Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen. |
Line 1 / 53
If the British had the widely hated, bayonet-wielding Hessians as allies in the Revolution, then the Americans also could claim a German force as their ally.
if |
the |
British |
had |
the |
widely |
hated |
bayonet |
wielding |
Hessians |
as |
allies |
in |
the |
Revolution |
then |
the |
Americans |
also |
could |
claim |
a |
German |
force |
as |
their |
ally |
wenn auch |
die |
Briten |
hatten |
die |
allgemein |
verhassten |
Bajonett |
ausübenden |
Hessen |
als |
Verbündete |
während |
der |
Revolution |
dann |
die |
Amerikaner |
[doch] auch |
konnten |
behaupten |
eine |
deutsche |
Truppe |
als |
ihre |
Alliierten |
Zwar hatten die Briten die allgemein verhassten Hessen, die ihre Bajonette schwangen, als Verbündete während der Revolution , doch auch die Amerikaner konnten eine deutsche Truppe ihre Alliierten nennen.
Line 2 / 53
Granted, this ally was not even a brigade in size.
granted |
this |
ally |
was |
not |
even |
a |
brigade |
in |
size |
zugegeben |
dieser |
Verbündete |
war |
nicht |
einmal |
eine |
Brigade |
in |
Größe |
Zugegeben, dieser Verbündete hatte nicht einmal Brigadestärke.
Line 3 / 53
America's German ally was but a single regiment.
America's |
German |
ally |
was |
but |
a |
single |
regiment |
Amerikas |
deutscher |
Alliierte |
war |
nur |
ein |
einziges |
Regiment |
Amerikas deutscher Alliierte bestand nur aus einem einzigen Regiment.
Line 4 / 53
Even so, the tiny Zweibruecken Regiment was able to play a key role in the Patriot triumph at Yorktown, with its wounded commander, Count William Deux-Ponts, hailed by George Washington's French allies as "the hero of Yorktown"," wrote David T. Zabecki in "The American Revolution, 1775-1783".
even so |
the |
tiny |
Zweibruecken |
Regiment |
was |
able |
to |
play |
a |
key role |
in |
the |
Patriot |
triumph |
at |
Yorktown |
with |
its |
wounded |
commander |
Count |
William Deux-Ponts |
hailed |
by |
George Washington's |
French |
allies |
as |
the |
hero |
of |
Yorktown |
trotzdem |
das |
winzige |
Zweibrückener |
Regiment |
war |
fähig |
zu |
spielen |
eine |
Schlüsselrolle |
in |
dem |
[der] Patrioten |
Triumph |
bei |
Yorktown |
mit |
seinem |
verwundeten |
Kommandanten |
Graf |
William Deux-Ponts |
gefeiert |
von |
George Washingtons |
französischen |
Verbündeten |
als |
der |
Helt |
von |
Yorktown |
Trotzdem war das winzige Zweibrückener Regiment in der Lage, beim Sieg der Patrioten bei Yorktown eine Schlüsselrolle zu spielen; und sein verwundeter Kommandant, Graf William Deux-Ponts, [wurde] von George Washington's französischen Alliierten als 'Der Held von Yorktown' gefeiert, schrieb David T. Zabecki in "The American Revolution, 1775-1783".
Line 5 / 53
Indeed, Count Deux-Ponts was entrusted with the enviable task of returning to France and officially presenting King Louis XVI with the surrender terms, along with captured British flags.
indeed |
Count Deux-Ponts |
was |
entrusted |
with |
the |
enviable |
task |
of |
returning |
to |
France |
and |
officially |
presenting |
King Louis XVI |
with |
the |
surrender terms |
along |
with |
captured |
British |
flags |
ja |
Graf Deux-Ponts |
wurde |
betraut |
mit |
der |
beneidenswerten |
Aufgabe |
des |
Rurückkehrens |
nach |
Frankreich |
und |
offiziellen |
Präsentierens |
König Ludwig XVI |
mit |
den |
Kapitulationsbedingungen |
zusammen |
mit |
erbeuteten |
Britischen |
Fahnen |
Ja, Graf Deux-Ponts wurde [sogar] mit der beneidenswerten Aufgabe betraut, nach Frankreich zurückzukehren und König Ludwig XVI offiziel die Bedingungen der Kapitulation zu präsentieren - und auch erbeutete Britische Fahnen.
Line 6 / 53
No surprise, then, that Deux-Ponts was received at Versailles as a conquering hero.
no |
surprise |
then |
that |
Deux-Ponts |
was |
received |
at |
Versailles |
as |
a |
conquering |
hero |
keine |
Überraschung |
also |
dass |
Deux-Ponts |
wurde |
empfangen |
in |
Versailles |
als |
ein |
siegreicher |
Held |
Wenig überraschend wurde Deux-Ponts in Versailles als ein siegreicher Held empfangen.
