Je parle français et je veux apprendre l'anglais. |
1 / 63
Six hundred years after Christ's crucifixion, his church had become the dominant cultural force in Europe.
six hundred years |
after |
Christ's crucifixion |
his church |
had become |
the dominant cultural force |
in Europe |
Six cents ans |
après |
la crucifixion du Christ |
son église |
était devenu |
la force culturelle dominante |
en Europe |
Six cents ans après la crucifixion du Christ, son église était devenue la force culturelle dominante en Europe.
2 / 63
But while his disciples were flocking to monasteries in search of solitude, further east the followers of another prophet were taking up arms in search of conquest.
but |
while |
his disciples |
were flocking |
to monasteries |
in search of |
solitude |
further |
east |
the followers |
of another prophet |
were taking up |
arms |
in search of |
conquest |
mais |
pendant |
ses disciples |
affluait |
aux monastères |
à la recherche de |
solitude |
plus loin |
est |
les partisans |
d’un autre prophète |
se mettaient à |
armes |
à la recherche de |
conquête |
Mais tandis que ses disciples affluaient vers les monastères à la recherche de la solitude, plus à l'est, les adeptes d'un autre prophète prenaient les armes en quête de conquête.
3 / 63
On the dusty shores of North Africa and Arabia, mighty armies were waging war, not in the name of Christ but of the Koran.
on the dusty shores |
of North Africa |
and |
Arabia |
mighty armies |
were waging |
war |
not |
in the name |
of Christ |
but |
of the Koran |
sur les côtes poussiéreuses |
de l’Afrique du Nord |
et |
d’Arabie |
des armées puissantes |
menaient |
guerre |
pas |
au nom |
du Christ |
mais |
du Coran |
Sur les côtes poussiéreuses de l’Afrique du Nord et de l’Arabie, de puissantes armées se faisaient la guerre, non pas au nom du Christ, mais du Coran.
4 / 63
Their religious movement would spread even farther and faster than Christianity and threatened to compete for the souls of Europe.
their religious movement |
would spread |
even |
farther |
and |
faster |
than |
Christianity |
and |
threatened |
to compete |
for the souls |
of Europe |
leur mouvement religieux |
répandrait |
même |
plus loin |
et |
plus vite |
que |
christianisme |
et |
menaçait |
d’affronter |
pour les âmes |
de l’Europe |
Leur mouvement religieux se propagerait encore plus loin et plus rapidement que le christianisme et tout deux menaçaient de s’affronter pour les âmes de l'Europe.
5 / 63
The only thing standing in their way was one Christian king who had seen them coming.
the only thing |
standing |
in their way |
was |
one Christian king |
who |
had seen |
them |
coming |
la seule chose |
tenant |
sur leur chemin |
était |
un roi chrétien |
qui |
avait vu |
eux |
venant |
La seule chose qui se dressait sur leur chemin était un roi chrétien qui les avait vus arriver.
6 / 63
October 10th, 732 AD, Tours, France, is on the front line in a holy war that will define Europe's spiritual and political future.
October 10th, 732 AD |
Tours, France |
is |
on the frontline |
in a holy war |
that |
will define |
Europe's |
spiritual |
and |
political |
future |
10 octobre 732 après JC |
Tours, en France |
est |
sur la première ligne |
dans une sainte guerre |
que/qui |
déterminera |
de l’Europe |
spirituel |
et |
politique |
futur |
10 octobre 732 après JC, Tours, en France, est le front d’une guerre sainte qui définira l'avenir spirituel et politique de l'Europe.
7 / 63
The conflict pits the Christian Franks against the Muslim Moors, who had recently crossed into Spain from North Africa.
the conflict |
pits |
the Christian Franks |
against |
the Muslim Moors |
who |
had |
recently |
crossed |
into Spain |
from North Africa |
le conflit |
fosse |
les Francs chrétiens |
contre |
les Maures musulmans |
qui |
ont |
récemment |
traversé |
en Espagne |
de l’Afrique du Nord |
Le conflit oppose les Francs chrétiens aux Maures musulmans, récemment entrés en Espagne depuis l’Afrique du Nord.
