German flag

Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen.

US flag

"Jack Reacher" (2012)

Jack Reacher and Helen Rodin

Bitte den weißen Pfeil am Videoregler anklicken, um den Film zu sehen.

Bitte hier klicken, um die gesamte Lektion abzuspielen.

Linie 1 / 76

Helen Rodin, defense attorney: "So why are you so hard to find?"

Helen Rodin

defense attorney

so

why

are

you

so

hard

to

find

Helen Rodin

Verteidiger

also

warum

sind

Sie

so

schwer

zu

finden

Also, warum ist es so schwer, Sie zu finden?

Linie 2 / 76

Jack Reacher: "I'm impossible to find."

I

am

impossible

to

find

ich

bin

unmöglich

zu

finden

Es ist unmöglich, mich zu finden.

Linie 3 / 76

Helen: "Why is that?"

why

is

that

warum

ist

das

Was ist der Grund?

Linie 4 / 76

Jack: "Well, you could say it started out as an exercise and became an addiction."

well

you

could

say

it

started out

as

an

exercise

and

became

an

addiction

nun

man

könnte

sagen

es

fing an

als

eine

Übung

und

wurde

eine

Sucht

Nun, man kann sagen, es hat als Übung angefangen und ist zur Sucht geworden.

Linie 5 / 76

Helen: "Are you on the run?"

are

you

on

the

run

sind

Sie

auf

der

Flucht

Sind Sie flüchtig?

Linie 6 / 76

Jack: "My bus is leaving. You [had] better hurry, counselor."

my

bus

is

leaving

you

had

better

hurry

counselor

mein

Bus

ist

abfahrend

Sie

hätten

besser

sich beeilen

Rechtsanwalt

Mein Bus fährt gleich. Beeilen Sie sich besser, Frau Rechtsanwalt.

Linie 7 / 76

Helen: "How do you know James Barr?"

how

do

you

know

James Barr

wie

tun

Sie

kennen

James Barr

Woher kennen Sie James Barr?

Linie 8 / 76

Jack: "Why are you representing him?"

why

are

you

representing

him

warum

sind

Sie

vertretend

ihn

Warum sind Sie sein Verteidiger?

Linie 9 / 76

Helen: "I'm a lawyer."

I

am

a

lawyer

ich

bin

ein

Anwalt

Ich bin Anwalt.

Linie 10 / 76

Jack: "So is a public defender with just as much chance of clearing Barr."

so

is

a

public defender

with

just

as

much

chance of

clearing

Barr

so

ist

ein

Pflichtverteidiger

mit

genau

so

viel

Chance

Freispruch zu erreichen für

Barr

Genau wie ein Pflichtverteidiger mit der gleichen Chance, einen Freispruch für Barr zu erreichen.

Linie 11 / 76

Helen: "I'm not trying to clear him."

I

am

not

trying

to

clear

him

ich

bin

nicht

versuchend

zu

einen Freispruch zu erreichen für

ihn

Ich versuche nicht, einen Freispruch für ihn zu erreichen.

Linie 12 / 76

Helen: "I am just trying to keep him off death row."

I

am

just

trying

to

keep

him

off

death row

ich

bin

nur

versuchend

zu

behalten

ihn

weg vom

Todestrakt

Ich versuche nur, ihn vor dem Todesurteil zu bewahren.

Linie 13 / 76

Jack: "By proving he's insane?"

by

proving

he

is

insane

indem

beweisend

er

ist

unzurechnungsfähig

Indem Sie beweisen, dass er unzurechnungsfähig ist.

Linie 14 / 76

Helen: "Well, that's one option."

well

that

is

one

option

nun

das

ist

eine

Möglichkeit

Nun, das ist [nur] eine Möglichkeit.

Linie 15 / 76

Jack: "And sticking it to your father, because…"

and

sticking it to

your

father

because

und

eins auszuwischen

ihrem

Vater

weil

Und Ihrem Vater eins auszuwischen, weil...