Line 7 / 53
The French king was so moved, he awarded the young commander of the Zweibruecken Regiment the Order of Saint Louis, an honor still eluding many more senior - more French! - officers of that era.
the |
French |
king |
was |
so |
moved |
he |
awarded |
the |
young |
commander |
of |
the |
Zweibruecken |
Regiment |
the |
Order |
of |
Saint Louis |
an |
honor |
still |
eluding |
many |
more senior |
and |
more |
French |
officers |
of |
that |
era |
der |
Französische |
König |
war |
so |
ergriffen |
er |
verlieh |
dem |
jungen |
Kommandanten |
von |
dem |
Zweibrückener |
Regiment |
den |
Orden |
des |
Heligen Ludwigs |
eine |
Ehre |
noch |
entziehend [sich] |
vielen |
dienstälteren |
und |
mehr |
französischen |
Offizieren |
von |
dieser |
Epoche |
Der französische König war so ergriffen, dass er dem jungen Kommandanten des Zweibrückener Regiments den Orden des Heiligen Ludwigs verlieh, eine Ehre, die vielen dienstälteren, vielen -mehr französischen- Offizieren der Epoche noch nicht gewährt worden war.
Line 8 / 53
Both the name of the regiment and that of its commander translate the same -"two bridges".
both |
the |
name |
of |
the |
regiment |
and |
that |
of |
its |
commander |
translate |
the |
same |
"two bridges" |
Sowohl |
der |
Name |
von |
dem |
Regiment |
als auch |
der |
von |
seinem |
Kommandanten |
bedeuten |
das |
Gleiche |
"zwei Brücken" |
Sowohl der Name des Regiments als auch der seines Kommandanten bedeuden: Zwei Brücken.
Line 9 / 53
The fact is, the commander and his men were German; they hailed from the Duchy of Zweibruecken in the region today known as the Rhineland-Palatinate.
the |
fact |
is |
the |
commander |
and |
his |
men |
were |
German |
they |
hailed |
from |
the |
Duchy |
of |
Zweibruecken |
in |
the |
region |
today |
known |
as |
the |
Rhineland-Palatinate |
die |
Tatsache |
ist |
der |
Kommandant |
und |
seine |
Männer |
waren |
deutsch |
sie |
stammten |
von |
dem |
Herzogtum |
von |
Zweibrücken |
in |
der |
Region |
heute |
bekannt |
als |
das [Bundesland] |
Rheinland-Pfalz |
Tatsache ist, dass der Kommandant und seine Männer Deutsche waren; sie stammten aud dem Herzogtum Zweibrücken in der Region, die heutzutage als Rheinland-Pfalz bekannt ist.
Line 10 / 53
They spoke German, even thought German, but they were fighting with America's French ally.
they |
spoke |
German |
even |
thought |
German |
but |
they |
were |
fighting |
with |
America's |
French |
ally |
sie |
sprachen |
Deutsch |
sogar |
dachten |
Deutsch |
aber |
sie |
waren |
kämpfend |
mit |
Amerikas |
französischem |
Verbündeten |
Sie sprachen Deutsch, dachten sogar Deutsch, aber kämpften mit Amerikas französischem Verbündeten.
Line 11 / 53
Indeed, their 1200 man contingent was one of only seven regiments comprising the entire expeditionary corps that France had dispatched to help the American revolutionaries.
indeed |
their |
1200 |
man |
contingent |
was |
one |
of |
only |
seven |
regiments |
comprising |
the |
entire |
expeditionary corps |
that |
France |
had |
dispatched |
to |
help |
the |
American |
revolutionaries |
in der Tat |
ihr |
1200 |
Mann [starkes] |
Kontingent |
war |
eines |
von |
nur |
sieben |
Regimentern |
umfassend |
das |
gesamte |
Expeditionskorps |
das |
Frankreich |
hatte |
gesandt |
zu |
helfen |
den |
amerikanischen |
Revolutionären |
In der Tat war ihr 1200 Mann starkes Kontingent eines von nur sieben Regimentern, aus denen das gesamte Expeditionskorps bestand, das Frankreich den amerikanischen Revolutionären zu Hilfe geschickt hatte.
Line 12 / 53
So, it appears the Zweibrueckens were German, and yet you could say that they were a tiny bit French too.
so |
it |
appears |
the |
Zweibrueckens |
were |
German |
and |
yet |
you |
could |
say |
that |
they |
were |
a |
tiny |
bit |
French |
too |
Also |
es |
scheint |
die |
Zweibrückener |
waren |
deutsch |
und |
doch |
man |
könnte |
sagen |
dass |
sie |
waren |
ein |
winziges |
bisschen |
französisch |
auch |
Die Zweibrückener scheinen also Deutsche gewesen zu sein, und doch könnte man sagen, dass sie auch ein winziges bisschen Franzosen waren.