8 / 63
The Moors want to expand their empire and import their faith in Muhammad, the prophet of Islam who lived a century earlier.
the Moors |
want |
to expand |
their empire |
and |
import |
their faith |
in Muhammad |
the prophet |
of Islam |
who |
lived |
a century |
earlier |
les Maures |
veulent |
gonfler |
leur empire |
et |
importe |
leur foi |
en Mahomet |
le prophète |
de l’Islam |
qui |
vivait |
un siècle |
plus tôt |
Les Maures veulent étendre leur empire et importer leur foi en Mahomet, le prophète de l'islam qui vivait un siècle plus tôt.
9 / 63
The Christians want to keep them out at all costs.
the Christians |
want |
to keep |
them |
out |
at all costs |
les chrétiens |
veulent |
garder |
eux |
hors |
à tout prix |
Les chrétiens veulent les garder à distance à tout prix.
10 / 63
They saw it as an immediate and local threat to themselves.
they saw |
it |
as an immediate |
and |
local |
threat |
to themselves |
ils voyaient |
il/elle/ça |
comme un immédiat |
et |
local |
menace |
à eux-mêmes |
Ils les considéraient comme une menace immédiate et locale.
11 / 63
The Muslims believed that they were there to rule over the earth and bring about God's justice and institute God's order.
the Muslims |
believed |
that |
they were |
there |
to rule over |
the earth |
and |
bring about |
God's justice |
and |
institute |
God's order |
les musulmans |
croyaient |
que/qui |
ils étaient |
là |
pour régner sur |
la Terre |
et |
amener |
la justice de Dieu |
et |
instituer |
l’ordre de Dieu |
Les musulmans croyaient qu'ils étaient là pour régner sur la Terre et faire en sorte que la justice de Dieu soit instaurée ainsi que pour instituer l'ordre de Dieu.
12 / 63
And so in that sense it might have been what you could call a religious mission to the conquest.
and |
so |
in that sense |
it might have been |
what |
you could call |
a religious mission |
to the conquest |
et |
donc/tellement |
dans le sens |
ça aurait pu être |
quoi |
vous pourriez appeler |
un mission religieuse |
à la conquête |
Et dans ce sens, cela aurait pu être ce qu’on pourrait appeler une mission religieuse à la conquête.
13 / 63
The Moors saw Europe as easy prey, a land defended by barbarians who were too busy fighting each other to fight anyone else.
the Moors |
saw |
Europe |
as |
easy prey |
a land |
defended |
by barbarians |
who |
were |
too busy |
fighting |
each other |
to fight |
anyone |
else |
les Maures |
voyaient |
Europe |
comme |
proie facile |
une terre |
défendu |
par des barbares |
qui |
étaient |
trop occupé |
combattant |
l’un l’autre |
combattre |
quiconque |
autre |
Les Maures considéraient l'Europe comme une proie facile, une terre défendue par des barbares trop occupés à se battre entre eux pour affronter n’importe qui d’autre.
14 / 63
In 730 Moorish general Abdul Rahman Al Ghafiqi crossed into France with an army of 50,000 men.
in 730 |
Moorish general |
Abdul Rahman Al Ghafiqi |
crossed |
into France |
with an army |
of fifty thousand men |
en 730 |
le général maure |
Abd al-Rahman al-Ghafiqi |
traversait |
en France |
avec une armée |
de cinquante mille hommes |
En 730, le général maure Abd al-Rahman al-Ghafiqi entra en France avec une armée de 50 000 hommes.
15 / 63
At the head of the charge was an elite division of cavalry, unmatched in Europe.
at the head |
of the charge |
was |
an elite division |
of cavalry |
unmatched |
in Europe |
à la tête |
de la charge |
était |
une division d’élite |
de cavalerie |
inégalable |
en Europe |
À la tête de la charge se trouvait une division de cavalerie d'élite sans égale en Europe.
16 / 63
The Moorish armies in Gaul moved very, very fast, and they were considerably more manuverable than the Frankish army.
the Moorish armies |
in Gaul |
moved |
very, very fast |
and |
they were |
considerably |
more |
manuverable |
than |
the Frankish army |
les armées maures |
en Gaule |
bougeait |
très, très vite |
et |
ils étaient |
considérablement |
plus |
manœuvrable |
que |
l’armée franque |
Les armées maures en Gaule se sont déplacées très, très rapidement, et elles étaient considérablement plus manœuvrables que l'armée franque.
17 / 63
And they could hit and run in a way that this large Frankish host simply could not.
and |
they could hit |
and |
run |
in a way |
that |
this large Frankish host |
simply |
could |
not |
et |
ils pouvaient frapper |
et |
courir |
d’une manière |
que/qui |
ce grand hôte franc |
simplement |
pouvait |
pas |
Et ils étaient capables de frapper et courir d'une manière dont ce grand hôte franc n’en étaient tout simplement pas.