Linie 16 / 76

Helen: "No. Not my father. The Office of the District Attorney (D.A.)."

no

not

my

father

the

office

of

the

district attorney

nein

nicht

meinem

Vater

der

Behörde

von

dem

Bezirksstaatsanwalt

Nein, nicht meinem Vater. Der Bezirksstaatsanwaltschaft.

Linie 17 / 76

Jack: "...because the Office of the District Attorney never bought you a pony."

because

the

office of the district attorney

never

bought

you

a

pony

weil

die

Bezirksstaatsanwaltschaft

nie

kaufte

Ihnen

ein

Pony

Weil die Bezirksstaatsanwaltschaft Ihnen nie ein Pony gekauft hat.

Linie 18 / 76

Helen: "D.A. Rodin's never lost a capital case. [Do] you know why?"

D.A. Rodin

has

never

lost

a

capital case

you

know

why

D.A. Rodin

hat

nie

verloren

ein

Verfahren wegen eines Kapitaldelikts

Sie

wissen

warum

Bezirksstaatsanwalt Rodin hat [noch] nie ein Verfahren wegen eines Kapitaldelikts verloren. [Und] wissen Sie warum?

Linie 19 / 76

Jack: "Impeccable tailoring."

impeccable

tailoring

einwandfreie

Anpassung

Einwandfreie Anpassung.

Linie 20 / 76

Helen: "He never picks a fight he can't win."

he

never

picks a fight

he

cannot

win

er

nie

lässt sich auf einen Kampf ein

er

kann nicht

gewinnen

Er lässt sich nie auf einen Kampf ein, den er nicht gewinnen kann.

Linie 21 / 76

Jack: "Worked for the Red Baron."

worked

for

the

Red Baron [Manfred von Richtofen]

funktionierte

bei

dem

Roten Baron (Manfred von Richthofen, berümter dt. Kampfpilot aud dem 1. Weltkrieg)

Hat bei dem Roten Baron funktioniert.

Linie 22 / 76

Helen: "Every murder suspect in this town is given a choice. Confess or face death. Against a D.A. who never loses."

every

murder suspect

in

this

town

is

given

a

choice

confess

or

face

death

against

a

D.A.

who

never

loses

jedem

Mordverdächtige

in

dieser

Stadt

wird

gegeben

eine

Wahl

gestehe

oder

sehe entgegen dem

Tod

gegen

einen

Bezirksstaatsanwalt

der

nie

verliert

Jeder Mordverdächtige in dieser Stadt hat die Wahl zwischen Geständnis oder Antrag auf Todesstrafe. Gegen einen Staatsanwalt, der nie [einen Prozess] verliert.

Linie 23 / 76

Helen: "My firm has reason to believe more than one innocent man has gone down without a fight."

my

firm

has

reason

to

believe

more

than

one

innocent

man

has

gone

down

without

a

fight

meine

Firma

hat

Grund

zu

glauben

mehr

als

ein

unschuldiger

Mann

hat

gegangen

nieder

ohne

einen

Kampf

Meine Firma hat Grund zu der Annahme, dass mehr als ein Unschuldiger kampflos aufgegeben hat.

Linie 24 / 76

Jack: "Oh, I get it. You're an idealist."

oh

I

get

it

you

are

an

idealist

oh

ich

kriege

es

Sie

sind

ein

Idealist

Oh, ich verstehe. Sie sind Idealist.

Linie 25 / 76

Helen: "No. I'm a pacifist."

no

I

am

a

pacifist

nein

ich

bin

ein

Pacifist

Nein, ich bin Pacifist.

Linie 26 / 76

Jack: "It's a noble crusade, but this is not the fight. Trust me. James Barr's guilty."

it

is

a

noble

crusade

but

this

is

not

the

fight

trust

me

James Barr

is

guilty

es

ist

ein

nobler

Feldzug

aber

diese

ist

nicht

die

Schlacht

glauben [Sie]

mir

James Barr

ist

schuldig

Ein nobler Feldzug, aber dies hier ist nicht die richtige Schlacht. Glauben Sie mir. James Barr ist schuldig.

