French flag

Je parle français et je veux apprendre l'anglais.

US flag

Kelly's Irish Brigade - Army of the Confederate States of America (1861-1865)

La Brigade Irlandaise de Kelly - L’armée des états confédérés d’Amérique (1861-1865)

Kelly's Irish Brigade

Cliquez ici pour regarder la vidéo.

Cliquez ici pour écouter la bande son.

Line 1 / 18

Listen all ye that hold communion, with Southern Confederates who are bold,

listen

all

ye (you)

that

hold

communion

with

Southern Confederates

who

are bold

Écoutez

tous

vous

qui

tenez

communion

avec

des confédérés du sud

qui

sont téméraires

Écoutez, vous tous qui êtes parmi les téméraires confédérés du Sud,

Line 2 / 18

And I will tell you of some men for the Union, who in Northern ranks were enrolled;

and

I will tell

you

of some men

for the Union

who

in Northern ranks

were enrolled

Et

je dirai

vous

de certains hommes

pour l’Union

qui

dans les rangs du nord

ont été enrolés

Et je vais vous parler de certains hommes qui pour l’Union ont été enrôlés dans les rangs du nord;

Line 3 / 18

They came to Missouri in their glory, and thought at their might we'd be dismayed,

they came

to Missouri

in their glory

and

thought

at their might

we would be dismayed

Ils sont venus

au Missouri

dans leur gloire

et

pensaient

à leur puissance

nous serions découragés

Ils sont venus au Missouri dans toute leur splendeur pensant que face à leur puissance nous serions découragés,

Line 4 / 18

But they soon had a different story, when they met Kelly's Irish Brigade.

but

they

soon

had

a different story

when

they met

Kelly's Irish Brigade

Mais

ils

bientôt

avaient

une autre histoire

quand

ils ont rencontré

la brigade irlandaise de Kelly

Mais cela changea rapidement quand ils ont rencontré la brigade irlandaise de Kelly.

Line 5 / 18

When they met with the Irish Brigade, my boys, when they met with the Irish Brigade,

when

they met

with the Irish Brigade

my boys

when

they met

with the Irish Brigade

quand

ils ont rencontré

avec la brigade irlandaise

mes gars

quand

ils ont rencontré

avec la brigade irlandaise

Quand ils ont rencontré la brigade irlandaise de Kelly, mes gars, quand ils ont rencontré la brigade irlandaise,

Line 6 / 18

Didn't those cowardly Lincolnites tremble, when they met with the Irish Brigade.

did not

those cowardly Lincolnites

tremble

when

they met

with the Irish brigade

ne pas

ces lâches partisans de Lincoln

tremblaient

quand

ils ont rencontré

avec la brigade irlandaise

Ces lâches partisans de Lincoln n’ont-ils pas tremblé quand ils ont rencontré la brigade irlandaise.

Line 7 / 18

They have called us rebels and traitors, but themselves have thrown off that name of late,

they have called

us

rebels

and

traitors

but

themselves

have thrown off

that name

of late

ils ont appelé

nous

rebels

et

traîtres

mais

eux-mêmes

ont rejeté

ce nom

dernièrement

Ils nous ont traité de rebels et de traites, mais eux-mêmes ont rejeté ce nom dernièrement.

Line 8 / 18

They were called it by the English invaders, at home in the year of ninety-eight,

they were called

it

by the English invaders

at home [in Ireland]

in the year

of '98 (1798, year of an Irish rebellion against Great Britain)

ils ont été appelé

ça

par les envahisseurs anglais

chez eux (en Irlande)

dans l’année

de '98 (1798, l’année de la rébellion irlandaise contre la Grande-Bretagne)

Les envahisseurs anglais les ont appelé comme ça, chez eux (en Irlande), en l’an quatre-vingt-dix-huit,

Line 9 / 18

The name to us is not a new one though, 'tis one that shall never degrade,

the name

to us

is not

a new one

though

'tis (it is)

one

that

shall never degrade

le nom

pour nous

n’est pas

un nouveau

en revanche

c’est

un

qui

ne sera jamais dégradé

En revanche, ce nom n'est pas nouveau pour nous, il ne sera jamais une honte pour nous,

Line 10 / 18

And it's true hearted Irishmen, in the ranks of Kelly's Irish Brigade.

and

it is

true hearted

Irishmen

in the ranks

of Kelly's Irish Brigade

et

c’est

fidèle

Irlandais

dans les rangs

de la brigade irlandaise de Kelly

Et il n’y a que des Irlandais fidèles dans les rangs de la brigade irlandaise de Kelly.