18 / 63
The Moors tore through southern France with terrifying tenacity, devastating the regions of Aquitania and Gascony, then leaving a legion of enemy dead behind at the Battle of the River Garonne.
the Moors |
tore |
through southern France |
with terrifying tenacity |
devastating |
the regions |
of Aquitania |
and |
Gascony |
then |
leaving |
a legion |
of enemy dead |
behind |
at the battle |
of the River Garonne |
les Maures |
déchiraient |
à travers le sud de la France |
avec une ténacité terrifiante |
devastant |
les régions |
d’Aquitaine |
et |
Gascogne |
puis |
laissant |
une légion |
d’ennemis morts |
derrière |
à la bataille |
de la rivière de la Garonne |
Les Maures traversèrent le sud de la France avec une ténacité terrifiante, dévastant les régions de l’Aquitaine et de la Gascogne, laissant derrière eux une légion d'ennemis morts lors de la bataille de Bordeaux.
19 / 63
One Moorish fighter wrote that his army went through all places like a desolating storm.
one Moorish fighter |
wrote |
that |
his army |
went |
through |
all places |
like |
a devastating storm |
un combattant maure |
écrivait |
que/qui |
son armée |
allait |
à travers |
tous les endroits |
comme |
une tempête désolante |
Un combattant maure a écrit que son armée traversait tous les lieux comme une tempête qui dévastait tout sur son passage.
20 / 63
A Christian chronicler lamented that God alone knows the number of the slain.
a Christian chronicler |
lamented |
that |
God |
alone |
knows |
the number |
of the slain |
Un chroniqueur chrétien |
lamentait |
que/qui |
Dieu |
seul |
sait |
le nombre |
de tués |
Un chroniqueur chrétien se lamentait que seul Dieu connaissait le nombre de morts.
21 / 63
After relieving the local monasteries of all their riches, the Moors turned northward, confident they could conquer all of France.
after |
relieving |
the local monasteries |
of all their riches |
the Moors |
turned |
northward |
confident |
they could conquer |
all of France |
après |
soulageant |
les monastères locaux |
de toute leurs richesses |
les Maures |
tournait |
ver le nord |
confiant |
qu’ils pouvaient conquérir |
toute la France |
Après avoir dépouillé les monastères locaux de toutes leurs richesses, les Maures se sont tournés vers le nord, persuadés qu'ils pourraient conquérir toute la France.
22 / 63
But there the commander of the Frankish armies stood guard, waiting patiently for the enemy to strike, and when it did, he would be ready.
but |
there |
the commander |
of the Frankish armies |
stood guard |
waiting |
patiently |
for |
the enemy |
to strike |
and |
when |
it did |
he would be ready |
mais |
là |
le commandant |
des armées franques |
tenait la garde |
attendant |
patiemment |
pour |
l’ennemi |
frapper |
et |
quand |
il/elle faisait |
il serait prêt |
Mais là, le commandant des armées franques montait la garde, attendant patiemment que l'ennemi frappe, et lorsqu'il le ferait, il serait prêt.
23 / 63
Now, does he think he can win? [I] don't know, but he has to win, because there is no other answer.
now |
does he think |
he can win |
[I] don't know |
but |
he has to win |
because |
there is |
no other answer |
maintenant |
pense-t-il |
il peut gagner |
je ne sais pas |
mais |
il doit gagner |
parce que |
il y a |
pas d’autre réponse |
Mais pense-t-il pouvoir gagner? [Je] ne sais pas, mais il doit gagner, car il n'y a pas d'autre solution.
24 / 63
The Islamic forces will continue to attack and continue to fill France with Islam unless he defends.
the Islamic forces |
will continue |
to attack |
and |
continue |
to fill |
France |
with Islam |
unless |
he defends |
les forces islamiques |
continueront |
attaquer |
et |
continuent |
remplir |
France |
avec l’Islam |
à moins que |
il défende |
Les forces islamiques continueront à attaquer et imposer l’Islam en France à moins qu’il ne la défende.
25 / 63
The general's name was Charles "the Hammer" Martel.
the general's name |
was |
Charles |
the Hammer |
Martel |
le nom du général |
était |
Charles |
le marteau |
Martel |
Le général s'appelait Charles « le marteau » Martel.
