Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen. |
Linie 1 / 36
There was a man from the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
There was |
a man |
from the Pharisees |
named Nicodemus |
a ruler |
of the Jews |
Da war |
ein Mann |
von den Pharisäern |
namens Nikodemus |
ein Mitglied des Rates |
der Juden |
Einer von den Pharisäern war Nikodemus, ein Mitglied des jüdischen Rates.
Linie 2 / 36
This man came to Him at night and said, “Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one could perform these signs You do unless God were with him.”
This man came |
to Him |
at night |
and |
said |
Rabbi |
we know |
that |
You have come |
from God |
as a teacher |
for (because) |
no one |
could perform |
these signs (miracles) |
You do |
unless |
God were with him |
dieser Mann kam |
zu Ihm |
eines Nachts |
und |
sagte |
Rabbi |
wir wissen |
dass |
du bist gekommen |
von Gott |
als Lehrer |
denn |
niemand |
könnte vollbringen |
diese Wunder |
[die] du tust |
es sei denn |
Gott ist mit ihm |
Eines Nachts kam er zu Jesus und sagte zu ihm: »Rabbi, wir wissen, dass Gott dich gesandt und dich als Lehrer bestätigt hat. Nur mit Gottes Hilfe kann jemand solche Wunder vollbringen, wie du sie tust.«
Linie 3 / 36
Jesus replied, “I assure you: Unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
Jesus replied |
I assure you |
Unless |
someone is born again |
he cannot see |
the kingdom |
of God |
Jesus antwortete |
ich verichere dir |
es sei denn |
jemand ist nochmal geboren |
er kann [wird] nicht sehen |
das Königreich |
Gottes |
Jesus antwortete: »Amen, ich versichere dir: Nur wer von oben her geboren wird, kann Gottes neue Welt zu sehen bekommen.«
Linie 4 / 36
“But how can anyone be born when he is old?” Nicodemus asked Him. “Can he enter his mother’s womb a second time and be born?”
But |
how |
can anyone be born |
when |
he is old |
Nicodemus asked Him |
Can he enter |
his mother’s womb |
a second time |
and |
be born |
aber |
wie |
kann jemand geboren werden |
wenn |
er ist alt |
Nikodemus fragte ihn |
Kann er hineinkommen in |
seines Mutters Schoß |
ein zweites Mal |
und |
geboren werden |
»Wie kann ein Mensch geboren werden, der schon ein Greis ist?«, fragte Nikodemus. »Er kann doch nicht noch einmal in den Mutterschoß zurückkehren und ein zweites Mal auf die Welt kommen!«
Linie 5 / 36
Jesus answered, “I assure you: Unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
Jesus answered |
I assure you |
Unless |
someone is born |
of water |
and |
of the Spirit |
he cannot enter |
the kingdom of God |
Jesus antwortete |
Ich versichere dir |
es sei denn |
jemand ist geboren |
aus Wasser |
und |
von dem Geist |
er kann nicht hineinkommen in |
Gottes Königreich |
Jesus sagte: »Amen, ich versichere dir: Nur wer von Wasser und Geist geboren wird, kann in Gottes neue Welt hineinkommen.
Linie 6 / 36
Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.
Whatever is born |
of the flesh |
is flesh |
and |
whatever is born |
of the Spirit |
is spirit |
was ist entsprungen |
von [menschlichem] Fleisch |
ist menschlich |
und |
was ist entsprungen |
vom Geist |
ist geistlich |
Was Menschen zur Welt bringen, ist und bleibt von menschlicher Art. Von geistlicher Art kann nur sein, was vom Geist Gottes geboren wird.
Linie 7 / 36
Do not be amazed that I told you that you must be born again.
Do not be amazed |
that |
I told you |
that |
you must be born again |
wundere dich nicht |
dass |
ich sagte zu dir |
dass |
ihr müsst wiedergeboren werden |
Wundere dich also nicht, dass ich zu dir sagte: 'Ihr müsst alle von oben her geboren werden.'
