French flag

Je parle français et je veux apprendre l'anglais.

US flag

Le Monde de Narnia

Narnia

Cliquez ici pour écouter la bande son

Title

Chapter One - Lucy Looks into a Wardrobe

chapter one

Lucy

looks

into a wardrobe

chapitre 1

Lucy

regarde

dans une armoire

Chapitre 1. Lucy regarde dans une armoire.

Ligne 1 / 85

Once there were four children whose names were Peter, Susan, Edmund and Lucy.

once

there were

four children

whose

names

were

Peter

Susan

Edmund

and

Lucy

une fois

y était

4 enfants

qui

noms

étaient

Peter

Susan

Edmund

et

Lucy

Il était une fois quatre enfants qui s'appelaient Peter, Susan, Edmund et Lucy.

Ligne 2 / 85

This story is about something that happened to them when they were sent away from London during the war because of the air-raids.

this story

is

about

something

that

happened

to them

when

they were sent away

from London

during the war

because of the air raids

cette histoire

est

au sûjet de

quelque chose

qui

s'est passé

aux eux

quand

ils étaient emmené

de Londres

pendant la guerre

au cause des raids aériens

Cette histoire raconte une aventure qui leur arriva lorsqu'ils furent éloignés de Londres, pendant la guerre, à cause des raids aériens.

Ligne 3 / 85

They were sent to the house of an old Professor who lived in the heart of the country, ten miles from the nearest railway station and two miles from the nearest post office.

they were sent

to the house

of an old professor

who

lived

in the heart

of the country

ten miles

from the nearest railway station

and

two miles

from the nearest post office

ils étaient emmené

à la maison

d'un vieux professeur

qui

s'habitait

dans le coeur

de la campagne

dix milles

de la plus proche gare

et

deux milles

de la plus proche poste

On les envoya chez un vieux professeur qui vivait en pleine campagne, à seize kilometres de la gare la plus proche et à trois kilomètre du bureau de poste.

Ligne 4 / 85

He had no wife, and he lived in a very large house with a housekeeper called Mrs Macready and three servants.

he had

no wife

and

he lived

in a very large house

with a housekeeper

called

Mrs. Macready

and

three servants

il avait

pas de femme

et

il s'habitait

dans une très grande maison

avec une gouvernante

qui s'appalait

Mme Macready

et

trois servantes

Ce professeur n'était pas marié et vivait dans une très vaste maison avec une gouvernante, Mme Macready, et trois servantes.

Ligne 5 / 85

Their names were Ivy, Margaret and Betty, but they do not come into the story much.

their names

were

Ivy

Margaret

and

Betty

but

they do not come

into the story

much

ses noms

étaient

Ivy

Margaret

et

Betty

mais

elles ne viennent pas

dans l'histoire

beaucoup

Elles se nommaient Ivy, Margaret, et Betty, mais elles ne jouent pas un grand rôle dans l'histoire.

Ligne 6 / 85

He himself was a very old man with shaggy white hair which grew over most of his face as well as on his head, and they liked him almost at once;

he

himself

was

a very old man

with shaggy white hair

which

grew

over

most of his face

as well as

on his head

and

they liked him

almost

at once

il

lui même

était

un très vieux homme

aux cheveux blancs hirsutes

qui

grandissaient

sur

la plupart de son visage

aussi bien que

sur sa tête

et

ils l'aimaient

presque

immediatement

C'était un homme très agé, avec des cheveux blancs en broussaille, qui poussaient sur une grande partie de son visage aussi bien que sur sa tête. Les enfants l'aimèrent presque immediatement.

Ligne 7 / 85

But on the first evening when he came out to meet them at the front door he was so odd-looking that Lucy (who was the youngest) was a little afraid of him,

but

on the first evening

when

he came out

to meet them

at the front door

he was

so odd looking

that

Lucy

who

was

the youngest

was

a little afraid

of him

mais

le premier soir

quand

il sortit

pour les rencontrer

à la porte d’entrée

il était

à l’aspect si étrange

que

Lucie

qui

était

la plus jeune

était

un peu effrayée

par lui

Mais le premier soir, quand il sortit pour les accueillir à la porte d'entrée, il avait l'air si bizarre que Lucy (qui était la plus jeune) fut un peu effrayée;

Ligne 8 / 85

and Edmund (who was the next youngest) wanted to laugh and had to keep on pretending he was blowing his nose to hide it.

and

Edmund

who

was

the next youngest

wanted

to laugh

and

had to keep on

pretending

he was blowing

his nose

to hide it

et

Edmund

qui

était

le second plus jeune

voulait

rire

et

devait continuer

à faire semblant

il soufflait

son nez

pour le cacher

Et qu'Edmund (qui était le plus jeune après Lucy) eut grande envie de rire et dut, à plusieurs reprises, faire semblant de se moucher pour ne pas le montrer.