26 / 63
As commander in chief of the Frankish army, Martel would anticipate the unique threat posed by the Moorish invasion and take proactive steps to confront it head on.
as commander in chief |
of the Frankish army |
Martel |
would anticipate |
the unique threat |
posed |
by the Moorish invasion |
and |
take |
proactive steps |
to confront |
it |
head on |
comme commandant en chef |
de l’armée franque |
Martel |
anticiperait |
la menace unique |
posée |
par l’invasion maure |
et |
prendrait |
étapes préventives |
confronter |
le |
de front |
En tant que commandant en chef de l'armée franque, Martel anticiperait la menace unique posée par l'invasion maure et prendrait des mesures préventives pour l’affronter de front.
27 / 63
But to do so, he would first have to convince his own countrymen to trade their plowshares for swords.
but |
to do so |
he would have to |
first |
convince |
his own countrymen |
to trade |
their plowshares |
for swords |
mais |
pour faire cela |
il aurait besoin |
premier |
convaincre |
ses propres compatriotes |
échanger |
leurs socs de charrue |
pour des épées |
Mais pour ce faire, il devrait d'abord convaincre ses propres compatriotes d'échanger leurs socs contre des épées.
28 / 63
In Dark Ages' Europe, most troops were farmers, who were only available to fight between the spring planting and the fall harvest.
in Dark Ages' Europe |
most troops |
were |
farmers |
who |
were |
only |
available |
to fight |
between |
the spring planting |
and |
the fall harvest |
Durant l’âge sombre de l'Europe |
la plupart des troupes |
étaient |
fermiers |
qui |
étaient |
seulement |
disponible |
combattre |
entre |
la plantation du printemps |
et |
la récolte de l’automne |
Durant l’âge sombre de l'Europe, la plupart des soldats étaient des fermiers, qui n'étaient disponibles pour se battre qu’entre les semis de printemps et les récoltes d'automne.
29 / 63
But Charles Martel understood that the Moorish threat could not be met without a well oiled group of professional, full time soldiers at his disposal.
but |
Charles Martel |
understood |
that |
the Moorish threat |
could not be met |
without a well oiled group |
of professional full time soldiers |
at his disposal |
mais |
Charles Martel |
comprenait |
que |
la menace mauresque |
ne pouvait pas être rencontré |
sans un groupe bien huilé |
de professionnels, soldats à plein temps |
à sa disposition |
Mais Charles Martel comprenait qu’on ne pouvait pas répondre à la menace mauresque sans un groupe bien huilé de soldats professionnels à plein temps.
30 / 63
He knew he was at a disadvantage.
he knew |
he was |
at a disadvantage |
il savait |
il était |
à un désavantage |
Il savait qu'il était désavantagé.
31 / 63
What is the basis of every successful army? Money!
what |
is |
the basis |
of every successful army |
money |
quoi |
est |
la base |
de chaque armée qui réussie |
l'argent |
Quelle est la base de chaque armée qui a du succès? L’argent.
32 / 63
To get the money, he had to go to the Church.
to get |
the money |
he had to go |
to the Church |
pour obtenir |
l’argent |
il devait aller |
à l’église |
Pour obtenir de l'argent, il a dû se tourner vers l’ Église.
33 / 63
This was not a popular move with the Church, and Charles came very close to being excommunicated, that is to say being damned to Hell for eternity.
this was not |
a popular move |
with the church |
and |
Charles |
came |
very close |
to being excommunicated |
that |
is |
to say |
being |
damned |
to Hell |
for eternity |
ce n’était pas |
un mouvement populaire |
avec l’église |
et |
Charles |
venait |
très près |
être excommunié |
que |
est |
à dire |
étant |
damné |
en Enfer |
pour l’éternité |
Ce n'était pas une manœuvre populaire auprès de l'Église, et Charles avait failli être excommunié, c'est-à-dire être condamné à l'enfer pour l'éternité.
34 / 63
The Church pulled back at just the last minute.
the Church |
pulled back |
at just the last minute |
l’église |
tirait |
juste à la dernière minute |
L'Église s'est ravisée à la dernière minute.
35 / 63
Charles took land and property from the church and used it to finance the development of an army that could be trained to withstand this formidable force.