Line 13 / 53
As Zabecki explains, their home territory had passed back and forth between France and Germany for centuries and was even owned by Sweden for a brief time in the early eighteenth century.
as |
Zabecki |
explains |
their |
home territory |
had |
passed |
back |
and |
forth |
between |
France |
and |
Germany |
for |
centuries |
and |
was |
even |
owned |
by |
Sweden |
for |
a |
brief |
time |
in |
the |
early |
eighteenth |
century |
wie |
[der Verfasser] Zabecki |
erläutert |
ihr |
Heimatgebiet |
hatte |
gewechselt |
zurück |
und |
hin |
zwischen |
Frankreich |
und |
Deutschland |
für |
Jahrhunderte |
und |
wurde |
sogar |
beseesen |
von |
Schweden |
für |
eine |
kurze |
Zeit |
in |
dem |
frühen |
achtzehnten |
Jahrhundert |
Wie der Verfasser Zabecki erläutert, hatte ihr Heimatgebiet jahrhundertelang zwischen Frankreich und Deutschland hin und her gewechselt und war am Anfang des achtzehnten Jahrhunderts kurze Zeit lang sogar Besitz Schwedens.
Line 14 / 53
Then, in 1731, it passed back into German hands under the rule of the Birkenfeld-Bischweiler line of the ruling house of Bavaria.
then |
in |
1731 |
it |
passed |
back |
into |
German |
hands |
under |
the |
rule |
of |
the |
Birkenfeld-Bischweiler line |
of |
the |
ruling house |
of |
Bavaria |
dann |
in |
1731 |
es |
wechselte |
zurück |
in |
deutsche |
Hände |
unter |
der |
Herrschaft |
von |
der |
Linie derer von Birkenfeld-Bischweiler |
von |
dem |
Herrschaftshaus |
von |
Bayern |
1731 wechselte es dann unter der Herrschaft derer von Birkerfeld-Bischweiler als Teil des Herrschaftshauses Bayerns zurück in deutsche Hand.
Line 15 / 53
The duchy's ruler of that era, Duke Christian IV of Zweibruecken, arranged with French King Louis XV to have the duchy's tiny, one regiment army serve as part of the French Army.
the |
duchy's |
ruler |
of |
that |
era |
Duke |
Christian IV |
of |
Zweibruecken |
arranged |
with |
French |
King Louis XV |
to |
have |
the |
duchy's |
tiny |
one |
regiment |
army |
serve |
as |
part |
of |
the |
French |
Army |
des |
Herzogtums |
Herrscher |
von |
dieser |
Epoche |
Herzog |
Christian IV |
von |
Zweibrücken |
vereinbarte |
mit |
[dem] französichen |
König Ludwig XV |
zu |
haben |
des |
Herzogtums |
winzige |
ein |
Regiment |
Armee |
dienen |
als |
Teil |
von |
der |
Französischen |
Armee |
Herzog Christian IV von Zweibrücken, Herrscher des Herzogtums zu dieser Zeit, vereinbarte mit König Ludwig XV von Frankreich, dass die winzige Armee des Herzogtums, die nur aus einem Regiment bestand, als Teil der französischen Armee dienen solle.
Line 16 / 53
And so it had, ever since 1757.
and |
so |
it |
had |
ever |
since |
1757 |
und |
so |
es |
hatte |
ununterbrochen |
seit |
1757 |
Und das hatte es seit 1757.
Line 17 / 53
By the 1770's, the regiment was so well thought of that Count Jean Baptiste Rochambeau, commander of the French land forces sent to the rebellious American colonies, specifically asked to have the Zweibrueckens at his side.
by |
the |
1770's |
the |
regiment |
was |
so |
well |
thought of |
that |
Count |
Jean Baptiste Rochambeau |
commander |
of |
the |
French |
land forces |
sent |
to |
the |
rebellious |
American |
colonies |
specifically |
asked |
to |
have |
the |
Zweibrueckens |
at |
his |
side |
in |
den |
1770s |
das |
Regiment |
war |
so |
wohl |
angesehen |
dass |
Graf |
Jean Baptiste Rochambeau |
Kommandant |
von |
den |
französischen |
Landstreitkräften |
gesandt |
zu |
den |
rebellischen |
amerikanischen |
Kolonien |
ausdrücklich |
bat |
zu |
haben |
die |
Zweibrückener |
an |
seiner |
Seite |
In den 70er Jahren des 18. Jahrhunderts war das Regiment so wohl angesehen, dass Graf Jean Baptiste Rochambeau, der Kommandant der französischen Landstreitkräfte, der zu den rebellischen amerikanischen Kolonien gesandt worden war, ausdrücklich darum bat, die Zweibrückener an seiner Seite zu haben.