Ligne 9 / 85

As soon as they had said goodnight to the Professor and gone upstairs on the first night, the boys came into the girls' room, and they all talked it over.

as soon as

they had said

goodnight

to the professor

and

gone

upstairs

on the first night

the boys came into

the girls' room

and

they all talked it over

Aussitôt que

il avaient dit

bonne nuit

au Professeur

et

étaient partis

à l’étage

la première nuit

les garçons entrèrent dans

la chambre des filles

et

il en parlèrent tous

Dès qu'ils eurent souhaité bonne nuit au professeur et qu'ils furent montés à l'étage pour leur première nuit, les garçons vinrent dans la chambre des filles et tous se mirent à parler de leur hôte.

Ligne 10 / 85

"We've fallen on our feet and no mistake," said Peter.

we have fallen

on our feet

and

no mistake

said Peter

nous sont tombés

sur nos pieds

et

pas d’erreur

dit Peter

"Nous sommes vraiment bien tombés !" s'exclama Peter.

Ligne 11 / 85

"This is going to be perfectly splendid. That old chap will let us do anything we like."

this is going

to be

perfectly

splendid

that old chap

will let

us

do

anything

we like

cela va

être

parfaitement

splendide

ce vieux monsieur

va laisser

nous

faire

n’importe quoi

nous aimons

"Cela va être merveilleux ! Ce vieux bonhomme nous laissera faire tout ce que nous voulons !"

Ligne 12 / 85

"I think he's an old dear," said Susan.

I think

he is

an old dear

said Susan

je pense

il est

un vieux chéri

dit Susan

"Je trouve qu'il est vraiment adorable !" ajouta Susan.

Ligne 13 / 85

"Oh, come off it!" said Edmund, who was tired and pretending not to be tired, which always made him bad tempered.

Oh

come off it

said Edmund

who

was

tired

and

pretending

not to be tired

which

always

made

him

bad tempered

oh

arrêtez

dit Edmund

qui

était

fatigué

et

faisant semblant

ne pas être fatigué

ce qui

toujours

faisait

lui

de mauvaise humeur

"Oh ! Arrêtez !" dit Edmund, qui était fatigué, mais s'efforçait de ne pas le montrer, ce qui le mettait toujours de mauvaise humeur.

Ligne 14 / 85

"Don't go on talking like that."

do not go on

talking

like that

ne continuez pas

parlant

comme ça

"Arrêtez de parler comme ça !"

Ligne 15 / 85

"Like what?" said Susan, "And anyway, it's time you were in bed."

like what

said Susan

and

anyway

it is time

you were

in bed

comme qui

dit Susian

et

de toute façon

il est

tu étais

au lit

"Comme quoi ?" demanda Susan; "Et, de toute façon, tu devrais déjà être au lit !"

Ligne 16 / 85

"Trying to talk like Mother," said Edmund. "And who are you to say when I'm to go to bed? Go to bed yourself."

trying to talk

like mother

said Edmund

and

who are you

to say

when

I am to go

to bed

go to bed

yourself

essayant de parler

comme Mère

dit Edmund

et

qui es-tu

pour dire

quand

je dois aller

au lit

va au lit

toi-même

"Tu essaies de parler comme maman", reprit Edmund. "Et puis, pour qui te prends-tu en déclarant que je dois aller au lit ? Va au lit toi-même !"

Ligne 17 / 85

"Hadn't we all better go to bed?" said Lucy. "There's sure to be a row if we are heard talking here."

had not we all

better

go to bed

said Lucy

there is

sure

to be

a row

if

we are heard

talking

here

n’avons-nous tout pas

mieux

aller au lit

dit Lucy

il y a

sûrement

être

un trouble

si

nous sommes entendus

parlant

ici

"Ne ferions-nous pas mieux d'aller tous nous coucher ?" suggéra Lucy. "Nous serons sûrement punis si l'on nous entend parler ici."

Ligne 18 / 85

"No, there won't," said Peter. "I tell you this is the sort of house where no one's going to mind what we do."

no

there would not

said Peter

I tell you

this is

the sort

of house

where

no one

is going to mind

what

we do

non

il n’y aurait pas

dit Peter

je te dis

c’est

le genre

de maison

personne

va se préoccuper

quoi

nous faisons

"Mais non !" rétorqua Peter. "Je vous affirme que c'est le genre de maison où personne ne se souciera de ce que nous ferons."

Ligne 19 / 85

"Anyway, they won't hear us. It's about ten minutes' walk from here down to that dining-room and any amount of stairs and passages in between."

anyway

they would not hear

us

it is

about

ten minutes' walk

from here

down to that dining room

and

any amount

of stairs

and

passages

in between

dans tous les cas

ils n’entendraient pas

nous

c’est

environ

dix minutes de marche

d’ici

pour descendre à la salle à manger

et

n’importe quel nombre

de marches

et

passages

entre

"D'ailleurs, ils ne nous entendront pas. D'ici à la salle à manger, il y a au moins dix minutes de marche, plus toute une série de couloirs et d'escaliers dans l'intervalle !"