Linie 27 / 76

Helen: "You haven't even seen the evidence."

you

have

not

even

seen

the

evidence

Sie

haben

nicht

mal

gesehen

die

Beweise

Sie kennen noch nicht mal die Beweislage.

Linie 28 / 76

Jack "Is this a privileged conversation?"

is

this

a

privileged

conversation

ist

dies

eine

vertrauliche

Unterredung

Ist dies eine vertrauliche Unterredung?

Linie 29 / 76

Helen: "Of course. It's a client conference. Nothing you say here can be repeated."

of course

it

is

a

client conference

nothing

you

say

here

can

be

repeated

Natürlich

es

ist

ein

Gespräch mit einem Klienten

nichts

Sie

sagen

hier

kann

werden

wiederholt

Natürlich. Es ist ein Klientengespräch. Nichts was Sie hier sagen kann citiert werden.

Linie 30 / 76

Jack: "There are four types of people who join the military."

there are

four

types

of

people

who

join

the

military

es gibt

vier

Typen

von

Leuten

die

beitreten

dem

Militär

Es gibt vier Gruppen von Leuten, die sich zum Militär melden.

Linie 31 / 76

Jack: "For some, it's a family trade."

for

some

it

is

a

family trade

für

einige

es

ist

ein

Familiengewerbe

Für manche liegt es in der Familie.

Linie 32 / 76

Jack: "Others are patriots, eager to serve."

others

are

patriots

eager

to

serve

andere

sind

Patrioten

eifrig

zu

dienen

Andere sind Patrioten, die unbedingt [ihrem Land] dienen wollen.

Linie 33 / 76

Jack: "Next, you have those who just need a job."

next

you

have

those

who

just

need

a

job

dann

Sie

haben

diejenigen

die

einfach

brauchen

einen

Job

Dann haben Sie die, die einfach nur einen Job brauchen.

Linie 34 / 76

Jack: "Then there's the kind who want a legal means of killing other people."

then

there is

the

kind

who

want

a

legal

means

of

killing

other

people

dann

gibt es

die

Sorte

die

wollen

einen

legalen

Weg

von

umbringend

andere

Menschen

[Und] dann gibt es die Sorte, die einen legalen Weg sucht, andere Menschen umzubringen.

Linie 35 / 76

Jack: "James Barr is one of those."

James Barr

is

one

of

those

James Barr

ist

einer

von

denen

James Barr war einer von denen.

Linie 36 / 76

Jack: "He made sniper. [He] trained hard. Two thousand rounds a week."

he

made

sniper

he

trained

hard

two thousand

rounds

a

week

er

schafte es zu werden

Scharfschütze

er

trainierte

hart

zweitausend

Schüsse

pro

Woche

Er schaffte es, Scharfsschütze zu werden. Trainierte hart. Zweitausend Schüsse die Woche.

Linie 37 / 76

Jack: "And with every shot he's taught to visualize the base of a man's skull through his reticle."

and

with

every

shot

he

is

taught

to

visualize

the

base

of

a

man's

skull

through

his

reticle

und

mit

jedem

Schuss

er

ist

gelehrt

zu

vorstellen sich

die

Basis

von

einem

eines Menschen

Schädels

durch

sein

Fadenkreuz

Und bei jedem Schuss wird er gelehrt, sich durchs Fahnenkreuz die Schädelbasis eines Menschen vorzustellen.

Linie 38 / 76

Jack: "The sweet spot where the medulla meets the spine. Visualize that puff of pink mist."

the

sweet spot

where

the

medulla

meets

the

spine

visualize

that

puff

of

pink

mist

den

Sweet Spot

wo

das

Rückenmark

trifft auf

die

Wirbelsäule

vorzustellen sich

diesen

Hauch

von

rosa

Nebel

Den Sweet Spot, wo das Rückenmark auf die Wirbelsäule trifft. Sich diesen Hauch von rosa Nebel vorzustellen.