Line 18 / 53
The request was in response to more than the regiment's apparently excellent reputation.
the |
request |
was |
in |
response |
to |
more |
than |
the |
regiment's |
apparently |
excellent |
reputation |
die |
Bitte |
war |
als |
Antwort |
auf |
mehr |
als |
des |
Regiments |
anscheinend |
exzellenten |
Ruf |
Die Bitte entsprang [jedoch] nicht nur dem anscheinend exzellenten Ruf des Regiments.
Line 19 / 53
Thought was also given to the many thousands of Hessians hired out by the German state of Hessen as mercenaries for the British side.
thought |
also |
was |
given |
to |
the |
many |
thousands |
of |
Hessians |
hired out |
by |
the |
German |
state |
of |
Hessen |
as |
mercenaries |
for |
the |
British |
side |
Gedanke |
auch |
wurde |
gegeben |
an |
die |
vielen |
tausenden |
von |
Hessen |
überlassen |
von |
der |
deutschen |
Landgrafschaft |
von |
Hessen-Kassel |
als |
Söldner |
für |
die |
britische |
Seite |
Es wurde auch an die zigtausend Hessen gedacht, die der britischen Seite als Söldner von der Landgrafschaft Hessen-Kassel überlassen worden waren.
Line 20 / 53
The idea was that a German-Zweibruecken presence might induce many an unhappy Hessian to "come over" from the other side.
the |
idea |
was |
that |
a |
German-Zweibruecken |
presence |
might |
induce |
many |
an |
unhappy |
Hessian |
to |
come over |
from |
the |
other |
side |
die |
Idee |
war |
dass |
eine |
deutschen Zweibrücken |
Anwesenheit |
könnte |
bewegen |
viele |
einen |
unzufriedenen |
Hessen |
zu |
kommen rüber |
von |
der |
anderen |
Seite |
Die Idee bestand darin, dass die Anwesenheit der deutschen Zweibrückener manch einen unzufriedenen Hessen dazu bewegen könnte, die Seite zu wechseln.
Line 21 / 53
And many Hessians did desert, but most simply disappeared into the vast American frontier and agricultural lands.
and |
many |
Hessians |
did |
desert |
but |
most |
simply |
disappeared |
into |
the |
vast |
American |
frontier |
and |
agricultural |
lands |
und |
viele |
Hessen |
taten |
desertieren |
aber |
die meisten |
einfach |
verschwanden |
hinein in |
das |
riesige |
Americanische |
Grenzgebiet |
und |
landwirtschaftliche |
Gebiete |
Und viele Hessen desertieren wirklich, aber die meisten verwschwanden einfach in den riesigen Weiten des Wilden Westens und der Landwirtschaft.
Line 22 / 53
Only a relative handful joined the Zweibrueckens
only |
a |
relative |
handful |
joined |
the |
Zweibrueckens |
nur |
eine |
verhältnissmässige |
Handvoll |
trat bei |
den |
Zweibrückenern |
Kaum mehr als eine Handvoll schloss sich den Zweibrückenern an.
Line 23 / 53
Nor were they the only Germans employed by the French for the American Revolution.
nor |
were |
they |
the |
only |
Germans |
employed |
by |
the |
French |
for |
the |
American |
revolution |
noch |
waren |
sie |
die |
einzigen |
Deutschen |
angeworben |
von |
den |
Franzosen |
für |
die |
Amerikanische |
Revolution |
Sie waren übrigens auch nicht die einzigen Deutschen, die die Franzosen für die Amerikanische Revolution angeworben hatten.
Line 24 / 53
Even Rochambeau's French regiments had a high proportion of German speaking troops from Alsace and Lorraine.
even |
Rochambeau's |
French |
regiments |
had |
a |
high |
proportion |
of |
German |
speaking |
troops |
from |
Alsace |
and |
Lorraine |
selbst |
Rochambeaus |
französische |
Regimenter |
hatten |
einen |
hohen |
Anteil |
von |
Deutsch |
sprechenden |
Soldaten |
von |
Elsass |
und |
Lothringen |
Selbst Rochambeaus französische Regimenter hatten einen hohen Anteil deutschsprachiger Soldaten aus dem Elsass und aus Lothringen.
Line 25 / 53
Rochambeau's cavalrymen were Germans, Poles, and Irishmen.
Rochambeau's |
cavalrymen |
were |
Germans |
Poles |
and |
Irishmen |
Rochambeaus |
Kavalleristen |
waren |
Deutsche |
Polen |
und |
Iren |
Rochambeaus Kavalleristen waren Deutsche, Polen und Iren.
Line 26 / 53
Their regiment was considered a German regiment.
their |
regiment |
was |
considered |
a |
German |
regiment |
ihr |
Regiment |
wurde |
angesehen als |
ein |
deutsches |
Regiment |
Ihr Regiment wurde als deutsches Regiment angesehen.