Ligne 20 / 85

"What's that noise?" said Lucy suddenly.

what is

that noise

said Lucy

suddenly

quel est

ce bruit

dit Lucy

soudainement

"Quel est ce bruit ?" demanda soudain Lucy.

Ligne 21 / 85

It was a far larger house than she had ever been in before, and the thought of all those long passages and rows of doors leading into empty rooms was beginning to make her feel a little creepy.

it was

a far larger house

than

she had been in

ever

before

and

the thought

of all those long passages

and

rows

of doors

leading

into empty rooms

was beginning

to make

her

feel

a little creepy

c’était

une maison bien plus grande

que

elle avait été à l’intérieur

jamais

avant

et

la pensée

de tous ces longs passages

et

rangées

de portes

menant

dans des pièces vides

commençait

à faire

elle

sentir

un peu effrayante

Cette maison était vraiment beaucoup plus vaste que toutes celles dans lesquelles elle était allée auparavant, et la pensée de tous ces longs corridors et de toutes ces portes ouvrant sur des pièces vides commençait à lui donner la chair de poule.

Ligne 22 / 85

"It's only a bird, silly," said Edmund.

it is

only

a bird

silly

said Edmund

c’est

seulement

un oiseau

idiote

dit Edmund

"C'est juste un oiseau, petite sotte !" dit Edmund.

Ligne 23 / 85

"It's an owl," said Peter, "This is going to be a wonderful place for birds."

it is

an owl

said Peter

this is going

to be

a wonderful place

for birds

c’est

un hibou

dit Peter

cela va

être

un endroit merveilleux

pour les oiseaux

"C'est un hibou", précisa Peter. "Cela va être un endroit merveilleux pour voir des oiseaux."

Ligne 24 / 85

"I shall go to bed now. I say, let's go and explore tomorrow. You might find anything in a place like this."

I shall go

to bed

now

I say

let us go

and

explore

tomorrow

you might find

anything

in a place

like this

je vais aller

au lit

maintenant

Je dis

allons

et

explorons

demain

on pourrait trouver

n’importe quoi

dans un endroit

comme celui-ci

"Je vais aller me coucher maintenant. Au fait, si nous partions en exploration demain? On doit trouver tout ce que l'on veut dans un endroit comme celui-ci."

Ligne 25 / 85

"Did you see those mountains, as we came along? And the woods? There might be eagles!"

did you see

those mountains

as

we came along

and

the woods

there might be

eagles

avez-vous vu

ces montagnes

tandis que

nous arrivions

et

les bois

il pourrait y avoir

des aigles

"Avez-vous vu ces montagnes, lorsque nous sommes arrivés ? Et les bois? Il doit y avoir des aigles."

Ligne 26 / 85

"There might be stags!"

there might be

stags

il pourrait y avoir

des cerfs

"Et des cerfs !"

Ligne 27 / 85

"There'll be hawks!"

there will be

hawks

il y aura

des faucons

"Il y aura des faucons !"

Ligne 28 / 85

"Badgers!" said Lucy.

badgers

said Lucy

des blaireaux

dit Lucy

"Des blaireaux !" renchérit Lucy.

Ligne 29 / 85

"Foxes!" said Edmund.

foxes

said Edmund

des renards

dit Edmund

"Des renards !" ajouta Edmund.

Ligne 30 / 85

"Rabbits!" said Susan.

rabbits

said Susan

des lapins

dit Susan

"Des lapins !" affirma Susan.

Ligne 31 / 85

But when next morning came, there was a steady rain falling, so thick that when you looked out of the window, you could see neither the mountains nor the woods nor even the stream in the garden.

but

when

the next morning came

there was

a steady rain

falling

so thick

that

when

you looked out of

the window

you could see

neither

the mountains

nor

the woods

nor

even

the stream

in the garden

mais

quand

le matin d’après vint

il y avait

une pluie continue

tombant

si épaisse

que

quand

on regardait par delà

la fenêtre

on pouvait voir

ni

les montagnes

ni

les bois

ni

même

le flux

dans le jardin

Mais le lendemain matin, il tombait une pluie obstinée, persistante et si drue qu'en regardant par la fenêtre on ne pouvait distinguer ni les montagnes, ni les bois, ni même la rivière, dans le jardin.

Ligne 32 / 85

"Of course it would be raining!" said Edmund.

of course

it would be raining

said Edmund

bien sûr

il devrait pleuvoir

dit Edmund

"Bien sûr, il fallait qu'il pleuve !" ronchonna Edmund.

Ligne 33 / 85

They had just finished their breakfast with the Professor and were upstairs in the room he had set apart for them - a long, low room with two windows looking out in one direction and two in another.

they had finished

just

their breakfast

with the professor

and

were

upstairs

in the room

he had set apart

for them

a long low room

with two windows

looking out

in one direction

and

two in another

ils avaient fini

juste

leur petit-déjeuner

avec le professeur

et

étaient

en haut

dans la pièce

il avait réservé

pour eux

une pièce longue au plafond bas

avec deux fenêtres

regardant vers l’extérieur

dans une direction

et

deux dans une autre

Les enfants venaient juste de terminer leur petit déjeuner, qu'ils avaient pris en compagnie du professeur, et se trouvaient en haut, dans la pièce qu'il leur avait réservé - une longue salle basse, éclairée par quatre fenêtres, deux regardant dans une direction, et deux dans une autre.

