll love me forever,

There is

a boy

here

in town

says

he will love

me

forever

il y a

un garçon

ici

en ville

(il) dit

il aimera

moi

pour toujours

Il y a un garçon, ici en ville, il dit qu’il m’aimera pour toujours,

Line 22 / 41

Who would have thought forever could be severed by…

Who

would have thought

forever

could

be severed

by

qui

aurait cru

pour toujours

pouvait

être tranché

par

Qui aurait cru que "pour toujours" pouvait être tranché par...

Line 23 / 41

...The sharp knife of a short life, oh well?

the sharp knife

of a short life

oh, well

le couteau aiguisé

d’une courte vie

oh, bien

...La lame aiguisée d’une vie courte, eh bien?

Line 24 / 41

I've had just enough time,

I have had

just

enough

time

J’ai eu

juste

assez

temps

J’ai eu juste assez de temps,

Line 25 / 41

So put on your best, boys, and I'll wear my pearls,

So

put on

your best (clothes)

boys

and

I will wear

my pearls

donc/alors/tellement

mettez

votre meilleur (vêtements)

garçons

et

je porterai

mes perles

Donc portez vos plus beaux vêtements, les garçons, et je porterai mes perles,

Line 26 / 41

What I never did is done,

What

I never did

is done

quoi

je n’ai jamais fait

est fait

Ce que je n’ai jamais fait est fait,

Line 27 / 41

A penny for my thoughts, oh, no, I'll sell 'em for a dollar,

A penny

for my thoughts

oh, no

I will sell

them

for a dollar

un penny

pour mes pensées

oh, non

je vendrai

eux/les

pour un dollar

Un penny pour mes pensées, oh non, je les vendrai pour un dollar,

Line 28 / 41

They're worth so much more after I'm a goner,

They are worth

so much more

after

I am

a goner

ils/elles valent

tellement plus

après

je suis

mort

Elles valent tellement plus une fois que je suis morte,

Line 29 / 41

And maybe then you'll hear the words I been singin',

And

maybe

then

you will hear

the words

I (have) been singing

et

peut-être

puis/alors

vous entendrez

les mots

j’ai chanté

Et, peut-être entendrez-vous alors les mots que je chantais,

Line 30 / 41

Funny when you're dead how people start listenin',

funny

when

you are dead

how

people

start

listening

drôle

quand

vous êtes mort

comment

les gens

commencer

écoutant

C’est drôle comment les gens commencent à écouter une fois que vous êtes mort,

Line 31 / 41

If I die young, bury me in satin,

If

I die

young

bury me

in satin

si

je meurs

jeune

enterrez-moi

en satin

Si je meurs jeune, enterrez-moi dans du satin,

Line 32 / 41

Lay me down on a bed of roses,

Lay me

down

on a bed

of roses

Mettez-moi

en bas

sur un lit

de roses

Mettez-moi sur un lit de roses,

Line 33 / 41

Sink me in the river at dawn,

Sink me

in the river

at dawn

coulez-moi

dans la rivière

à l’aube

Coulez-moi dans une rivière, à l’aube,

Line 34 / 41

Send me away with the words of a love song,

Send me

away

with the words

of a love song

envoyez-moi

loin

avec les mots

d’une chanson d’amour

Laissez-moi partir sur les mots d’une chanson d’amour,

Line 35 / 41

The ballad of a dove,

The ballad

of a dove

la ballade

d’une colombe

La ballade d’une colombe,

Line 36 / 41

Go with peace and love,

Go

with peace

and

love

allez

avec paix

et

amour

Partez en paix et avec amour,

Line 37 / 41

Gather up your tears, keep 'em in your pocket,

Gather up

your tears

keep

them

in your pocket

rassemblez

vos larmes

gardez

les/eux

dans vos poches

Rassemblez vos larmes, gardez-les dans vos poches,

Line 38 / 41

Save 'em for a time when you're really gonna need 'em,

Save

them

for a time

when

you are going

really

to need

them

sauvez

eux/les

pour une fois

quand

vous irez

vraiment

avoir besoin

eux/les

Gardez-les pour une fois où vous en aurez vraiment besoin,

Line 39 / 41

The sharp knife of a short life, oh, well,

The sharp knife

of a short life

oh well

le couteau aiguisé

d’une courte vie

oh, bien

La lame aiguisée d’une vie courte, eh bien,

Line 40 / 41

I've had just enough time,

I have had

just

enough

time

J’ai eu

juste

assez

temps

J’ai eu juste assez de temps,

Line 41 / 41

So put on your best, boys, and I'll wear my pearls.

So

put on

your best (clothes)

boys

and

I will wear

my pearls

donc/alors/tellement

mettez

votre meilleur (vêtements)

garçons

et

je porterai

mes perles

Donc portez vos plus beaux vêtements, les garçons, et je porterai mes perles.