Line 27 / 53
But it had been raised in France as the Volontaires Etrangères de la Marine.
but |
it |
had |
been |
raised |
in |
France |
as |
the |
Volontaires |
Etrangères |
de la Marine |
aber |
es |
hatte |
gewesen |
aufgestellt |
in |
Frankreich |
als |
die |
Volontaires |
Etrangères |
de la Marine |
Aber es war in Frankreich aufgestellt worden - als Volontaires Etrangères de la Marine [freiwilliges Fremdenregiment der Marine].
Line 28 / 53
Aside from all that, however, the Zweibrueckens comprised the only Rochambeau regiment raised on German soil.
aside |
from |
all |
that |
however |
the |
Zweibrueckens |
comprised |
the |
only |
Rochambeau |
regiment |
raised |
on |
German |
soil |
abgesehen |
von |
all |
diesem |
allerdings |
die |
Zweibrückener |
umfassten |
das |
einzige |
Rochambeau |
Regiment |
gebildet |
auf |
deutschem |
Boden |
Aber abgesehen von alledem waren die Zweibrückener das einzige Regiment Rochambeaus, das auf deutschem Boden gebildet worden war.
Line 29 / 53
And they wore a different uniform from their comrades in arms: deep celestial blue coats as opposed to the standard white uniform of the French infantry.
and |
they |
wore |
a |
different |
uniform |
from |
their |
comrades in arms |
deep |
celestial |
blue |
coats |
as opposed to |
the |
standard |
white |
uniform |
of |
the |
French |
infantry |
und |
sie |
trugen |
eine |
verschiedene |
Uniform |
von |
ihren |
Kampfgenossen |
tief |
himmlisch |
blaue |
Mäntel |
im Gegensatz zu |
der |
gewöhnlichen |
weißen |
Uniform |
von |
der |
französischen |
Infanterie |
Und sie trugen eine andere Uniform als ihre Kampfgenossen: Tiefblaue Mäntel im Gegensatz zur weißen Standarduniform der französischen Infanterie.
Line 30 / 53
Like the rest of Rochambeau's army, Count Deux-Ponts and his men marched down the Eastern Seaboard and into Virginia in the fall of 1781 to take up the Siege of Yorktown alongside the Americans.
like |
the |
rest |
of |
Rochambeau's |
army |
Count |
Deux-Ponts |
and |
his |
men |
marched |
down |
the |
Eastern |
Seaboard |
and |
into |
Virginia |
in |
the |
fall |
of |
1781 |
to |
take up |
the |
siege |
of |
Yorktown |
alongside |
the |
Americans |
wie |
der |
Rest |
von |
Rochambeaus |
Armee |
Graf |
Deux-Ponts |
und |
seine |
Männer |
marschierten |
runter |
die |
Östliche |
Küste |
und |
hinein nach |
Virginia |
in |
dem |
Herbst |
von |
1781 |
zu |
nehmen auf |
die |
Belagerung |
von |
Yorktown |
Seite an Seite mit |
den |
Amerikanern |
Zusammen mit dem Rest der Armee Rochambeaus marschierten Graf Deux-Ponts und seine Männer im Herbst 1781 die Ostküste hinab und nach Virginia hinein, um Seite an Seite mit den Amerikanern die Belagerung Yorktowns aufzunehmen.
Line 31 / 53
As the Allies' parallel entrenchments advanced toward the British held town, it became obvious that the besiegers must seize two key redoubts in order to continue progress and move up their cannon to a more advantageous position.
as |
the |
Allies' |
parallel |
entrenchments |
advanced |
toward |
the |
British |
held |
town |
it |
became |
obvious |
that |
the |
besiegers |
must |
seize |
two |
key |
redoubts |
in order to |
continue |
progress |
and |
move |
up |
their |
cannon |
to |
a |
more |
advantageous |
position |
als |
die |
der Alliierten |
parallelen |
Schützengräben |
vorschoben sich |
zu |
der |
britisch |
gehaltenen |
Stadt |
es |
wurde |
offensichtlich |
dass |
die |
Belagerer |
müssen |
einnehmen |
zwei |
Schlüssel |
Schanzen |
um zu |
fortsetzen |
Fortschritt |
und |
bewegen |
hoch |
ihre |
Kanonen |
zu |
einer |
mehr |
vorteilhaften |
Position |
Als sich die parallelen Schützengräben der Alliierten auf die von den Briten gehaltene Stadt vorschoben, wurde klar, dass die Belagerer zwei entscheidene Schanzen einnehmen müssen, um weiter voranzukommen und ihre Kanonen in günstigere Stellungen weiter oben zu bringen.
Line 32 / 53
The decision was to storm the redoubts the night of October 14 with two 400 man columns, one American and one French.
the |
decision |
was |
to |
storm |
the |
redoubts |
the |
night |
of |
October 14 |
with |
two |
400 |
man |
columns |
one |
American |
and |
one |
French |
der |
Beschluss |
war |
zu |
stürmen |
die |
Schanzen |
die |
Nacht |
von |
Oktober 14 |
mit |
zwei |
400 |
Mann |
Kolonnen |
einer |
amerikanischen |
und |
einer |
französischen |
Es wurde beschlossen, die Schanzen in der Nacht des 14. Oktobers mit zwei Kolonnen von je 400 Mann - einer amerikanischen und einer französischen - zu stürmen.