Ligne 34 / 85

"Do stop grumbling, Ed," said Susan.

do stop

grumbling

Ed

said Susan

Arrête

grognant

Ed

dit Susan

"Cesse de grogner, Edmund", dit Susan.

Ligne 35 / 85

"Ten to one it'll clear up in an hour or so. And in the meantime we're pretty well off. There's a wireless and lots of books."

ten to one

it will clear up

in an hour

or

so

and

in the meantime

we are

pretty well off

there is

a wireless

and

lots of books

dix contre un

ça va s’éclaircir

dans une heure

ou

comme ça

et

en attendant

nous sommes

plutôt bien loti

il y a

une radio

et

beaucoup de livres

"Je te parle que le temps va s'éclaircir d'ici une heure environ. En attendant, nous ne sommes pas à plaindre. Il y a une radio et des tas de livres !"

Ligne 36 / 85

"Not for me," said Peter; "I'm going to explore in the house."

not for me

said Peter

I am going

to explore

in the house

pas pour moi

dit Peter

je vais

explorer

dans la maison

"Très peu pour moi !" s'exclama Peter, "Je préfère partir en exploration dans la maison !"

Ligne 37 / 85

Everyone agreed to this and that was how the adventures began.

everyone

agreed

to this

and

that

was

how

the adventures

began

tout le monde

se mit d’accord

sur ça

et

ceci

était

comment

l’aventure

commença

Chacun approuva son projet et c'est ainsi que les aventures commencèrent.

Ligne 38 / 85

It was the sort of house that you never seem to come to the end of, and it was full of unexpected places.

it was

the sort of house

that

you

never

seem

to come

to the end of

and

it was

full of

unexpected places

c’était

le genre de maison

que

vous

jamais

semblez

arriver

à la fin

et

elle était

pleine de

lieux inattendus

C'était l'une de ces maisons dont il semble que jamais l'on ne parviendra à découvrir tous les recoins. Elle recelait toutes sortes d'endroits inattendus.

Ligne 39 / 85

The first few doors they tried led only into spare bedrooms, as everyone had expected that they would;

the first few doors

they tried

led

only

into spare bedrooms

as

everyone had expected

that

they would (lead)

les quelques premières portes

ils essayèrent

menaient

seulement

à des chambres d’amis

comme

tout le monde s’attendait

que

elles le feraient

Les quelques premières portes qu'ils ouvrirent ne conduisaient qu'à des chambres d'amis, comme l'on pouvait s'y attendre.

Ligne 40 / 85

...but soon they came to a very long room full of pictures, and there they found a suit of armour;

but

soon

they came

to a very long room

full of pictures

and

there

they found

a suit of armour

mais

bientôt

ils arrivèrent

dans une salle très longue

pleine de tableaux

et

ils trouvèrent

une armure

...mais bientôt ils arrivèrent dans une très longue salle ornée de tableaux, et là, ils découvrirent une armure complète;

Ligne 41 / 85

...and after that was a room all hung with green, with a harp in one corner;

and

after that

was

a room

all hung with green

with a harp

in one corner

et

après cela

était

une pièce

aux murs remplis de vert

avec une harpe

dans un coin

...ensuite, il y avait une pièce entièrement tapissée d'étoffe verte, avec une harpe dans un coin.

Ligne 42 / 85

...and then came three steps down and five steps up, and then a kind of little upstairs hall and a door that led out onto a balcony,

and

then

came

three steps down

and

five steps up

and

then

a kind of little upstairs hall

and

a door

that led out

on to a balcony

et

puis

venaient

trois marches vers le bas

et

cinq marches vers le haut

et

puis

un genre de petit salle à l’étage

et

une porte

qui menait

sur un balcon

...puis il y avait trois marches qui descendaient, suivies de cinq autres, qui montaient; et ensuite, une sorte de petit vestibule, situé à l'étage, avec une porte qui ouvrait sur un balcon;

Ligne 43 / 85

...and then a whole series of rooms that led into each other and were lined with books - most of them very old books and some bigger than a Bible in a church.

and

then

a whole series

of rooms

that

led

into each other

and

were lined

with books

most of them

very old books

and

some

bigger than a Bible

in a church

et

puis

une série entière

de pièces

qui

menaient

l’une dans l’autre

et

étaient remplies de lignes

avec des livres

la plupart

de très vieux livres

et

quelques

plus gros qu’une Bible

dans une église

...et ensuite, une enfilade de pièces, garnies de livres - la plupart très anciens, et certains plus volumineux qu'une Bible dans une église.

