Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen. |
Line 1 / 28
The legend lives on from the Chippewa on down, of the big lake they call Gitcheegumee.
The legend |
lives on |
from the Chippewa |
on down |
of the big lake |
they call |
Gitcheegumee |
Die Legende |
lebt fort |
von den Chippewa |
weitergegeben |
vom großen See |
den sie nennen |
Gitcheegumee |
Die Legende lebt fort, weitergegeben von den Chippewa, vom großen See, den sie Gitcheegumee nennen.
Line 2 / 28
The lake, it is said, never gives up her dead, when the skies of November turn gloomy.
The lake |
it is said |
never |
gives up |
her dead |
when |
the skies |
of November |
turn |
gloomy |
der See |
so heißt es |
niemals |
gibt auf |
ihre Toten |
wenn |
die Himmel |
des November |
werden |
düster |
Der See, so heißt es, gibt seine Toten niemals auf, wenn die Novemberhimmel düster werden.
Line 3 / 28
With a load of iron ore 26,000 tons more than the Edmund Fitzgerald weighed empty,
With a load |
of iron ore |
twenty-six thousand |
tons |
more |
than |
the Edmund Fitzgerald |
weighed |
empty |
mit einer Ladung |
(von) Eisenerz |
sechsundzwanzigtausend |
Tonnen |
mehr |
als |
die Edmund Fitzgerald |
hat gewogen |
leer |
Mit einer Ladung Eisenerz, 26.000 Tonnen mehr als die Edmund Fitzgerald leer gewogen hat,
Line 4 / 28
That good ship and true was a bone to be chewed, when the gales of November came early.
That good ship |
and |
true |
was |
a bone |
to be chewed |
when |
the gales |
of November |
came |
early |
dieses gute Schiff |
und |
wahrlich |
(es) war |
ein Knochen [Arbeit] |
zu kauen [hartes Stück] |
als |
die Stürme |
des Novembers |
kamen |
früh |
Dieses gute Schiff und wahrlich, es war ein hartes Stück Arbeit, als die Novemberstürme früh kamen.
Line 5 / 28
The ship was the pride of the American side, coming back from some mill in Wisconsin.
The ship |
was |
the pride |
of the American side |
coming back |
from some mill |
in Wisconsin |
das Schiff |
war |
der Stolz |
der Amerikanischen Seite (der Grenze zwischen Kanada und der USA) |
es kam zurück |
von irgendeiner Fabrik |
in Wisconsin |
Das Schiff war der Stolz der Amerikanischen Seite, Es kam zurück von irgendeiner Fabrik in Wisconsin.
Line 6 / 28
As the big freighters go, it was bigger than most, with a crew and good captain well seasoned.
As |
the big freighters |
go |
it (she) |
was |
bigger |
than |
most |
with a crew |
and |
good captain |
well |
seasoned |
was |
die großen Frachter |
angeht |
es (sie) |
war |
größer |
als |
die meisten |
mit einer Crew |
und |
guter Kapitän |
gut/hoch |
erfahren |
Was die großen Frachter angeht, war es größer als die meisten, mit einer Crew und einem guten, erfahrenen Kapitän.
Line 7 / 28
Concluding some terms with a couple of steel firms, when they left fully loaded for Cleveland.
Concluding |
some terms |
with |
a couple of |
steel firms |
when |
they left |
fully loaded |
for Cleveland |
(Es) erfüllte |
einige Vertragsbedingungen |
mit |
ein paar |
Stahlunternehmen |
als |
sie fuhren ab |
voll beladen |
nach Cleveland |
(Es) erfüllte einige Vertragsbedingungen mit ein paar Stahlunternehmen, als sie voll beladen nach Cleveland abfuhren.
Line 8 / 28
Then later that night when the ship's bell rang, could it be the north wind they'd been feelin'?
Then |
later |
that night |
when |
the ship's bell |
rang |
could it be |
the north wind |
they had been feeling |
dann |
später |
in dieser Nacht |
als |
die Schiffsglocke |
ertönte |
Könnte es (gewesen) sein |
der Nordwind |
den sie spürten |
Dann später in dieser Nacht, als die Schiffsglocke ertönte, könnte es der Nordwind gewesen sein, den sie spürten?
Line 9 / 28
The wind in the wires made a tattle-tale sound, when the wave broke over the railing.
The wind |
in the wires |
made |
a tattle-tale |
sound |
when |
the wave |
broke over |
the railing |
der Wind |
in den Seilen |
machte |
verräterisch |
Geräusch |
als |
die Welle |
schwappte über |
die Reling |
Der Wind in den Seilen machte ein verräterisches Geräusch, als die Welle über die Reling schwappte.
Line 10 / 28
And every man knew, as the captain did too, 'twas the witch of November come stealin'.
And |
every man |
knew |
as |
the captain |
did |
too |
it was |
the witch |
of November |
come stealing |
und |
jeder Mann |
wusste |
wie |
der Kapitän |
tat |
auch |
es war |
die Hexe |
des November |
wollte sie holen |
Und jeder Mann wusste, wie auch der Kapitän, Es war der die Novemberhexe die sie (die Crew) holen wollte.