Linie 8 / 36
The wind blows where it pleases, and you hear its sound, but you don’t know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
The wind blows |
where |
it pleases |
and |
you hear its sound |
but |
you don’t know |
where |
it comes from |
or |
where |
it is going |
So |
it is |
with everyone |
born of the Spirit |
der Wind weht |
wo |
es ihm gefällt |
und |
du hörst sein Rauschen |
aber |
du tust nicht wissen |
wo |
er kommt her |
oder |
wo |
er bewegt sich hin |
so |
es ist |
mit jedem |
geboren vom Geist |
Der Wind weht, wo es ihm gefällt. Du hörst ihn nur rauschen, aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er geht. So geheimnisvoll ist es auch, wenn ein Mensch vom Geist geboren wird.«
Linie 9 / 36
“How can these things be?” asked Nicodemus.
How |
can |
these things |
be |
asked Nicodemus |
wie |
können |
diese Dinge |
[möglich] sein |
fragte Nikodemus |
»Wie ist so etwas möglich?«, fragte Nikodemus.
Linie 10 / 36
“Are you a teacher of Israel and don’t know these things?” Jesus replied.
Are you a teacher |
of Israel |
and |
don’t know |
these things |
Jesus replied |
bist du ein Lehrer |
Israels |
und |
tust nicht wissen |
diese Dinge |
Jesus antwortete |
Jesus antwortete: »Du bist ein anerkannter Lehrer Israels und weißt das nicht?
Linie 11 / 36
“I assure you: We speak what We know and We testify to what We have seen, but you do not accept Our testimony."
I assure you |
We speak |
what |
We know |
and |
We testify to |
what |
We have seen |
but |
you do not accept |
Our testimony |
ich versichere dir |
wir sprechen [aus] |
was |
wir wissen |
und |
wir bezeugen |
was |
wir haben gesehen |
aber |
ihr tut nicht akzeptieren |
unsere Aussage |
Amen, ich versichere dir: Wir sprechen über Dinge, die wir kennen, und bezeugen das, was wir gesehen haben. Aber keiner von euch ist bereit, auf unsere Aussage zu hören.
Linie 12 / 36
If I have told you about things that happen on earth and you don’t believe, how will you believe if I tell you about things of heaven?
If |
I have told you |
about |
things |
that |
happen |
on earth |
and |
you don’t believe |
how |
will you believe |
if |
I tell you |
about |
things |
of heaven |
wenn |
ich habe geredet |
über |
Dinge |
die |
geschehen |
auf der Erde |
und |
ihr glaubt [mir] nicht |
wie |
werdet ihr glauben |
wenn |
ich erzähle euch |
über |
Dinge |
vom Himmel |
Wenn ich zu euch über die irdischen Dinge rede und ihr mir nicht glaubt, wie werdet ihr mir dann glauben, wenn ich über die himmlischen Dinge mit euch rede?«
Linie 13 / 36
No one has ascended into heaven except the One who descended from heaven, the Son of Man.
No one |
has ascended |
into heaven |
except |
the One |
who descended |
from heaven |
the Son of Man |
Niemand |
ist gestiegen |
in den Himmel |
außer |
dem Einen |
der hinabstieg |
vom Himmel |
der Menschensohn |
Niemand ist in den Himmel hinaufgestiegen als nur der eine, der vom Himmel herabgekommen ist, der Menschensohn.
Linie 14 / 36
Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,...
Just as |
Moses |
lifted up the snake |
in the wilderness |
so |
the Son of Man |
must be lifted up |
genauso wie |
Moses |
richtete auf die Schlange |
in der Wüste |
so |
der Menschensohn |
muss erhöht werden |
Mose richtete in der Wüste den Pfahl mit der bronzenen Schlange auf. Genauso muss auch der Menschensohn erhöht werden,
Linie 15 / 36
...so that everyone who believes in Him will have eternal life.
so that |
everyone |
who |
believes in Him |
will have |
eternal life |
so dass |
jeder |
der |
glaubt an ihn |
wird bekommen |
ewiges Leben |
damit alle, die sich im Glauben ihm zuwenden, durch ihn ewiges Leben bekommen.