Charles |
took |
land |
and |
property |
from the church |
and |
used |
it |
to finance |
the development |
of an army |
that could be trained |
to withstand |
this formidable force |
Charles |
prenait |
terre |
et |
propriété |
de l’église |
et |
utilisait |
la |
pour financer |
le développement |
d’une armée |
qui/que pouvait être entraînée |
résister |
cette force formidable |
Charles prit des terres et des biens de l'Église et les utilisa pour financer le développement d'une armée pouvant être entraînée pour résister à cette formidable force.
36 / 63
While Charles the Hammer pounded courage into his corps, Abdul Rahman maintained his march northward into the realm of an enemy he had severely underrated.
while |
Charles the Hammer |
pounded |
courage |
into his corps |
Abdul Rahman |
maintained |
his march |
northward |
into the realm |
of an enemy |
he had underrated |
severely |
pendant |
Charles le marteau |
frappait |
courage |
dans son corps |
Abd al-Rahman |
maintenait |
sa marche |
vers le nord |
dans le royaume |
d’un ennemi |
il avait sous-estimé |
sérieusement |
Tandis que Charles le marteau donnait du courage à son corps, Abd al-Rahman poursuivit sa progression vers le nord, dans le royaume d'un ennemi qu'il avait sérieusement sous-estimé.
37 / 63
The perception of the Franks as warriors was not particularly impressive.
the perception |
of the Franks |
as warriors |
was not impressive |
particularly |
la perception |
des Francs |
comme combattants |
n’était pas impressionnante |
particulièrement |
La perception des Francs en tant que guerriers n'était pas particulièrement impressionnante.
38 / 63
Abdul Rahman may not have been paying as close attention to Charles Martel as he probably needed to in this case.
Abdul Rahman |
may |
not |
have been paying |
as close attention |
to Charles Martel |
as |
he needed to |
probably |
in this case |
Abd al-Rahman |
peut |
pas |
avoir payé |
attention aussi particulière |
à Charles Martel |
comme |
il avait besoin de |
probablement |
dans ce cas |
Abd al-Rahman n’a peut-être pas accordé autant d’attention à Charles Martel qu’il aurait probablement dû le faire dans ce cas.
39 / 63
He may not have at all been prepared for the kind of force he was going to meet.
he may not |
have been prepared |
at all |
for the kind |
of force |
he was going |
to meet |
il n’était peut-être pas |
avoir été préparé |
du tout |
pour la sorte |
de force |
il allait |
rencontrer |
Il n'était peut-être pas préparé du tout au genre de force qu'il allait rencontrer.
40 / 63
The Franks dug in on a high wooded ridge that offered a critical strategic advantage.
the Franks |
dug in |
on a high wooded ridge |
that |
offered |
a critical strategic advantage |
les Francs |
retranchait |
sur une haute crête boisée |
que/qui |
offrait |
un avantage stratégique crucial |
Les Francs s’étaient retranchés sur une haute crête boisée qui offrait un avantage stratégique crucial.
41 / 63
When the Moors arrived, they were stunned to find such a formidable force awaiting them.
when |
the Moors |
arrived |
they were stunned |
to find |
such |
a formidable force |
awaiting them |
quand |
les Maures |
arrivait |
ils étaient stupéfait |
trouver |
tel |
une force formidable |
attendant eux |
Quand les Maures arrivèrent, ils furent abasourdis de trouver une force aussi formidable qui les attendait.
42 / 63
For six days the two armies stood firm waiting for the other to make the first move.
for six days |
the two armies |
stood firm |
waiting for |
the other |
to make |
the first move |
pour six jours |
les deux armées |
se tenait ferme |
attendant pour |
l’autre |
faire |
le premier mouvement |
Pendant six jours, les deux armées attendaient que l'autre fasse le premier geste.
43 / 63
But as the October cold set in, Moorish general Abdul Rahman knew he had to move quickly if he wanted to take Tours before winter.
but |
as |
the October cold |
set in |
Moorish general |
Abdul Rahman |
knew |
he had to move |
quickly |
if |
he wanted |
to take |
Tours |
before winter |
mais |
comme |
le droit d’octobre |
s’installer |
le général maur |
Abd al-Rahman |
savait |
il devait bouger |
rapidement |
si |
il voulait |
prendre |
Tours |
avant l’hiver |
Mais à l'approche du froid d'octobre, le général maure Abd al-Rahman comprenait qu'il devait agir rapidement s'il voulait conquérir Tours avant l'hiver.
44 / 63
So on the seventh day, he ordered attack.
so |
on the seventh day |
he ordered |
attack |
donc/tellement |
le septième jour |
il ordonnait |
attaque |
Ainsi, le septième jour, il donna l’ordre d’attaquer.