Linie 39 / 76

Jack: "Finally he's deployed to Iraq. He's put on overwatch."

finally

he

is

deployed

to

Iraq

he

is

put

on

overwatch

endlich

er

ist

entsendet

nach

Irak

er

ist

gesetzt

zur

Überwachung

Endlich wird er in den Irak entsendet. Er wird zur Überwachung eingeteilt.

Linie 40 / 76

Jack: "All day long he stares through a scope at civilians, women, children."

all

day

long

he

stares

through

a

scope

at

civilians

women

children

den Ganzen

Tag

lang

er

starrt

durch

ein

Fernrohr

auf

Zivilisten

Frauen

Kinder

Day in, day out, for two long years without ever once being cleared to fire a single shot.

Linie 41 / 76

Jack: "Day in, day out, for two long years without ever once being cleared to fire a single shot."

day in, day out

for

two

long

years

without

ever

once

being

cleared

to

fire

a

single

shot

Tag ein Tag aus

für

zwei

lange

Jahre

ohne

je

einmal

seiend

erlaubt

zu

feuern

einen

einzigen

Schuss

Tag ein Tag aus, zwei lange Jahre ohne jemals die Erlaubnis zu erhalten, auch nur einen einzigen Schuss abzugeben.

Linie 42 / 76

Jack: "Then comes the drawdown. For James Barr the war's over."

then

comes

the

drawdown

for

James Barr

the

war

is

over

dann

kommt

der

Truppenabzug

für

James Barr

der

Krieg

ist

vorbei

Dann kommt der Truppenabzug. Für James Barr ist der Krieg vorbei.

Linie 43 / 76

Jack: "two thousand rounds a week, a quarter million rounds in his career, not one at a human target."

2000

rounds

a

week

a quarter million

rounds

in

his

career

not

one

at

a

human

target

2000

Schüsse

eine

Woche

eine Viertelmillion

Schüsse

während

seiner

Karriere

nicht

einen

auf

ein

menschliches

Ziel

Zweitausend Schüsse die Woche, eine Viertelmillion Schüsse in seiner Karriere, nicht einen einzigen auf einen Menschen.

Linie 44 / 76

Jack: "Have you been hungry? Been horny? Have you had an itch you can't scratch? Imagine that feeling. Days. Weeks. Years."

have

you

been

hungry

been

horny

have

you

had

an

itch

you

cannot

scratch

imagine

that

feeling

days

weeks

years

haben

Sie

gewesen

hungrig

gewesen

lüstern

haben

Sie

gehabt

ein

Jucken

Sie

können nicht

kratzen

vorstellen Sie sich

dieses

Gefühl

Tage

Wochen

Jahre

Waren sie mal hungrig? Oder lüstern? Hat es Sie mal gejuckt, wo Sie sich nicht kratzten konnten? Stellen Sie sich dieses Gefühl vor. Tage, Wochen, Jahre.

Linie 45 / 76

Jack: "Imagine that feeling times 200,000 plus 50,000 more."

imagine

that

feeling

times

two hundred thousand

plus

fifty thousand

more

stellen Sie sich vor

dieses

Gefühl

mal

200.000

plus

50.000

mehr

Stellen Sie sich dieses Gefühl vor - 200.000 plus 50.000 mal so schlimm.

Linie 46 / 76

Jack: "Imagine it's 130 degrees on the deck, and tomorrow you're going home."

imagine

it

is

130 degrees [Fahrenheit]

on the deck

and

tomorrow

you

are

going

home

stellen Sie sich vor

es

ist

54 Grad [Celsius]

auf der Terrasse

und

morgen

Sie

sind

gehend

nach Hause

Stellen Sie sich vor, es sind 54 Grad auf der Terrasse und morgen geht es nach Hause.

Linie 47 / 76

Jack: "And you know if you don't scratch that itch now, you never will."

and

you

know

if

you

do

not

scratch

that

itch

now

you

never

will

und

Sie

wisen

falls

Sie

tun

nicht

kratzen

dieses

Jucken

jetzt

Sie

nie

werden

Und Sie wissen, falls Sie sich jetzt nicht kratzen, werden Sie es niemals tun [können].