Line 33 / 53
Alexander Hamilton would lead the Americans against Redoubt Number 10, also known as the Rock Redoubt, while Count Deux-Ponts would command his own Zweibrueckens as the lead element in the French attack on Redoubt Number 9.
Alexander Hamilton |
would |
lead |
the |
Americans |
against |
Redoubt Number 10 |
also |
known |
as |
the |
Rock Redoubt |
while |
Count Deux-Ponts |
would |
command |
his |
own |
Zweibrueckens |
as |
the |
lead |
element |
in |
the |
French |
attack |
on |
Redoubt Number 9 |
Alexander Hamilton |
würde |
leiten |
die |
Amerikaner |
gegen |
Schanze Nummer 10 |
auch |
bekannt |
als |
die |
Felsenschanze |
während |
Graf Deux-Ponts |
würde |
kommandieren |
seine |
eigenen |
Zweibrückener |
als |
das |
führende |
Element |
in |
dem |
französischen |
Angriff |
auf |
Schanze Nummer 9 |
Alexander Hamilton sollte die Amerikaner gegen Schanze Nummer 10, auch Felsenschanze genannt, leiten, während Graf Deux-Ponts seine eigenen Zweibrückener als leitendes Element der französischen Attacke auf Schanze Nummer 9 kommandieren sollte.
Line 34 / 53
And so it was done, albeit with inevitable losses and some difficulties.
and |
so |
it |
was |
done |
albeit |
with |
inevitable |
losses |
and |
some |
difficulties |
und |
so |
es |
wurde |
gemacht |
wenn auch |
mit |
unvermeidbaren |
Verlusten |
und |
einigen |
Schwierigkeiten |
Und ebenso wurde es durchgeführt, wenn auch mit unvermeidbaren Verlusten und einigen Schwierigkeiten.
Line 35 / 53
At the base of Redoubt Number 9, Deux-Ponts and his men were halted by the defensive abatis that still stood in the way, despite advance softening by Allied artillery.
at |
the |
base |
of |
Redoubt Number 9 |
Deux-Ponts |
and |
his |
men |
were |
halted |
by |
the |
defensive abatis |
that |
still |
stood |
in |
the |
way |
despite |
advance |
softening |
by |
Allied |
artillery |
an |
der |
Basis |
von |
Schanze Nummer 9 |
Deux-Ponts |
und |
seine |
Männer |
wurden |
gestoppt |
von |
der |
Verteidigungsanlage |
die |
noch immer |
stand |
in |
dem |
Weg |
trotz |
vorheriger |
Erweichung |
durch |
alliierte |
Artelerie |
An der Basis von Schanze Nummer 9 wurden Deux-Ponts und seine Männer von der Verteidigungsanlage gestoppt, die trotz vorheriger Aufweichung durch alliierten Arteleriebeschuss, noch immer im Weg stand.
Line 36 / 53
With the eager Zweibrueckens slowed and withering under enemy fire from above, the regiment's axmen fought furiously to chop a path through the barrier.
with |
the |
eager |
Zweibrueckens |
slowed |
and |
withering |
under |
enemy |
fire |
from |
above |
the |
regiment's |
axmen |
fought |
furiously |
to |
chop |
a |
path |
through |
the |
barrier |
mit |
den |
eifrigen |
Zweibrückenern |
verlangsamt |
und |
vernichtet werden |
unter |
feindlichem |
Beschuss |
von |
oben |
die |
des Regiments |
Holzfäller |
kämpften |
wutentbrannt |
zu |
hauen |
einen |
Pfad |
durch |
die |
Barriere |
Während die eifrigen Zweibrückener nun verlangsamt waren und unter dem feindlichen Beschuss von oben vernichtende Verluste erlitten, kämpften die Holzfäller des Regiments wutentbrannt daran, einen Pfad durch die Barriere zu hauen.
Line 37 / 53
Later, in relating the events, Deux-Ponts said,"We threw ourselves into the ditch…and each one sought to break through the fraises and to mount the parapet."
later |
in |
relating |
the |
events |
Deux-Ponts |
said |
we |
threw |
ourselves |
into |
the |
ditch |
and |
each |
one |
sought |
to break through |
the |
fraises |
and |
to mount |
the |
parapet |
später |
in |
berichtend |
die |
Ereignisse |
Deux-Ponts |
sagte |
wir |
warfen |
uns selbst |
hinein in |
den |
Graben |
und |
jeder |
einzelne |
versuchte |
zu durchbrechen |
die |
Hindernisse |
und |
zu erklimmen |
den |
Wall |
Später sagte Deux-Ponts, als er von den Ereignissen berichtete: "Wir warfen uns in den Graben ... und jeder versuchte die Hindernisse zu durchbrechen und den Wall zu erklimmen."