45 / 63
Charles Martel's infantry is great, and they stand like a wall.
Charles Martel's |
infantry |
is great |
and |
they |
stand |
like a wall |
de Charles Martel |
infantry |
est grande |
et |
ils |
tiennent |
comme un mur |
L'infanterie de Charles Martel est grande et elle se dressait comme un mur.
46 / 63
That is what the sources on the Muslim side say. That is what the sources on the Christian side say.
that is what |
the sources |
on the Muslim side |
say |
that is what |
the sources |
on the Christian side |
say |
c’est ce que |
les sources |
du côté musulman |
disent |
c'est ce que |
les sources |
du côté chrétien |
disent |
C'est ce que rapportent les sources du côté musulman. C'est ce que rapportent les sources du côté chrétien.
47 / 63
While his infantry kept the Moors occupied, Charles the Hammer nailed down his victory with a covert mission behind enemy lines.
while |
his infantry |
kept |
the Moors |
occupied |
Charles the Hammer |
nailed down |
his victory |
with a covert mission |
behind enemy lines |
pendant |
son infantrie |
gardait |
les Maures |
occupés |
Charles le Marteau |
cloué |
sa victoire |
avec une mission secrète |
des les lignes ennemies |
Tandis que son infanterie occupait les Maures, Charles le Marteau assurait sa victoire avec une mission secrète derrière les lignes ennemies.
48 / 63
Charles had sent some troops to the Muslim camp.
Charles |
had sent |
some troops |
to the Muslim camp |
Charles |
avait envoyé |
quelques troupes |
au camp musulman |
Charles avait envoyé quelques troupes dans le camp musulman.
49 / 63
That is to say, the encampment behind the line of battle, where this incredibly successful Muslim army had kept all of the plunder that they had obtained in their successful campaign.
that is to say |
the encampment |
behind the line of battle |
where |
this |
incredibly successful |
Muslim army |
had kept |
all of the plunder |
that |
they had obtained |
in their successful campaign |
c’est-à-dire |
le campement |
derrière la ligne de bataille |
où |
ce |
incroyablement réussi |
armée musulmane |
avait gardé |
tout le butin |
que/qui |
ils avaient obtenu |
dans leur compagne réussie |
C’est-à-dire le campement derrière la ligne de bataille, où cette armée musulmane au succès incroyable avait gardé tout le pillage qu’elle avait obtenu lors de sa campagne réussie.
50 / 63
This was cutting off the head of the snake from the perspective of Charles and his troops.
this was cutting off |
the head |
of the snake |
from the perspective |
of Charles |
and |
his troops |
cela coupait |
la tête |
du serpent |
de la perspective |
de Charles |
et |
ses troupes |
Cela revenait à couper la tête du serpent du point de vue de Charles et de ses troupes.
51 / 63
They encouraged people to retreat from the front lines to the tents, and it convinced a lot of people that a general retreat was being called.
they encouraged |
people |
to retreat |
from the front lines |
to the tents |
and |
it convinced |
a lot of people |
that |
a general retreat |
was being called |
ils encourageaient |
gens |
se replier |
de la ligne de front |
vers les tentes |
et |
il/elle/ça a convaincu |
beaucoup de gens |
que |
un retraite générale |
était appelé |
Ils ont encouragé les gens à se retirer des lignes de front vers les tentes, ce qui a convaincu beaucoup de gens qu’une retraite générale était ordonnée.
52 / 63
General Abdul Rahman tried to rally his fleeing forces, but as he screamed out orders to stand and fight, he was surrounded and struck down by enemy infantry.
General |
Abdul Rahman |
tried |
to rally |
his fleeing forces |
but |
as |
he screamed out |
orders |
to stand |
and |
fight |
he was surrounded |
and |
struck |
down |
by enemy infantry |
général |
Abd al-Rahman |
essayait |
rallier |
ces forces en fuite |
mais |
comme |
il criait |
des ordres |
de se tenir |
et |
combattre |
il était encerclé |
et |
frappé |
en bas |
par l’infanterie ennemie |
Le général Abd al-Rahman tenta de rassembler ses forces qui fuyaient, mais lorsqu'il a ordonna de se tenir debout et de se battre, il fut encerclé et abattu par l'infanterie ennemie.