Linie 48 / 76

Jack: "You need a release. You need a target. And the 'who' of it never once enters your mind."

you

need

a

release

you

need

a

target

and

the

who

of

it

never

once

enters

your

mind

Sie

brauchen

eine

Entlastung

Sie

brauchen

ein

Ziel

und

das

"Wer"

von

dem

nie

jemals

kommt hinein in

Ihren

Sinn

Sie brauchen die Entlastung. Sie brauchen ein Ziel. Und die Frage nach dem 'Wer' kommt Ihnen nicht einmal in den Sinn.

Linie 49 / 76

Jack: "He covered his tracks well, just like sane people do."

he

covered

his

tracks

well

just

like

sane

people

do

er

bedeckte

seine

Spuren

gut

genau

wie

gesunde

Menschen

tun

Er verwischte seine Spuren gut, genau wie gesunde Menschen es tun.

Linie 50 / 76

Jack: "He almost got away with it too, but I caught him, and he confessed."

he

almost

got away with it

too

but

I

caught

him

and

he

confessed

er

fast

kam davon

auch

aber

ich

fing

ihn

und

er

gestand

Er ist auch fast davongekommen, aber ich habe ihn gefasst und er hat gestanden.

Linie 51 / 76

Helen: "So why didn't he go to prison?"

so

why

did

not

he

go

to

prison

nun

warum

tat

nicht

er

gehen

ins

Gefängnis

Nun, warum kam er dann nicht ins Gefängnis?

Linie 52 / 76

Jack: "What Barr didn't know that day was the four civilian contractors he'd picked off just spent the weekend at what they call a 'rape rally'."

what

Barr

did

not

know

that

day

was

the

four

civilian

contractors

he

had

picked off

just

spent

the

weekend

at

what

they

call

a

rape rally

was

Barr

tat

nicht

wissen

dieser

Tag

war

die

vier

zivilen

Auftragnehmer

er

hatte

abgeknallt

gerade

verbrachten

das

Wochenende

bei

was

man

nennt

eine

Vergewaltigungsrallye

Was Barr damals nicht wusste, war, dass die vier zivilen Auftragnehmer, die er abgeknallt hatte, das Wochende damit verbracht hatten, was man eine 'Vergewaltigungsrallye' nennt.

Linie 53 / 76

Jack: "It was 28 women, ages 54 on down to 11. Those were just the ones I could find before the case was shut down."

it

was

twenty-eight

women

ages

fifty-four

on down to

eleven

those

were

just

the

ones

I

could

find

before

the

case

was

shut down

es

war

28

Frauen

im Alter von

54

bir runter zu

11

diese

waren

nur

die

einigen

ich

konnte

finden

bevor

der

Fall

wurde

abgeschlossen

Es waren 28 Frauen im Alter von 54 bis runter zu 11 Jahren. [Und] das waren nur diejenigen, die ich ausfindig machen konnte, ehe der Fall abgeschlossen wurde.

Linie 54 / 76

Jack: "See, the deeper I dug, the uglier it got."

see

the

deeper

I

dug

the

uglier

it

got

sehen Sie

je

tiefer

ich

grub

desto

häßlicher

es

wurde

Sehen Sie, je tiefer ich gegraben habe, desto häßlicher wurde es.

Linie 55 / 76

Jack: "And after seven long years of "Mission Accomplished", someone in the corporation just wanted the whole thing to end quietly."

and

after

seven

long

years

of

"Mission Accomplished"

someone

in

the

corporation

just

wanted

the

whole

thing

to

end

quietly

und

nach

sieben

langen

Jahren

von

"Mission erfüllt"

jemand

in

dem

Unternehmen

einfach

wollte

die

ganze

Sache

zu

enden

stille

Und nach sieben langen Jahren von "Mission erfüllt" wollte irgendjemand in dem Unternehmen, dass die ganze Sache möglichst leise zu Ende geht.

