Je parle français et je veux apprendre l'anglais. |
Line 1 / 14
What child is this, who lay to rest, on Mary's lap is sleeping?
What |
child |
is |
this |
who |
lay |
to rest |
on Mary's lap |
is sleeping |
quel |
enfant |
est |
celui-ci |
qui |
est allongé |
pour se reposer |
sur les genoux de Marie |
est en train de dormir |
Quel est cet enfant qui dort allongé sur les genoux de Mary ?
Line 2 / 14
Whom angels greet with anthems sweet, while shepherds watch are keeping?
Whom |
angels |
greet |
with anthems sweet |
while |
shepherds |
watch |
are keeping |
quels |
anges |
saluent |
avec de doux hymnes |
tandis |
des bergers |
gardiens |
gardent |
Quels anges le saluent avec de doux hymnes, tandis que des bergers le gardent ?
Line 3 / 14
This, this is Christ the King, whom shepherds guard and angels sing,
This |
this |
is |
Christ |
the King |
whom |
shepherds |
guard |
and |
angels |
sing |
Ceci |
ceci |
est |
le Christ |
le Roi |
qui |
des bergers |
gardent |
et |
des angent |
chantent |
C’est, c’est le Christ Roi, que gardent les bergers et chantent les anges,
Line 4 / 14
Haste, haste to bring him laud, the Babe, the Son of Mary,
Haste |
haste |
to bring |
him |
laud |
the Babe |
the Son |
of Mary |
dépêchez-vous |
dépêchez-vous |
apporter |
lui |
la louange |
le bébé |
le fils |
de Marie |
Vite, vite, louez l’Enfant, le Fils de Marie,
Line 5 / 14
So bring Him incense, gold, and myrrh,
So |
bring |
Him |
incense |
gold |
and |
myrrh |
alors |
apportez |
lui |
l’encens |
l’or |
et |
la myrrhe |
Alors apportez-lui l’encens, l’or et la myrrhe,
Line 6 / 14
Come peasant king to own Him,
Come |
peasant |
king |
to own |
Him |
Venez |
paysan |
roi |
pour reconnaître |
le |
Venez, paysan, roi, pour le reconnaître,
Line 7 / 14
The King of kings, salvation brings,
The King |
of kings |
salvation |
brings |
le roi |
des rois |
le salut |
apporte |
Le Roi des rois apporte le salut,
Line 8 / 14
Let loving hearts enthrone Him,
Let |
loving hearts |
enthrone |
Him |
Laissez |
les cœurs aimants |
sacrer |
le |
Laissez les cœur aimants le sacrer,
Line 9 / 14
Raise, raise, a song on high, the Virgin sings her lullaby,
raise |
raise |
a song |
on high |
the virgin |
sings |
her lullaby |
élevez |
élevez |
une chanson |
en haut |
la vierge |
chante |
sa berceuse |
Faites monter, faites monter un chant si haut, la vierge chante sa berceuse,
Line 10 / 14
Joy, joy for Christ is born, the Babe, the Son of Mary,
joy |
joy |
for |
Christ |
is born |
the babe |
the son |
of Mary |
joie |
joie |
car |
le Christ |
est né |
le bébé |
le fils |
de Marie |
Joie, joie car le Christ est né, l’Enfant, le Fils de Marie,
Line 11 / 14
This, this is Christ the King, whom shepherds guard and angels sing.
This |
this |
is |
Christ |
the King |
whom |
shepherds |
guard |
and |
angels |
sing |
Ceci |
ceci |
est |
le Christ |
le Roi |
qui |
des bergers |
gardent |
et |
les angent |
chantent |
C’est, c’est le Christ Roi, que gardent les bergers et chantent les anges.
Line 12 / 14
Haste, haste to bring him laud, the Babe, the Son of Mary.
Haste |
haste |
to bring |
him |
laud |
the Babe |
the Son |
of Mary |
dépêchez-vous |
dépêchez-vous |
apporter |
lui |
la louange |
le bébé |
le fils |
de Marie |
Vite, vite, louez l’Enfant, le Fils de Marie.
Line 13 / 14
Nails, spears shall pierce him through, the cross he bore for me for you,
Nails |
spears |
shall pierce |
through him |
the cross |
he bore |
for me |
for you |
des clous |
des lances |
perceront |
à travers lui |
la croix |
il a porté |
pour moi |
pour toi |
Les clous et les lances le transperceront, il a porté la Croix pour moi, pour toi,
Line 14 / 14
Hail, hail, the Word made flesh, the Babe, the Son of Mary.
Hail |
hail |
the Word |
made |
flesh |
the Babe |
the Son |
of Mary |
salut |
salut |
le Verbe |
fait |
chair |
le bébé |
le fils |
de Marie |
Gloire, gloire au Verbe fait chair, l’Enfant, le Fils de Marie.