Linie 16 / 36
“For God loved the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life.
For |
God loved the world |
in this way |
He gave |
His One and Only Son |
so |
that |
everyone |
who |
believes |
in Him |
will not perish |
but |
will have |
eternal life |
denn |
Gott liebte die Erde |
so |
er gab |
seinen einzigen Sohn |
so |
dass |
jeder |
der |
sich verlässt |
auf Ihn |
nicht wird zugrunde gehen |
sondern |
wird haben |
ewiges Leben |
Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass er seinen einzigen Sohn hergab. Nun werden alle, die sich auf den Sohn Gottes verlassen, nicht zugrunde gehen, sondern ewig leben.
Linie 17 / 36
For God did not send His Son into the world that He might condemn the world, but that the world might be saved through Him.
For |
God |
did not send |
His Son |
into the world |
that |
He might condemn |
the world |
but |
that |
the world |
might be saved |
through Him |
denn |
Gott |
tat nicht senden |
Seinen Sohn |
in die Welt |
damit |
er möge verurteilen |
die Welt |
sondern |
damit |
die Welt |
möge werden gerettet |
durch Ihn |
Gott sandte den Sohn nicht in die Welt, um die Menschen zu verurteilen, sondern um sie zu retten.
Linie 18 / 36
Anyone who believes in Him is not condemned, but anyone who does not believe is already condemned, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.
Anyone |
who |
believes |
in Him |
is not condemned |
but |
anyone |
who |
does not believe |
is condemned |
already |
because |
he has not believed |
in the name |
of the One and Only Son of God. |
jeder |
der |
vertraut |
auf Ihn |
ist nicht verurteilt |
aber |
jeder |
der |
nicht vertraut |
ist verurteilt |
schon |
weil |
er hat nicht vertraut |
auf den Namen |
des Einzigen Sohn Gottes |
Wer sich an den Sohn Gottes hält, wird nicht verurteilt. Wer sich aber nicht an ihn hält, ist schon verurteilt, weil er Gottes einzigen Sohn nicht angenommen hat.
Linie 19 / 36
“This, then, is the judgment: The light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.
This |
then |
is |
the judgment |
The light |
has come |
into the world |
and |
people loved darkness |
rather than |
the light |
because |
their deeds |
were |
evil |
dies |
nun |
ist |
die Verurteilung |
das Licht |
ist gekommen |
in die Welt |
und |
Menschen liebten die Dunkelheit |
mehr als |
das Licht |
denn |
ihre Taten |
waren |
böse |
So geschieht die Verurteilung: Das Licht ist in die Welt gekommen, aber die Menschen liebten die Dunkelheit mehr als das Licht; denn ihre Taten waren schlecht.
Linie 20 / 36
For everyone who practices wicked things hates the light and avoids it, so that his deeds may not be exposed.
For |
everyone |
who |
practices |
wicked things |
hates |
the light |
and |
avoids it |
so that |
his deeds |
may not be exposed |
denn |
jeder |
der |
pflegt zu tun |
Böses |
hasst |
das Licht |
und |
meidet es |
damit |
seine Taten |
mögen nicht offenbar werden |
Jeder, der Böses tut, hasst das Licht und bleibt im Dunkeln, damit seine schlechten Taten nicht offenbar werden.
Linie 21 / 36
But anyone who lives by the truth comes to the light, so that his works may be shown to be accomplished by God.”
But |
anyone |
who |
lives by |
the truth |
comes |
to the light |
so that |
his works |
may be shown |
to be accomplished |
by God |
aber |
jeder |
der |
sich hält an |
der Wahrheit |
kommt |
zum Licht |
damit |
seine Taten |
zu erkennen sind |
als vollendet |
von Gott |
Aber wer der Wahrheit gehorcht, kommt zum Licht; denn das Licht macht offenbar, dass er mit seinen Taten Gott gehorsam war.
Linie 22 / 36
After this, Jesus and His disciples went to the Judean countryside, where He spent time with them and baptized.