Linie 56 / 76

Jack: "So they chalked it up to the fog of war, made the murders go away."

so

they

chalked it up

to

the

fog of war

made

the

murders

go away

so

sie

zuschrieben es

zu

den

Wirren des Krieges

machten

die

Morde

verschwinden

So haben sie es den Wirren des Krieges zugeschrieben, die Morde [einfach] verschwinden lassen.

Linie 57 / 76

Helen: "This is classified information, and that's why the privilege. But you were ready to tell this to the D.A."

this

is

classified

information

and

that is why

the

privilege

but

you

were

ready

to

tell

this

to

the

D.A.

dies

ist

geheime

Information

und

darum

die

Vertraulichkeit

aber

Sie

waren

bereit

zu

erzählen

dies

zu

dem

Staatsanwalt

Dies sind geheime Informationen, daher die Vertraulichkeit. Trozdem waren Sie bereit, es dem Staatsanwalt zu erzählen.

Linie 58 / 76

Jack: "The last time I saw Barr, I made him a promise."

the

last

time

I

saw

Barr

I

made him a promise

das

letzte

Mal

ich

sah

Barr

ich

schwor ihm etwas

Als ich Barr zum letzten Mal gesehen habe, habe ich ihm was geschworen.

Linie 59 / 76

Jack: "And when I saw his name on the news, I came here to keep it. But now I know I don't have to."

and

when

I

saw

his

name

in

the

news

I

came

here

to

keep

it

but

now

I

know

I

do

not

have to

und

als

ich

sah

seinen

Namen

in

den

Nachrichten

ich

kam

hieher

zu

halten

ihn

aber

jetzt

ich

weiß

ich

tue

nicht

brauchen

Und als ich seinen Namen in den Nachrichten gesehen habe, bin ich gekommen um den Schwur zu halten. Aber jetzt weiß ich, dass ich das nicht brauche.

Linie 60 / 76

Helen: "How can you be sure? You still haven't seen the evidence."

how

can

you

be

sure

you

still

have

not

seen

the

evidence

wie

können

Sie

sein

sicher

Sie

noch immer

haben

nicht

gesehen

die

Beweise

Woher können Sie das Wissen? Sie haben noch immer nicht die Beweise gesehen.

Linie 61 / 76

Jack: "Your father has, and he doesn't pick a fight he can't win."

your

father

has

and

he

does

not

pick a fight

he

cannot

win

Ihr

Vater

hat

und

er

tut

nicht

lassen sich auf einen Kampf ein

er

kann nicht

gewinnen

[Aber] Ihr Vater hat. Und er lässt sich auf keinen Kampf ein, den er nicht gewinnen kann.

Linie 62 / 76

Jack: "Barr's not getting away with murder again."

Barr

is

not

getting away

with

murder

again

Barr

ist

nicht

davonkommend

mit

Mord

wieder

Barr kommt nicht nochmal davon, Mord begangen zu haben.

Linie 63 / 76

Helen: "He might. He suffered a severe brain injury in state custody."

he

might

he

suffered

a

severe

brain injury

in

state custody

er

könnte

er

erlitt

eine

schwere

Gehirnverletzung

in

Staatshaft

Vielleicht doch. Er hat während der Untersuchungshaft einen schweren Gehirschaden erlitten.

Linie 64 / 76

Helen: "When he wakes up, if he wakes up, he may not remember the event; he may not remember anything at all."

when

he

wakes up

if

he

wakes up

he

may

not

remember

the

event

he

may

not

remember

anything

at all

wenn

er

wacht auf

falls

er

wacht auf

er

könnte

nicht

erinnern sich an

dieses

Ereigniss

er

könnte

nicht

sich erinnern an

irgerdetwas

überhaupt

Wenn er aufwacht, falls er aufwacht, kann er sich vielleicht an das Ereignis nicht erinnern, vielleicht an überhaupt nichts mehr erinnern.