Ligne 44 / 85

And shortly after that they looked into a room that was quite empty except for one big wardrobe; the sort that has a looking-glass in the door.

and

shortly

after that

they looked

into a room

that

was

quite empty

except for one big wardrobe

the sort

that

has

a looking glass

in the door

et

peu de temps

après ça

ils regardèrent

dans une pièce

qui

était

assez vide

à l’exception d’une grande armoire

le genre

qui

a

un miroir

dans la porte

Et tout de suite après, les enfants inspectèrent une pièce, qui était complètement vide, à l'exception d'une grande armoire, ce genre d'armoire dont les portes sont revêtues de miroirs.

Ligne 45 / 85

There was nothing else in the room at all except a dead bluebottle on the window-sill.

there was

nothing

else

in the room

at all

except a dead bluebottle

on the window sill

il y avait

rien

de plus

dans la pièce

du tout

à l’exception d’une mouche verte

sur le rebord de la fenêtre

Il n'y avait absolument rien d'autre dans la pièce, si ce n'est une mouche verte, morte sue le rebord de la fenêtre.

Ligne 46 / 85

"Nothing there!" said Peter, and they all trooped out again - all except Lucy.

nothing

there

said Peter

and

they all trooped out

again

all

except Lucy

rien

ici

dit Peter

et

ils sortirent en groupe

encore

tous

à l’exception de Lucy

"Il n'y a rien ici !" observa Peter, et ils ressortitent tous en bande, tous à l'exception de Lucy.

Ligne 47 / 85

She stayed behind, because she thought it would be worthwhile trying the door of the wardrobe, even though she felt almost sure that it would be locked.

she stayed

behind

because

she thought

it would be

worthwhile

trying

the door

of the wardrobe

even though

she felt

almost

sure

that

it would be locked

elle resta

derrière

parce

elle pensait

ce serait

qui en vaut la peine

essayant

la porte

de l’armoire

même si

elle sentait

presque

certaine

que

elle serait verrouillée

Elle reste en arrière, parce qu'elle pensait que cela valait la peine d'essayer d'ouvrir la porte de l'armoire, bien qu'elle fût presque certaine que celle-ci serait fermée à clef.

Ligne 48 / 85

To her surprise it opened quite easily, and two mothballs dropped out.

to her surprise

it opened

quite easily

and

two mothballs

dropped out

à sa surprise

elle s’ouvrit

assez facilement

et

deux boules de naphtaline

se retirèrent

Mais, à sa grande surprise, la porte s'ouvrit très facilement et deux boules de naphtaline roulèrent à ses pieds.

Ligne 49 / 85

Looking into the inside, she saw several coats hanging up - mostly long fur coats.

looking

into the inside

she saw

several coats

hanging up

mostly

long fur coats

regardant

vers l’intérieur

elle vit

plusieurs manteaux

suspendus

principalement

de longs manteaux de fourrure

En regardant à l'intérieur, elle vit plusieurs manteaux suspendus, pour la plupart de longs manteaux de fourrure.

Ligne 50 / 85

There was nothing Lucy liked so much as the smell and feel of fur.

there was

nothing

Lucy liked

so much

as

the smell and feel

of fur

il y avait

rien

Lucy aimait

tellement

que

l’odeur et la sensation

de la fourrure

Ou, il n'y avait rien que Lucy aimât autant que que l'odeur et le contact de la fourrure.

Ligne 51 / 85

She immediately stepped into the wardrobe and got in among the coats and rubbed her face against them, leaving the door open, of course, because she knew that it is very foolish to shut oneself into any wardrobe.

she

immediately

stepped

into the wardrobe

and

got in

among the coats

and

rubbed

her face

against them

leaving

the door

open

of course

because

she knew

it is

very foolish

to shut

oneself

into any wardrobe

elle

immédiatement

marcha

dans l’armoire

et

entra

au milieu des manteaux

et

frotta

son visage

contre eux

laissant

la porte

ouverte

bien sûr

car

elle savait que

c’est

très idiot

de fermer

soi-même

dans n’importe quelle armoire

Elle entra sans hésiter dans l'armoire, s'enfonça parmi les manteaux et frotta son visage contre eux, tout en laissant la porte ouverte, bien entendu, parce qu'elle savait qu'il était très sot de s'enfer,er dans une armoire, quelle au'elle soit.

Ligne 52 / 85

Soon she went further in and found that there was a second row of coats hanging up behind the first one.

soon

she went

further in

and

found

that

there was

a second row

of coats

hanging up

behind the first one

bientôt

elle alla

plus en avant

et

trouva

que

il y avait

une deuxième rangée

de manteaux

suspendus

derrière la première

Elle s'enfonça davantage et découvrit wu'il y avait une deuxième rangée de manteaux, pendus derrière la première.

