Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen. |
Line 1 / 36
Riding on the "City of New Orleans"
Riding |
on |
the city |
of New Orleans |
Fahrend |
mit |
die Stadt |
namens New Orleans |
Unterwegs mit "New Orleans City"
Line 2 / 36
Illinois Central, Monday morning rail
Illinois Central |
Monday morning |
rail |
Illinois Central |
Montag Morgen |
Eisenbahn |
Montag Morgen am Illinois Central
Line 3 / 36
15 cars and 15 restless riders
fifteen |
cars |
and |
fifteen |
restless |
riders |
fünfzehn |
Wagen |
und |
fünfzehn |
unruhige |
Fahrgäste |
Fünfzehn Wagen und fünfzehn unruhige Fahrgäste
Line 4 / 36
Three conductors, 25 sacks of mail
three |
conductors |
twenty-five |
sacks |
of mail |
drei |
Schaffner |
fünfundzwanzig |
Säcke |
voller Post |
Drei Schaffner, fünfundzwanzig Postsäcke
Line 5 / 36
All along the southbound odyssey, the train pulls out of Kankakee
All along |
the southbound odyssey |
the train |
pulls out of |
Kankakee |
entlang |
der Odyssee nach Süden |
der Zug |
fährt hinaus aus |
Kankakee |
Immer auf der Odyssee in den Süden fährt der Zug aus Kankakee aus
Line 6 / 36
And rolls along past houses farms and fields
And |
rolls |
along |
past |
houses |
farms |
and |
fields |
und |
rollt |
entlang |
an |
Häusern |
Farmen |
und |
Feldern |
Und rollt entlang an Häusern, Farmen und Feldern
Line 7 / 36
Passing trains that have no name, and freight yards full of old black men
Passing |
trains |
that |
have |
no name |
and |
freight yards |
full of old black men |
passierend |
Züge |
die |
haben |
keinen Namen |
und |
Güterbahnhöfe |
voller alter schwarzer Männer |
Passiert Züge, die keinen Namen haben und Güterbahnhöfe voller alter, afroamerikanischer Männer
Line 8 / 36
And the graveyards of the rusted automobiles
And |
the graveyards |
of the rusted automobiles |
Und |
die Friedhöfe |
der verrosteten Automobile |
Und Friedhöfe verrosteter Automobile
Line 9 / 36
Good morning, America, how are you?
Good morning |
America |
how are you |
Guten Morgen |
Amerika |
wie geht's |
Guten Morgen, Amerika, wie geht's?
Line 10 / 36
Said: "Don't you know me? I'm your native son."
[I] said |
don't you know |
me |
I am |
your native son |
[ich] sagte |
kennst du…nicht |
mich |
ich bin |
dein heimischer Sohn |
Ich sagte, kennst du mich nicht, ich gehöre doch hier zu dir.
Line 11 / 36
I'm the train they call the "City of New Orleans"
I am |
the train |
they call |
the City of New Orleans |
Ich bin |
der Zug |
den sie…nennen |
"die Stadt (namens) New Orleans" |
Ich bin der Zug, den sie "New Orleans City" nennen
Line 12 / 36
I'll be gone 500 miles when the day is done
I will be gone |
five hundred miles |
when |
the day |
is done |
Ich werde sein entfernt |
fünfhundert Meilen |
wenn |
der Tag |
vorüber ist |
Am Ende des Tages werde ich fünfhundert Meilen weit weg sein.
Line 13 / 36
Dealing card games with the old men in the club car
Dealing card games |
with the old men |
in the club car |
Karten spielend |
mit den alten Männern |
im Club-Waggon |
Kartenspielen mit den alten Männern im Club-Waggon
Line 14 / 36
Penny a point, ain't no one keeping score
Penny a point |
ain't |
no one |
keeping |
score |
ein Penny pro Punkt |
aber |
keiner |
führt |
Strichliste |
Ein Penny pro Punkt, aber keiner schreibt's auf.
Line 15 / 36
Pass the paper bag that holds the bottle
Pass |
the paper bag |
that |
holds |
the bottle |
reiche…herum |
die Papiertüte |
die |
enthält |
die Flasche |
Reich mir die Papiertüte mit der Flasche
Line 16 / 36
Feel the wheels, rumblin' 'neath the floor
Feel |
the wheels |
rumbling |
beneath the floor |
Spür |
die Räder |
(die) rumpeln |
unter dem Boden |
Spür die Räder, die unter dem Boden rumpeln
Line 17 / 36
And the sons of Pullman porters, and the sons of engineers
And |
the sons |
of Pullman porters |
and |
the sons |
of engineers |
und |
die Söhne |
von Träger von Salonwagen |
und |
die Söhne |
von Ingenieuren |
Und die Söhen der Träger der Salonwagen und die Söhne der Ingenieure
Line 18 / 36
Ride their fathers' magic carpets, made of steel
Ride |
their fathers' |
magic carpets |
made of steel |
(die) dahingleiten auf |
ihren Väter |
magischen Teppichen |
hergestellt aus Stahl |
Die auf den magischen Stahlteppichen ihrer Väter dahingleiten
Line 19 / 36
And mothers with their babes asleep, are rockin' to the gentle beat
And |
mothers |
with their babes |
asleep |
are rocking |
to the gentle beat |
und |
Mütter |
mit ihren Babies |
schlafend |
sind wiegend |
zum sanften Schaukeln |
Und Mütter wiegen ihre schlafenden Babies im sanften Takt.