Linie 65 / 76

Helen: "And this case won't be about James Barr's guilt or innocence. It'll be about his ability to stand trial."

and

this

case

would

not

be

about

James Barr's

guilt

or

innocence

it

will

be

about

his

ability

to

stand trial

und

dieses

Verfahren

wird

nicht

sein

um

James Barrs

Schuld

oder

Unschuld

es

wird

sein

um

seine

Fähigkeit

zu

sich vor Gericht verantworten

Und in diesem Verfahren wird es nicht darum gehen, ob er schuldig oder unschuldig ist. Es wird darum gehen, ob er verhandlungsfähig ist.

Linie 66 / 76

Jack: "After everything I just told you, you still want to defend him?"

after

everything

I

just

told

you

you

still

want

to

defend

him

nach

allem

ich

gerade

erzählte

Ihnen

Sie

noch

wollen

zu

verteidigen

ihn

Troz alledem, was ich Ihnen gerade erzählt habe, wollen Sie immer noch sein Verteidiger sein?

Linie 67 / 76

Helen: "I want to see he gets a fair trial."

I

want

to

see

he

gets

a

fair

trial

ich

möchte

zu

sehen

er

bekommt

einen

fairen

Prozess

Ich möchte sichergehen, dass er einen fairen Prozess bekommt.

Linie 68 / 76

Helen: "You said he confessed in Baghdad. He didn't confess this time."

you

said

he

confessed

in

Baghdad

he

did

not

confess

this

time

Sie

sagten

er

gestand

in

Baghdad

er

tat

nicht

gestehen

dieses

Mal

Sie haben gesagt, dass er in Bagdad gestanden hat. Dieses mal hat er nicht.

Linie 69 / 76

Jack: "This time he knows better."

this

time

he

knows

better

dieses

Mal

er

weiß

besser

Diesmal ist er schlauer.

Linie 70 / 76

Helen: "This time he asked for you."

this time

he

asked for

you

diesmal

er

bat um

Sie

Diesmal hat er um Ihre Ermittlungen gebeten.

Linie 71 / 76

Helen: "I want to know why. You want to know why. I can see [that] it's eating you."

I

want

to

know

why

you

want

to

know

why

I

can

see

that

it

is

eating

you

ich

möchte

zu

wissen

warum

Sie

möchten

zu

wissen

warum

ich

kann

sehen

dass

es

ist

auffressend

Sie

Ich möchte wissen, warum. Sie möchten wissen, warum. Ich kann sehen, dass es an Ihnen nagt.

Linie 72 / 76

Helen: "And you can't ask Barr. And the DA won't let you see the evidence."

and

you

cannot

ask

Barr

and

the

D.A.

will

not

let

you

see

the

evidence

und

Sie

können nicht

fragen

Barr

und

der

Staatsanwalt

wird

nich

lassen

Sie

sehen

die

Beweise

Und Sie können Barr nicht fragen. Und der Staatsanwalt wird Sie die Beweise nicht sehen lassen.

Linie 73 / 76

Helen: "My lead investigator has complete access to the evidence. All of it."

my

lead investigator

has

complete

access

to

the

evidence

all

of

it

mein

Chefermittler

hat

vollständigen

Zugang

zu

der

Beweislage

alles

von

ihr

Mein Chefermittler hat vollständig Zugang zur Beweislage. Der gesamten.

Linie 74 / 76

Jack: "So, where's your lead investigator?"

so

where

is

your

lead investigator

nun

wo

ist

ihr

Chefermittler

Und wo ist Ihr Chefermittler?

Linie 75 / 76

Helen: "About to catch a bus out of town."

about

to

catch

a

bus

out

of

town

dabei

zu

erreichen

einen

Bus

raus

aus der

Stadt

Auf dem Weg, die Stadt mit dem Bus zu verlassen.

Linie 76 / 76

Jack: "Thanks for the coffee, counselor."

thanks

for

the

coffee

counselor

Danke

für

den

Kaffe

[Frau] Rechtsanwalt

Danke für den Kaffe, Frau Rechtsanwalt.