After this |
Jesus |
and |
His disciples |
went |
to the Judean countryside |
where |
He spent time |
with them |
and |
baptized |
danach |
Jesus |
und |
seine Jünger |
gingen |
in das Gebiet von Judäa |
wo |
er verbrachte Zeit |
mit ihnen |
und |
taufte |
Danach ging Jesus mit seinen Jüngern* in das Gebiet von Judäa. Dort verbrachte er einige Zeit mit ihnen und taufte.
Linie 23 / 36
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was plenty of water there. People were coming and being baptized,
John |
also |
was baptizing |
in Aenon |
near Salim |
because |
there was |
plenty of water |
there |
People |
were coming |
and |
being baptized |
Johannes |
auch |
war taufend |
in Änon |
in der Nähe von Salim |
weil |
dort gab es |
reichlich Wasser |
dort |
Leute |
waren kommend |
und |
wurden getauft |
Auch Johannes taufte in Änon, nicht weit von Salim, denn dort gab es reichlich Wasser. Immer noch kamen Leute zu ihm und er taufte sie;
Linie 24 / 36
since John had not yet been thrown into prison.
since |
John |
had not been thrown |
yet (at that time) |
into prison |
denn |
Johannes |
war nicht geworfen worden |
noch nicht |
ins Gefängnis |
denn er war zu jener Zeit noch nicht im Gefängnis.
Linie 25 / 36
Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
Then |
a dispute |
arose |
between |
John’s disciples |
and |
a Jew |
about |
purification |
dann |
ein Streit |
entstand |
zwischen |
den Jüngern von Johannes |
und |
einem Juden |
über |
Reinigung |
Einmal stritten sich einige Jünger von Johannes mit einem anderen Juden darüber, welche Taufe den höheren Rang habe.
Linie 26 / 36
So they came to John and told him, “Rabbi, the One you testified about, and who was with you across the Jordan, is baptizing, and everyone is flocking to Him.”
So |
they |
came |
to John |
and |
told him |
Rabbi |
the One |
you testified about |
and |
who was with you |
across the Jordan (river) |
is baptizing |
and |
everyone |
is flocking |
to Him |
deshalb |
sie |
kamen |
zu Johannes |
und |
sagten [zu] ihm |
Rabbi |
der Eine [Einzigartige] |
für den du Zeugns abgelegt hast |
und |
welcher war mit dir |
jenseits des Jordans |
tauft jetzt |
und |
alle |
scharen sich |
um ihn |
Sie kamen deshalb zu Johannes und sagten zu ihm: »Rabbi, der Mann, der dich am anderen Jordanufer aufsuchte und auf den du als Zeuge hingewiesen hast, der tauft jetzt auch und alle gehen zu ihm!«
Linie 27 / 36
John responded, “No one can receive a single thing unless it’s given to him from heaven."
John responded |
No one |
can receive |
a single thing |
unless |
it is given |
to him |
from heaven |
Johannes antwortete |
niemand |
kann nehmen |
auch nur irgend etwas |
es sei denn |
es ist gegeben |
ihm |
vom Himmel |
Johannes antwortete: »Kein Mensch kann sich etwas nehmen, auch nicht das Geringste, wenn Gott es ihm nicht gegeben hat.
Linie 28 / 36
"You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah, but I’ve been sent ahead of Him.’"
You yourselves |
can testify |
that |
I said |
I am not the Messiah |
but |
I have been sent |
ahead of Him |
ihr selbst |
könnt bestätigen |
dass |
ich sagte |
ich bin nicht der versprochene Retter |
sondern |
ich bin gesandt worden |
vor ihm her |
Ihr könnt selbst bestätigen, dass ich sagte: 'Ich bin nicht der versprochene Retter, sondern ich bin nur vor ihm hergesandt worden.'
Linie 29 / 36
He who has the bride is the groom. But the groom’s friend, who stands by and listens for him, rejoices greatly at the groom’s voice. So this joy of mine is complete.