Ligne 53 / 85

It was almost quite dark in there, and she kept her arms stretched out in front of her so as not to bump her face into the back of the wardrobe.

it was

almost

quite dark

in there

and

she kept

her arms

stretched out

in front of her

so as not to bump

her face

into the back

of the wardrobe

c’était

presque

assez sombre

là dedans

et

elle garda

ses bras

étendus

devant elle

pour ne pas heurter

son visage

sur l’arrière

de l’armoire

Il faisait presque noir, là-dedans, et elle gardait les bras tendus devant elle afin de ne pas se cogner la figure contre le fond de l'armoire.

Ligne 54 / 85

She took a step further in - then two or three steps - always expecting to feel woodwork against the tips of her fingers.

she took

a step

further in

then

two or three

steps

always

expecting

to feel

woodwork

against the tips

of her fingers

elle prit

un pas

plus en avant

ensuite

deux ou trois

pas

toujours

attendant

de sentir

les boiseries

contre le bout

de ses doigts

Elle fit encore un pas - puis deux ou trois - s'attendant toujours à sentir le panneau de bois contre ses doigts.

Ligne 55 / 85

But she could not feel it.

but

she could not feel

it

mais

elle ne pouvait pas sentir

cela

Mais elle ne le rencontrait pas.

Ligne 56 / 85

"This must be a simply enormous wardrobe!" thought Lucy, going still further in and pushing the soft folds of the coats aside to make room for her.

this must be

a simply enormous wardrobe

thought Lucy

going

still

further in

and

pushing

the soft folds

of the coats

aside

to make room

for her

ce doit être

une armoire simplement énorme

pensa Lucy

allant

toujours

plus en avant

et

poussant

les plis moelleux

des manteaux

sur le côté

pour faire de la place

pour elle

"Ce doit vraiment être une armoire gigantesque !" pensa Lucy, qui continua d'avancer, en écartant les plis moelleux des manteaux pour passer.

Ligne 57 / 85

Then she noticed that there was something crunching under her feet.

then

she noticed

that

there was

something

crunching

under her feet

puis

elle remarqua

que

il y avait

quelque chose

craquant

sous ses pieds

Elle remarqua alors que quelque chose craquait sous ses pieds.

Ligne 58 / 85

"I wonder is that more mothballs?" she thought, stooping down to feel it with her hand.

I wonder

is

that

more mothballs

she thought

stooping

down

to feel it

with her hand

je me demande

est

cela

plus de boules de naphataline

elle pensa

se penchant

vers le bas

pour le sentir

avec sa main

"Je me demande si ce sont encore des boules de naphtaline", se dit-elle, et elle se baissa pour les toucher avec ses mains.

Ligne 59 / 85

But instead of feeling the hard, smooth wood of the floor of the wardrobe, she felt something soft and powdery and extremely cold.

but

instead of

feeling

the hard, smooth wood

of the floor

of the wardrobe

she felt

something

soft

and

powdery

and

extremely cold

mais

au lieu de

sentant

le bois dur et lisse

du plancher

de l’armoire

elle sentit

quelque chose

de doux

et

poudreux

et

extrêmement froid

Mais au lieu de sentir le bois dur et lisse du du plancher de l'armoire, elle sentit quelque chose de mou, de poudreux et d'extrêmement froid.

Ligne 60 / 85

"This is very queer," she said and went on a step or two further.

this is

very queer

she said

and

went on

a step

or

two

further

c’est

très étrange

elle dit

et

avança

d’un pas

ou

deux

plus en avant

"C'est très bizarre !" observa-t-elle, et elle fit encore un pas ou deux en avant.

Ligne 61 / 85

Next moment she found that what was rubbing against her face and hands was no longer soft fur but something hard and rough and even prickly.

next moment

she found

that

what

was rubbing

against her face and hands

was

no longer

soft fur

but

something hard and rough

and

even

prickly

l’instant d’après

elle trouva

que

ce qui

frottait

contre son visage et ses mains

était

plus

de la fourrure douce

mais

quelque chose de dur et rugueux

et

même

piquant

Un instant plus tard, elle nota que ce qui effleurait son visage et ses mains n'était plus de la douce fourrure, mais quelque chose de dur, de rugueux et même piquant.

Ligne 62 / 85

"Why, it is just like branches of trees!" exclaimed Lucy.

why

it is

just

like

branches

of trees

exclaimed Lucy

pourquoi

c’est

juste

comme

des branches

d’arbres

s’exclama Lucy

"Tiens ! On dirait des branches d'arbre !" s'exclama Lucy.

Ligne 63 / 85

And then she saw that there was a light ahead of her;

and

then

she saw

that

there was

a light

ahead of her

et

puis

elle vit

que

il y avait

une lumière

devant elle

Puis elle vit qu'il y avait une lumière devant elle;

Ligne 64 / 85

not a few inches away where the back of the wardrobe ought to have been, but a long way off.

not a few inches away

where

the back

of the wardrobe

ought to have been

but

a long way off

non pas à quelques pouces

l’arrière

de l’armoire

aurait dû être

mais

très loin

non pas à quelques centimètres, là où le fond de l'armoire aurait dû se trouver, mais très loin.