Line 38 / 53
And mount the parapet the Germans finally did.
and |
mount |
the |
parapet |
the |
Germans |
finally |
did |
und |
erklimmen |
den |
Wall |
die |
Deutschen |
letztendlich |
taten |
Und erklommen von den Deutschen wurde der Wall letztendlich.
Line 39 / 53
The enemy charged the intruders but were repelled by a volley of musket fire.
the |
enemy |
charged |
the |
intruders |
but |
were |
repelled |
by |
a |
volley |
of |
musket |
fire |
der |
Feind |
attackierte |
die |
Eindringlinge |
aber |
wurde |
zurückgeworfen |
von |
einer |
Salve |
von |
Gewehr |
Feuer |
Der Feind attackierte die Eindringlinge, aber wurde von einer Salve Gewehrfeuer zurückgeworfen.
Line 40 / 53
Now, the attacking Zweibrueckens were at the top of the redoubt and firing down into their opponents huddled below.
now |
the |
attacking |
Zweibrueckens |
were |
at the top |
of |
the |
redoubt |
and |
firing |
down |
into |
their |
opponents |
huddled |
below |
|
jetzt |
die |
angreifenden |
Zweibrückener |
waren |
auf dem Gipfel |
von |
der |
Schanze |
und |
feuernd |
nieder |
in |
ihre |
Gegner |
sich zusammendrängend |
weiter unterhalb |
Jetzt waren die angreifenden Zweibrückener auf dem Gipfel der Schanze und feuerten auf ihre Gegner, die sich weiter unterhalb zusammendrängten.
Line 41 / 53
Deux-Ponts was just ordering a bayonet charge when the British troops below put down their muskets and surrendered.
Deux-Ponts |
was |
just |
ordering |
a |
bayonet |
charge |
when |
the |
British |
troops |
below |
put |
down |
their |
muskets |
and |
surrendered |
Deux-Ponts |
war |
gerade |
befehlend |
einen |
Bayonet |
Angriff |
als |
die |
britischen |
Truppen |
weiter unten |
legten |
nieder |
ihre |
Gewehre |
und |
ergaben sich |
Deux-Pont war gerade dabei, einen Angriff mit Bayonetten zu befehlen, als die britischen Truppen weiter unten die Waffen niederlegten und sich ergaben.
Line 42 / 53
"Vive le Roi!" shouted the triumphant Germans - in French.
Vive le Roi |
shouted |
the |
triumphant |
Germans |
in |
French |
Es lebe der König! |
riefen |
die |
siegreichen |
Deutschen |
auf |
Französisch |
"Vive le Roi!" [Es lebe der König!] riefen die siegreichen Deutschen auf Französisch.
Line 43 / 53
It all happened very fast.
it |
all |
happened |
very |
fast |
es |
alles |
geschah |
sehr |
schnell |
Es ging alles sehr schnell.
Line 44 / 53
After clearing the impediments in front of the redoubt, it had taken Deux-Ponts and his men only seven minutes to capture the redoubt.
after |
clearing |
the |
impediments |
in front of |
the |
redoubt |
it |
had |
taken |
Deux-Ponts |
and |
his |
men |
only |
seven |
minutes |
to |
capture |
the |
redoubt |
nachdem |
wegräumend |
die |
Hindernisse |
vor |
der |
Schanze |
es |
hatte |
gedauert |
Deux-Ponts |
und |
seine |
Männer |
nur |
sieben |
Minuten |
zu |
erobern |
die |
Schanze |
Nachdem die Hindernisse vor der Schanze weggeräumt waren, brauchten Deux-Ponts und seine Männer nur sieben Minuten, um die Schanze zu erobern.
Line 45 / 53
Nearby, Alexander Hamilton and his Americans had seized their objective as well.
nearby |
Alexander Hamilton |
and |
his |
Americans |
had |
seized |
their |
objective |
as well |
in der Nähe |
Alexander Hamilton |
und |
seine |
Amerikaner |
hatten |
besetzt |
ihr |
Objekt |
auch |
In der Nähe hatten Alexander Hamilton und seine Amerikaner ihr Objekt auch besetzt.
Line 46 / 53
Now the Patriot cannon could move up and rake the British forward lines at will.
now |
the |
patriot |
cannon |
could |
move up |
and |
rake |
the |
British |
forward |
lines |
at |
will |
jetzt |
die |
Patrioten |
Kanonen |
konnten |
aufrücken |
und |
zerfurchen |
die |
britischen |
vordersten |
Reihen |
nach |
Belieben |
Jetzt konnten die Kanonen der Patrioten aufgerückt werden und die vordersten Reihen der Briten nach Belieben zerfurchen.