He |
who has the bride |
is the groom |
But |
the groom’s friend |
who stands by |
and |
listens for him |
rejoices |
greatly |
at the groom’s voice |
So |
this joy of mine |
is complete |
der |
der hat die Braut |
ist der Bräutigam |
aber |
der Freund des Bräutigams |
der dabei steht |
und |
auf ihn horcht |
freut sich |
sehr |
über die Stimme des Bräutigams |
daher |
diese meine Freude |
ist vollkommen |
Wer die Braut bekommt, ist der Bräutigam. Der Freund des Bräutigams steht dabei, und wenn er den Bräutigam jubeln hört, ist er voller Freude. Genauso geht es jetzt mir: An meiner Freude fehlt nichts mehr.
Linie 30 / 36
He must increase, but I must decrease.”
He |
must |
increase |
but |
I |
must |
decrease |
er |
muss |
zunehmen |
aber |
ich |
muss |
abnehmen |
Sein Einfluss muss wachsen, meiner muss abnehmen.«
Linie 31 / 36
The One who comes from above is above all. The one who is from the earth is earthly and speaks in earthly terms. The One who comes from heaven is above all.
The One |
who comes |
from above |
is above all |
The one |
who is |
from the earth |
is earthly |
and |
speaks |
in earthly terms |
The One |
who comes |
from heaven |
is above all |
der Eine [Einzigartige] |
der kommt |
von oben |
steht über allen |
derjenige |
der stammt |
von der Erde |
ist irdisch |
und |
redet |
aus irdischer Sicht |
der Eine |
der kommt |
aus dem Himmel |
steht über allen |
Er, der von oben kommt, steht über allen. Wer von der Erde stammt, gehört zur Erde und redet aus irdischer Sicht. Er aber, der vom Himmel kommt,
Linie 32 / 36
He testifies to what He has seen and heard, yet no one accepts His testimony.
He testifies |
to what |
He has seen |
and |
heard |
yet |
no one |
accepts |
His testimony |
er legt Zeugnis ab |
von dem |
er hat gesehen |
und |
gehört |
troztdem |
niemand |
akzeptiert |
seine Aussage |
bezeugt das, was er dort gesehen und gehört hat. Doch keiner hört auf ihn.
Linie 33 / 36
The one who has accepted His testimony has affirmed that God is true.
The one |
who has accepted |
His testimony |
has affirmed |
that |
God is true |
wer |
hat angenommen |
seine Zeugenaussage |
hat bestätigt |
dass |
Gott vertrauenswürdig ist |
Wer auf ihn hört, bestätigt damit, dass Gott die Wahrheit sagt.
Linie 34 / 36
For God sent Him, and He speaks God’s words, since He gives the Spirit without measure.
For |
God sent Him |
and |
He speaks God’s words |
since |
He gives |
the Spirit |
without measure |
denn |
Gott sandte Ihn |
und |
Er spricht die Worte Gottes |
denn |
Er [Gott] gibt |
den Geist |
unermesslich |
Der von Gott Gesandte spricht ja die Worte Gottes, denn Gott gibt ihm seinen Geist in grenzenloser Fülle.
Linie 35 / 36
The Father loves the Son and has given all things into His hands.
The Father |
loves |
the Son |
and |
has given |
all things |
into His hands |
der Vater |
liebt |
den Sohn |
und |
hat gegeben |
alles |
in Seine Hände |
Der Vater liebt den Sohn* und hat alles in seine Hand gegeben.
Linie 36 / 36
The one who believes in the Son has eternal life, but the one who refuses to believe in the Son will not see life. Instead, the wrath of God remains on him.
The one |
who believes |
in the Son |
has eternal life |
but |
the one |
who refuses |
to believe |
in the Son |
will not see |
life |
Instead |
the wrath |
of God |
remains |
on him |
wer |
vertraut |
dem Sohn |
hat ewiges Leben |
aber |
wer |
sich weigert |
zu vertrauen |
dem Sohn |
wird nicht erleben |
[das] Leben |
stattdessen |
der Zorn |
Gottes |
bleibt |
auf ihm |
Wer sich an den Sohn hält, hat das ewige Leben. Wer nicht auf den Sohn hört, wird niemals das Leben finden; er wird dem Zorngericht Gottes nicht entgehen.