Ligne 65 / 85

Something cold and soft was falling on her.

something

cold

and

soft

was falling

on her

quelque chose

froid

et

doux

tombait

sur elle

Quelque chose de froid et de doux tombait sur elle.

Ligne 66 / 85

A moment later she found that she was standing in the middle of a wood at night-time with snow under her feet and snowflakes falling through the air.

a moment

later

she found

that

she was standing

in the middle

of a wood

at nighttime

with snow

under her feet

and

snowflakes

falling

through the air

un instant

plus tard

elle trouva

que

elle était debout

au milieu

d’un bois

la nuit

avec de la neige

sous ses pieds

et

des flocons de neige

tombant

dans l’air

Elle découvrit alors qu'elle se trouvait au milieu d'un bois, la nuit, avec de la neige sous ses pieds et des flocons qui descendaient du ciel.

Ligne 67 / 85

Lucy felt a little frightened, but she felt very inquisitive and excited as well.

Lucy felt

a little frightened

but

she felt

very inquisitive

and

excited

as well

Lucy sentit

un peu effrayée

mais

elle sentit

très curieuse

et

enthousiaste

en même temps

Lucy se sentit un peu effrayée, mais en même temps sa curiosité était piquée au vif.

Ligne 68 / 85

She looked back over her shoulder and there, between the dark tree trunks, she could still see the open doorway of the wardrobe and even catch a glimpse of the empty room from which she had set out.

she looked

back

over her shoulder

and

there

between the dark tree trunks

she could see

still

the open doorway

of the wardrobe

and

even

catch a glimpse

of the empty room

from which

she had set out

elle regarda

en arrière

par-dessus son épaule

et

entre les sombres troncs d’arbre

elle pouvait voir

encore

la porte ouverte

de l’armoire

et

même

attraper un aperçu

de la pièce vide

de laquelle

elle était partie

Elle jeta un regard en arrière, par-dessus son épaule, et là, entre les sombres troncs d'arbres, elle put encore discerner la porte ouverte de l'armoire, et même entrevoir la pièce vide d'où elle s'était mise en route.

Ligne 69 / 85

She had, of course, left the door open, for she knew that it is a very silly thing to shut oneself into a wardrobe.

she had left

of course

the door

open

for

she knew

that

it is

a very silly thing

to shut

oneself

into a wardrobe

elle avait laissé

bien sûr

la porte

ouverte

car

elle savait

que

c’était

une chose très idiote

d’enfermer

soi-même

dans une armoire

Elle avait naturellement laissé la porte ouverte, car elle savait que c'était stupide de s'enfermer dans une armoire.

Ligne 70 / 85

It seemed to be still daylight there.

it seemed

to be

still

daylight

there

il semblait

être

toujours

la lumière du soleil

là-bas

Apparemment, il faisait encore jour lè-bas.

Ligne 71 / 85

"I can always get back if anything goes wrong," thought Lucy.

I can

always

get back

if

anything

goes

wrong

thought Lucy

je peux

toujours

revenir en arrière

si

la moindre chose

va

mauvaise

pensa Lucy

"Je peux toujours retourner en arrière si quelque chose ne va pas", pense Lucy.

Ligne 72 / 85

She began to walk forward, crunch-crunch, over the snow and through the wood toward the other light.

she began

to walk forward

crunch-crunch

over the snow

and

through the wood

toward the other light

elle commença

à marcher en avant

cric crac

sur la neige

et

à travers le bois

vers l’autre lumière

Et elle se mit à marcher - cric crac! cric crac! - sur la neige, à travers le bois, en direction de l'autre lumière.

Ligne 73 / 85

In about ten minutes she reached it and found it was a lamp-post.

in about ten minutes

she reached it

and

found

it was

a lamppost

en environ dix minutes

elle l’atteignit

et

trouva

c’était

un lampadaire

Elle l'atteignit au bout de dix minutes environ et découvrit qu'il s'agissait d'un réverbère.

Ligne 74 / 85

As she stood looking at it, wondering why there was a lamp-post in the middle of a wood and wondering what to do next, she heard a pitter patter of feet coming toward her.

as

she stood

looking at it

wondering why

there was

a lamppost

in the middle

of a wood

and

wondering

what

to do

next

she heard

a pitter patter

of feet

coming

toward her

tandis que

elle se tenait debout

le regardant

se demandant pourquoi

il y avait

un réverbère

au milieu

d’un bois

et

se demandant

quoi

faire

ensuite

elle entendit

le bruit

de pieds

venant

vers elle

Tandis qu'elle l'examinait, en se demandant pourquoi il y avait un réverbère au milieu d'un bois et en réfléchissant à ce qu'elle allait faire ensuite, elle entendit un crissement de pas venant vers elle.

Ligne 75 / 85

And soon after that a very strange person stepped out from among the trees into the light of the lamp-post.

and

soon after that

a very strange person

stepped out from

among the trees

into the light

of the lamppost

et

peu après cela

une personne très étrange

sortit de

entre les arbres

dans la lumière

du réverbère / du lampadaire

Et, peu après, un personnage très étrange sortit d'entre les arbres et apparut dans la lumière du réverbère.

