Je parle français et je veux apprendre l'anglais. |
Line 1 / 34
Hello, darkness, my old friend!
hello |
darkness |
my old friend |
Bonsoir |
pénombre |
ma vieille amie |
Bonsoir, pénombre, ma vieille amie,
Line 2 / 34
I've come to talk with you again,
I have come |
to talk |
with you |
again |
je suis venu |
pour parler |
avec toi |
encore |
Je suis venu te parler à nouveau,
Line 3 / 34
Because a vision softly creeping,
because |
a vision |
softly |
creeping |
car |
une vision |
doucement |
s‘insinuant |
Car une vision s‘insinuant doucement,
Line 4 / 34
Left its seeds while I was sleeping,
left |
its seeds |
while |
I was sleeping |
a laissé |
ses graines |
tandis que |
j’étais endormi |
A laissé ses graines tandis que j’étais endormi,
Line 5 / 34
And the vision that was planted in my brain,
and |
the vision |
that |
was planted |
in my brain |
et |
la vision |
qui |
fut plantée |
dans mon cerveau |
Et la vision qui fut plantée dans mon cerveau,
Line 6 / 34
Still remains,
still |
remains |
encore |
demeure |
Demeure encore,
Line 7 / 34
Within the sound of silence.
within the sound |
of silence |
dans le son |
du silence |
Dans le son du silence.
Line 8 / 34
In restless dreams I walked alone,
in restless dreams |
I walked |
alone |
Dans des rêves agités |
j’arpentais |
seul |
Dans des rêves agités j’arpentais seul,
Line 9 / 34
Narrow streets of cobblestone,
narrow streets |
of cobblestone |
Des ruelles étroites |
de pavé |
Des ruelles étroites de pavé,
Line 10 / 34
'Neath the halo of a street lamp,
beneath |
the halo |
of a street lamp |
Sous |
le halo |
d’un réverbère |
Sous le halo d’un réverbère,
Line 11 / 34
I turned my collar to the cold and damp,
I turned |
my collar |
to the cold |
and |
damp |
J’ai tourné |
mon col |
au froid |
et |
l‘humidité |
J’ai tourné mon col au froid et l‘humidité,
Line 12 / 34
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light,
when |
my eyes |
were stabbed |
by the flash |
of a neon light |
Lorsque |
mes yeux |
furent amochés |
par l’éclat |
d’une lumière de néon |
Lorsque mes yeux furent amochés par l’éclat d’une lumière de néon,
Line 13 / 34
That split the night,
that |
split |
the night |
Qui |
divisa |
la nuit |
Qui divisa la nuit,
Line 14 / 34
And touched the sound of silence.
and |
touched |
the sound |
of silence |
Et |
parvint |
le son |
du silence |
Et parvint au son du silence.
Line 15 / 34
And in the naked light I saw,
and |
in the naked light |
I saw |
et |
dans cette lumière pure |
je vis |
Et dans cette lumière pure je vis,
Line 16 / 34
Ten thousand people, maybe more,
ten thousand |
people |
maybe |
more |
Dix mille |
personnes |
peut-être |
plus |
Dix mille personnes, peut-être plus,
Line 17 / 34
People talking without speaking,
people talking |
without speaking |
personnes qui discutaient |
sans parler |
Des personnes qui discutaient sans parler,
Line 18 / 34
People hearing without listening,
people hearing |
without listening |
personnes qui entendaient |
sans écouter |
Des personnes qui entendaient sans écouter,
Line 19 / 34
People writing songs that voices never share,
people writing |
songs |
that |
voices |
never share |
Des personnes qui écrivaient |
des chansons |
que |
des voix |
n’ont jamais partagées |
Des personnes qui écrivaient des chansons que des voix n’ont jamais partagées,
Line 20 / 34
And no one dared,
and |
no one dared |
et |
aucune personne n’osait |
Et aucune personne n’osait,
Line 21 / 34
Disturb the sound of silence.
disturb |
the sound |
of silence |
Perturber |
le son |
du silence |
Perturber le son du silence.
Line 22 / 34
Fools, said I, you do not know,
fools |
said I |
you do not know |
Imbéciles |
dis-je |
vous ne savez pas |
Imbéciles, dis-je, vous ne savez pas,
Line 23 / 34
Silence like a cancer grows,
silence |
like a cancer |
grows |
Le silence |
tel un cancer |
se développe |
Le silence tel un cancer se développe,
Line 24 / 34
Hear my words that I might teach you,
hear |
my words |
that |
I might teach |
you |
Ecoutez |
mes propos |
que |
je puisse instruire |
vous |
Ecoutez mes propos que je puisse vous instruire,
Line 25 / 34
Take my arms that I might reach you,
take |
my arms |
that |
I might reach |
you |
Prenez |
mes bras |
que |
je puisse atteindre |
vous |
Prenez mes bras que je puisse vous atteindre,
Line 26 / 34
But my words, like silent raindrops fell,
but |
my words |
like |
silent raindrops |
fell |
mais |
mes paroles |
telles |
des gouttes de pluies silencieuses |
tombèrent |
Mais mes paroles telles des gouttes de pluies silencieuses tombèrent,
Line 27 / 34
And echoed in the wells of silence;
and |
echoed |
in the wells |
of silence |
et |
résonnèrent |
dans les puits |
du silence |
Et résonnèrent dans le puits du silence;
Line 28 / 34
And the people bowed and prayed,
and |
the people |
bowed |
and |
prayed |
et |
le peiple |
s’inclina |
et |
pria |
Et le peuple s’inclina et pria,
Line 29 / 34
To the neon god they made,
to the neon god |
they made |
Au dieu néon |
qu’il avait créé |
Au dieu néon qu’il avait créé,
Line 30 / 34
And the sign flashed out its warning,
and |
the sign |
flashed out |
its warning |
et |
le panneau |
étincela |
son avertissement |
Et le panneau étincela en son avertissement,
Line 31 / 34
In the words that it was forming,
in the words |
that |
it was forming |
Au travers des mots |
que |
il formait |
Au travers des mots qu’il formait,
Line 32 / 34
And the sign said, the words of the prophets are written on the subway walls,
and |
the sign |
said |
the words |
of the prophets |
are written |
on the subway walls |
et |
le panneau |
dit |
les mots |
des prophètes |
sont écrits |
sur les murs du métro |
Et le panneau dit, les mots des prophètes sont écrits sur les murs du métro,
Line 33 / 34
And tenement halls,
and |
tenement halls |
et |
les halls d’immeubles |
Et aux halls d’immeubles,
Line 34 / 34
And whispered in the sound of silence.
and |
whispered |
in the sound |
of silence |
et |
murmurent |
dans le son |
du silence |
Et murmurent dans le son du silence.