Line 20 / 36
And the rhythm of the rails is all they feel
And |
the rhythm |
of the rails |
is |
all |
they feel |
und |
der Rhythmus |
der Schienen |
ist |
alles (,was) |
sie fühlen |
Und der Rhyhtmus der Schienen ist das einzige, was sie fühlen
Line 21 / 36
Good morning America, how are you?
Good morning |
America |
how are you |
Guten Morgen |
Amerika |
wie geht's |
Guten Morgen, Amerika, wie geht's?
Line 22 / 36
Said: "Don't you know me? I'm your native son."
[I] said |
don't you know |
me |
I am |
your native son |
[ich] sagte |
kennst du…nicht |
mich |
ich bin |
dein heimischer Sohn |
Ich sagte, kennst du mich nicht, ich gehöre doch hier zu dir.
Line 23 / 36
I'm the train they call the City of New Orleans
I am |
the train |
they call |
the City of New Orleans |
Ich bin |
der Zug |
den sie…nennen |
"die Stadt (namens) New Orleans" |
Ich bin der Zug, den sie "New Orleans City" nennen
Line 24 / 36
I'll be gone 500 miles when the day is done
I will be gone |
five hundred miles |
when |
the day |
is done |
Ich werde…entfernt sein |
fünfhundert Meilen |
wenn |
der Tag |
vorüber ist |
Am Ende des Tages werde ich fünfhundert Meilen weit weg sein.
Line 25 / 36
Nighttime on the "City of New Orleans"
Nighttime |
on |
the "City of New Orleans" |
Nacht |
in |
die "Stadt (namens) New Orleans" |
Nacht im "New Orleans City"
Line 26 / 36
Changing cars in Memphis, Tennessee
Changing |
cars |
in Memphis |
Tennessee |
wechseln |
die Waggons |
in Memphis |
Tennessee |
Waggonwechsel in Memphis, Tennessee
Line 27 / 36
Halfway home, we'll be there by morning
Halfway home |
we will be |
there |
by morning |
Halb zuhause |
wir werden…sein |
da |
am Morgen |
Die Hälfte ist geschafft, am Morgen werden wir da sein
Line 28 / 36
Through the Mississippi darkness, rolling down to the sea
Through the Mississippi darkness |
rolling |
down |
to the sea |
durch die Dunkelheit von Mississippi |
rollen (wir) |
runter |
zum Meer |
Durch die Dunkelhaut Mississippis rollen wir runter zum Meer
Line 29 / 36
But all the towns and people seem, to fade into a bad dream
But |
all the towns |
and |
people |
seem |
to fade |
into a bad dream |
aber |
alle Orte |
und |
Menschen |
scheinen |
zu verschwinden |
in einen bösen Traum |
Aber all die Orte und Menschen scheinen in einen bösen Traum zu verschwinden
Line 30 / 36
And the steel rail still ain't heard the news
And |
the steel rail |
still |
ain't heard |
the news |
und |
die Stahlschiene |
noch |
hat nicht…gehört |
die Nachricht |
Und die Schienen haben die Nachricht noch nicht gehört
Line 31 / 36
The conductor sings his songs again, the passengers will please refrain
The conductor |
sings |
his songs |
again |
the passengers |
will refrain |
please |
der Schaffner |
singt |
seine Lieder |
noch mal |
die Fahrgäste |
unterlassen (das) |
bitte |
Der Schaffner singt noch mal seine Lieder, die Fahrgäste mögen das bitte unterlassen
Line 32 / 36
This train got the disappearing railroad blues
This train |
got (has) |
the disappearing railroad |
blues / mild depression |
dieser Zug |
hat |
die verschwindende Bahnlinie |
Blues / Katzenjammer |
Dieser Zug hat den Trübsinn der verschwindenden Bahnlinie
Line 33 / 36
Good night, America. How are you?
Good night |
America |
how are you |
Gute Nacht |
Amerika |
wie geht's |
Gute Nacht, Amerika, wie geht's?
Line 34 / 36
Said: "Don't you know me? I'm your native son."
[I] said |
don't you know |
me |
I am |
your native son |
[ich] sagte |
kennst du…nicht |
mich |
ich bin |
dein heimischer Sohn |
Ich sagte, kennst du mich nicht, ich gehöre doch hier zu dir.
Line 35 / 36
I'm the train they call the City of New Orleans
I am |
the train |
they call |
the City of New Orleans |
Ich bin |
der Zug |
den sie…nennen |
"die Stadt (namens) New Orleans" |
Ich bin der Zug, den sie "New Orleans Citz" nennen
Line 36 / 36
I'll be gone 500 miles when the day is done
I will be gone |
five hundred miles |
when |
the day |
is done |
Ich werde…entfernt sein |
fünfhundert Meilen |
wenn |
der Tag |
vorüber ist |
Am Ende des Tages werde ich fünfhundert Meilen weit weg sein.