Line 11 / 18

When they met with the Irish Brigade, me boys, when they met with the Irish Brigade,

when

they met

with the Irish Brigade

my boys

when

they met

with the Irish Brigade

quand

ils ont rencontré

avec la brigade irlandaise

mes gars

quand

ils ont rencontré

avec la brigade irlandaise

Quand ils ont rencontré la brigade irlandaise de Kelly, mes gars, quand ils ont rencontré la brigade irlandaise,

Line 12 / 18

Didn't those cowardly Lincolnites tremble, when they met with the Irish Brigade.

did not

those cowardly Lincolnites

tremble

when

they met

with the Irish Brigade

ne pas

ces lâches partisans de Lincoln

tremblaient

quand

ils ont rencontré

avec la brigade irlandaise

Ces lâches partisans de Lincoln n’ont-ils pas tremblé quand ils ont rencontré la brigade irlandaise.

Line 13 / 18

Well, they dare not call us invaders, 'tis but states' rights and liberty we ask,

well

they dare not

call

us

invaders

'tis (it is)

but (only)

states' rights

and

liberty

we ask

et bien

ils n’osent pas

appeler

nous

envahisseurs

c’est

seulment

les droits des états

et

la liberté

nous demandons

Et bien, ils n’osent pas nous traiter d’envahisseurs, nous ne demandons que les droits et la liberté des états,

Line 14 / 18

And Missouri, we will ever defend her, no matter how hard may be the task.

and

Missouri

we will defend

ever (forever / always)

her

no matter

how hard

may be

the task

et

Missouri

nous défendrons

pour toujours

elle

peu importe

comment difficile

peut être

la tâche

Et nous défendrons toujours notre Missouri, peu importe à quel point la tâche est difficile.

Line 15 / 18

Then let true Irishmen assemble, let the voice of Missouri be obeyed,

then

let

true Irishmen

assemble

let

the voice

of Missouri

be obeyed

puis

laissez

les vrais Irlandais

assembler

laissez

la voix

du Missouri

être obéit

Puis, que les vrais Irlandais se rassemblent, que la voix du Missouri soit respectée,

Line 16 / 18

And the Northern fanatics will tremble, when again they meet Kelly's Irish Brigade.

and

the Northern fanatics

will tremble

when

again

they meet

Kelly's Irish Brigade

et

les fanatiques du nord

trembleront

quand

encore

ils rencontrent

la brigade irlandaise de Kelly

Et les fanatiques du nord trembleront, quand ils rencontreront à nouveau la brigade irlandaise de Kelly.

Line 17 / 18

When they met with the Irish Brigade, my boys, when they met with the Irish Brigade,

when

they met

with the Irish Brigade

my boys

when

they met

with the Irish Brigade

quand

ils ont rencontré

avec la brigade irlandaise

mes gars

quand

ils ont rencontré

avec la brigade irlandaise

Quand ils ont rencontré la brigade irlandaise de Kelly, mes gars, quand ils ont rencontré la brigade irlandaise,

Line 18 / 18

Didn't those cowardly Lincolnites tremble, when they met with the Irish Brigade.

did not

those cowardly Lincolnites

tremble

when

they met

with the Irish brigade

ne pas

ces lâches partisans de Lincoln

tremblaient

quand

ils ont rencontré

avec la brigade irlandaise

Ces lâches partisans de Lincoln n’ont-ils pas tremblé quand ils ont rencontré la brigade irlandaise.