Line 47 / 53
For Lord Cornwallis, with his back against the York River, the siege was a lost cause.
for |
Lord Cornwallis |
with |
his |
back |
against |
the |
York River |
the |
siege |
was |
a |
lost |
cause |
für |
Lord Cornwallis |
mit |
seinem |
Rücken |
gegen |
den |
York Fluss |
die |
Belagerung |
war |
eine |
verlorene |
Sache |
Für Lord Cornwallis, der mit dem Rücken zum Fluss York stand, war die Belagerung eine aussichtslose Sache.
Line 48 / 53
In just five days, on October 19, 1781, he would surrender.
in |
just |
five |
days |
on |
October 19, 1781 |
he |
would |
surrender |
in |
nur |
fünf |
Tagen |
am |
Oktoner 19, 1781 |
er |
würde |
sich ergeben |
Nach nur fünf Tagen würde er sich am 19. Oktober 1781 ergeben.
Line 49 / 53
In the Battle of Redoubt Number 9, the Zweibrueckens lost a few good men, to be sure: fifteen killed, apparently, and seventy-seven wounded.
in |
the |
battle |
of |
Redoubt Number 9 |
the |
Zweibrueckens |
lost |
a |
few |
good |
men |
to |
be |
sure |
fifteen |
killed |
apparently |
and |
seventy-seven |
wounded |
in |
der |
Schlacht |
von |
Schanze Nummer 9 |
die |
Zweibrückener |
verloren |
einige |
wenige |
gute |
Männer |
zu |
bein |
sicher |
15 |
getötet |
offenbar |
und |
77 |
verletzt |
In der Schlacht um Schanze Nummer 9 hatten die Zweibrückener [zwar] einige gute Männer verloren - 15 Tote, offenbar, und 77 Verletzte.
Line 50 / 53
It was only after the smoke of battle had cleared, however, that they were deprived of their veteran commander, Count Deux-Ponts.
it |
was |
only |
after |
the |
smoke |
of |
battle |
had |
cleared |
however |
that |
they |
were |
deprived |
of |
their |
veteran |
commander |
Count Deux-Ponts |
es |
war |
erst |
nachdem |
der |
Rauch |
der |
Schlacht |
hatte |
sich gelichtet |
aber |
dass |
sie |
wurden |
beraubt |
von |
ihrem |
langjährigen |
Kommandanten |
Graf Deux-Ponts |
Aber es war erst, nachdem der Rauch der Schlacht sich gelichtet hatte, dass sie ihres langjährigen Kommandanten, Graf Deux-Ponts, beraubt wurden.
Line 51 / 53
When a newly placed sentry cried out warning of an enemy patrol nearby, Deux-Ponts peered over the parapet to see what he could see.
when |
a |
newly |
placed |
sentry |
cried out |
a |
warning |
of |
an |
enemy |
patrol |
nearby |
Deux-Ponts |
peered |
over |
the |
parapet |
to |
see |
what |
he |
could |
see |
als |
ein |
kürzlich |
platzierter |
Wachposten |
rief aus |
eine |
Warnung |
von |
einer |
Feind |
Patrouille |
in der Nähe |
Deux-Ponts |
spähte |
über |
die |
Brüstung |
zu |
sehen |
was |
er |
könnte |
sehen |
Als ein kürzlich platzierter Wachposten wegen einer feindlichen Patroille Alarm schlug, spähte Deux-Ponts über die Brüstung um zu sehen, was er erkennen könnte.
Line 52 / 53
Just then a ricocheting cannonball struck close by and painfully peppered his face with shrapnel-like gravel.
just |
then |
a |
ricocheting |
cannonball |
struck |
close by |
and |
painfully |
peppered |
his |
face |
with |
shrapnel like |
gravel |
gerade |
dann |
eine |
abprallende |
Kanonkugel |
schlug |
in der Nähe |
und |
schmerzhaft |
pfefferte |
sein |
Gesicht |
mit |
granatsplitterartigem |
Schotter |
In diesem Moment schlug eine abprallende Kanonkugel ganz in der Nähe ein und spickte sein Gesicht schmerzhaft mit granatsplitterartigem Schotter.
Line 53 / 53
He had to be evacuated immediately, but he would soon recover sufficiently to carry the surrender terms to the king of France.
he |
had |
to |
be |
evacuated |
immediately |
but |
he |
would |
soon |
recover |
sufficiently |
to |
carry |
the |
surrender |
terms |
to |
the |
king |
of |
France |
er |
hatte |
zu |
werden |
evakuiert |
sofort |
aber |
er |
würde |
bald |
sich erholen |
ausreichend |
zu |
tragen |
die |
Kapitulation |
Bedingungen |
zu |
dem |
König |
von |
Frankreich |
Er musste sofort evakuiert werden, aber würde sich bald ausreichend erholt haben, so dass er dem König von Frankreich die Bedingungen der Kapitulation überbringen konnte.