Ligne 76 / 85

He was only a little taller than Lucy herself, and he carried over his head an umbrella, white with snow.

he was

only a little taller

than Lucy herself

and

he carried

over his head

an umbrella

white

with snow

il était

juste un peu plus grand

que Lucy elle-même

et

il transportait

au-dessus de sa tête

un parapluie

blanc

avec de la neige

Il était juste un peu plus grand que Lucy et tenait au-dessus de sa tête un parapluie couvert de neige.

Ligne 77 / 85

From the waist upward he was like a man, but his legs were shaped like a goat's (the hair on them was glossy black), and instead of feet he had goat's hooves.

from the waist

upward

he was

like a man

but

his legs

were shaped

like a goat's

the hair

on them

was

glossy black

and

instead of feet

he had

goat's hooves

à partir de la taille

vers le haut

il était

comme un homme

mais

ses jambes

étaient formées

comme celles d’un bouc

les poils

sur elles

étaient

d’un noir brillant

et

au lieu de pieds

il avait

des sabots de bouc

Jusqu'à la taille, il ressemblait à un homme, mais ses jambes étaient formées comme celles d'une chèvre (avec un pelage noir et lustré) et, à la place de pieds, il avait des sabots.

Ligne 78 / 85

He also had a tail, but Lucy did not notice this at first, because it was neatly caught up over the arm that held the umbrella so as to keep it from trailing in the snow.

he had

also

a tail

but

Lucy did not notice

this

at first

because

it was

neatly

caught up

over the arm

that

held

the umbrella

so as

to keep

it

from trailing

in the snow

il avait

aussi

une queue

mais

Lucy ne remarqua pas

cela

au départ

parce que

elle était

soigneusement

relevée

sur le bras

qui

tenait

le parapluie

afin

d’empêcher

cela

de traîner

dans la neige

Il avait aussi une queue, mais Lucy ne la remarqua pas tout de suite, parce qu'elle était soigneusement relevée sur le bras qui tenant le parapluie, afin qu'elle ne traîne pas dans la neige.

Ligne 79 / 85

He had a red woolen muffler around his neck, and his skin was rather reddish too.

he had

a red woolen muffler

around his neck

and

his skin

was

rather reddish

too

il avait

une écharpe en laine rouge

autour de son cou

et

sa peau

était

plutôt rougeâtre

aussi

Il portait une écharpe en laine rouge enroulée autour de son cou, et sa peau était plutôt rougeaude également.

Ligne 80 / 85

He had a strange, but pleasant, little face, with a short pointed beard and curly hair and out of the hair there stuck two horns, one on each side of his forehead.

he had

a strange but pleasant

little face

with a short pointed beard

and

curly hair

and

out of the hair

there

stuck

two horns

one

on each side

of his forehead

il avait

un étrange mais plaisant

petit visage

avec une courte barbe pointue

et

des cheveux bouclés

et

des cheveux

sortait

deux cornes

une

sur chaque côté

de son front

Il avait une petite figure bizarre mais avenante, avec une courte barbe taillée en pointe et des cheveux bouclés; de cette chevelure sortaient deux cornes, qui se dressaient de chaque côté de son front.

Ligne 81 / 85

One of his hands, as I have said, held the umbrella; in the other arm he carried several brown-paper parcels.

one of his hands

as I have said

held

the umbrella

in the other arm

he carried

several

brown paper parcels

une de ses mains

comme j’ai dit

tenait

le parapluie

dans l’autre bras

il portait

plusieurs

paquets faits de papier marron

L'une de ses mains, comme je l'ai dit, tenait le parapluie; sur l'autre bras, il portait plusieurs paquets enveloppés dans du papier brun.

Ligne 82 / 85

What with the parcels and the snow, it looked just as if he had been doing his Christmas shopping.

what with

the parcels

and

the snow

it looked

just

as if

he had been doing

his Christmas shopping

quoi avec

les paquets

et

la neige

cela semblait

vraiment

comme si

il avait fait

ses courses de Noël

A cause de ces paquets et de la neige, on aurait vraiment cru qu'il venait de faire ses courses de Noël.

Ligne 83 / 85

He was a Faun.

he

was

a Faun

il

était

un faune

C'était un faune.

Ligne 84 / 85

And when he saw Lucy, he gave such a start of surprise that he dropped all his parcels.

and

when

he saw

Lucy

he gave

such a start

of surprise

that

he dropped

all his parcels

et

quand

il vit

Lucy

il donna

un tel air

de surprise

que

il lâcha

tous ses paquets

Lorsqu'il vit Lucy, il eut un tel sursaut de surprise qu'il laissa tomber tous ses paquets.

Ligne 85 / 85

"Goodness gracious me!" exclaimed the Faun.

goodness gracious me

exclaimed the Faun

bonté divine

s’exclama le faune

"Miséricorde!" s'exclama le faune.