53 / 63
Overnight the Moors withdrew and made a beeline south for Spain.
overnight |
the Moors |
withdrew |
and |
made |
a beeline |
south |
for Spain |
dans la nuit |
les Maures |
retiraient |
et |
faisaient |
une ligne droite |
sud |
pour l’Espagne |
Du jour au lendemain, les Maures se retirèrent et formèrent une ligne droite en direction du sud, vers l’Espagne.
54 / 63
It was his stunning victory at the Battle of Tours that earned Martel the nickname "Charles the Hammer".
it was |
his stunning victory |
at the battle |
of Tours |
that |
earned |
Martel |
the nickname |
Charles the Hammer |
il était |
sa superbe victoire |
à la bataille |
de Tours |
que |
gagnait |
Martel |
le surnom |
Charles le marteau |
C'est sa stupéfiante victoire à la bataille de Tours qui a valu à Martel le surnom de « Charles le marteau ».
55 / 63
At a time when many parts of the old Roman and Persian Empires were falling under the Muslim rule, Charles was credited as the saviour of Christianity in Europe.
at a time |
when |
many parts |
of |
the old Roman |
and |
Persian empires |
were falling |
under |
the Muslim rule |
Charles |
was credited |
as the saviour |
of Christianity |
in Europe |
à une époque |
quand |
beaucoup de parties |
de |
le vieux Romain |
et |
empires perse |
chutait |
sous |
a domination musulmane |
Charles |
était crédité |
comme le sauveur |
du christianisme |
en Europe |
À une époque où de nombreuses parties des anciens empires romain et perse tombaient sous la domination musulmane, Charles fut considéré comme le sauveur du christianisme en Europe.
56 / 63
He had some really good "PR" [Public Relations].
he had |
some really good |
"PR" Public Relations |
il avait |
quelques très bons |
RP « relations publiques » |
Il avait de très bonnes RP « relations publiques ».
57 / 63
Charles Martel was quick to stand up and basically say, "Look what I just did."
Charles Martel |
was |
quick |
to stand up |
and |
basically |
say |
look |
what |
I |
just |
did |
Charles Martel |
était |
rapide |
se lever |
et |
en gros |
dire |
regarder |
quoi |
je |
juste |
fait |
Charles Martel n'a pas tardé à se lever et pour l’essentielle clamer : « Regardez ce que je viens de faire. »
58 / 63
"I am the defender of Christendom."
I am |
the defender |
of Christendom |
Je suis |
le défenseur |
de la chrétienté |
« Je suis le défenseur de la chrétienté. »
59 / 63
"And I helped to turn back these forces that threatened us."
and |
I helped |
to turn back |
these forces |
that |
threatened |
us |
et |
j’aidais |
revenir |
ces forces |
que/qui |
menaçait |
nous |
« Et j'ai aidé à repousser ces forces qui nous menaçaient. »
60 / 63
Over the next seven decades, Martel's descendants would transform his Christian kingdom into an empire.
over the next seven decades |
Martel's descendants |
would transform |
his Christian kingdom |
into an empire |
Au cours des sept décennies suivantes |
les descendants de Martel |
transformerait |
son royaume chrétien |
en un empire |
Au cours des sept prochaines décennies, les descendants de Martel transformeront son royaume chrétien en un empire.
61 / 63
And one of them would even become powerful enough to assume the title "Emperor of Rome".
and |
one of them |
would become |
even |
powerful |
enough |
to assume |
the title |
emperor |
of Rome |
et |
l’un d’eux |
deviendrait |
même |
puissant |
assez |
assumer |
le titre |
d’empereur |
de Rome |
Et l'un d'entre eux deviendra même assez puissant pour prendre le titre d’ « Empereur de Rome ».
62 / 63
That grandson of Charles the Hammer would be remembered as the Father of Europe.
that grandson |
of Charles the Hammer |
would be remembered |
as |
the father |
of Europe |
ce petit-fils |
de Charles le Marteau |
serait rappelé |
comme |
le père |
de l’Europe |
On se souviendrait de ce petit-fils de Charles le Marteau comme le père de l'Europe.
63 / 63
His name was Charlesmagne, and he was the greatest king of the Dark Ages.
his names |
was |
Charlesmagne ["Charles the Great"] |
and |
he was |
the greatest king |
of the Dark Ages |
son nom |
était |
Charlemagne (Charles le Grand) |
et |
il était |
le plus grand roi |
de l’âge sombre |
Il s'appelait Charlemagne et il fut le plus grand roi de l’âge sombre.