Line 11 / 28
The dawn came late, and the breakfast had to wait, when the gales of November came slashin'.
The dawn |
came |
late |
and |
the breakfast |
had |
to wait |
when |
the gales |
of November |
came |
slashing |
Die Dämmerung |
kam |
spät |
und |
das Frühstück |
musste |
warten |
als |
die Stürme |
des November |
kamen/anfingen zu |
peitschen |
Die Dämmerung kam spät und das Frühstück musste warten, als die Novemberstürme anfingen zu peitschen.
Line 12 / 28
When afternoon came it was freezing rain, in the face of a hurricane west wind.
When |
afternoon |
came |
it was |
freezing rain |
in the face |
of a hurricane |
west wind |
als |
der Nachmittat |
kam |
war es |
gefrohrener Regen |
im Angesicht |
eines Hurrikan |
Westwind |
Als der Nachmittag kam war es gefrohrener Regen, im Angesicht eines Hurrikanwestwindes.
Line 13 / 28
When suppertime came, the old cook came on deck, saying, "Fellas, it's too rough to feed ya."
When |
suppertime |
came |
the old cook |
came |
on deck |
saying |
Fellows |
it is |
too rough |
to feed |
you |
als |
Abendbrotzeit |
kam/es war |
der alte Koch |
kam |
on Deck |
sagte |
Jungs |
es ist |
zu rau |
Essen (zu) geben |
euch |
Als es Abendbrotzeit war, kam der alte Koch an Deck, und sagte: '"Jungs, es ist zu rau, um euch Essen zu geben."
Line 14 / 28
At seven PM, a main hatchway caved in. He said, "Fellas, it's been good to know ya."
At seven PM (post meridian) |
a main hatchway |
caved in |
He |
said |
Fellows |
it has been |
good |
to know |
you |
um sieben Uhr Abends |
eine Hauptladeluke |
stürzte ein |
er |
sagte |
Jungs |
es war |
gut/schön |
gekannt zu haben |
euch |
Um sieben Uhr Abends stürzte eine Hauptladeluke ein, er sagte: "Jungs, es war schön euch gekannt zu haben."
Line 15 / 28
The captain wired in he had water comin' in, and the good ship and crew was in peril.
The captain |
wired in |
he had |
water |
comin' in |
and |
the good ship |
and |
crew |
was |
in peril |
der Kapitän |
funkte |
er hatte |
Wasser |
eindringend |
und |
das gute Schiff |
und |
Besatzung |
waren |
in Gefahr |
Der Kapitän funkte, er hatte eingringendes Wasser, und das gute Schiff und die Besatzung waren in Gefahr.
Line 16 / 28
And later that night when his lights went out of sight, came the wreck of the Edmund Fitzgerald.
And |
later |
that night |
when |
his lights |
went |
out of sight |
came |
the wreck |
of the Edmund Fitzgerald |
und |
später |
in dieser Nacht |
als |
seine Lichter |
kamen |
ausser Sicht |
kam |
das Wrack |
der Edmund Fitzgerald |
Und später in dieser Nacht, als seine Lichter ausser Sicht kamen, kam das Wrack der Edmund Fitzgerald.
Line 17 / 28
Does anyone know where the love of God goes, when the waves turn the minutes to hours?
Does anyone know |
where |
the love |
of God |
goes |
when |
the waves |
turn |
the minutes |
to hours |
weiß irgendjemand |
wohin |
die Liebe |
Gottes |
führt |
wenn |
die Wellen |
verwandeln |
die Minuten |
zu Stunden |
Weiß irgendjemand, wohin die Liebe Gottes führt, wenn die Wellen die Minuten in Stunden verwandeln?
Line 18 / 28
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay, if they'd put fifteen more miles behind her.
The searchers |
all |
say |
they |
would have made |
Whitefish Bay |
if |
they had put |
fifteen more miles |
behind her |
die Suchmannschaften |
alle |
sagen |
sie |
hätten es geschafft bis |
Whitefish Bay |
wenn |
sie hätten gelassen |
fünfzehn weitere Meilen |
hinter ihr (ihr=das Schiff) |
Die Suchmannschaften sagen alle, sie hätten es bis Whitefish Bay geschafft, wenn sie noch fünfzehn weitere Meilen hinter sich gelassen hätten.
Line 19 / 28
They might have split up or they might have capsized; they may have broke deep and took water.
They might have split up |
or |
they might have capsized |
they may have broke deep |
and |
took |
water |
sie hätten auseinanderbrechen können |
oder |
sie hätten kentern können |
sie sind möglicherweise tief durchgebrochen |
und |
(haben) genommen |
Wasser |
Sie hätten auseinanderbrechen können oder sie hätten kentern können. Sie sind möglicherweise tief durchgebrochen und haben Wasser genommen.
Line 20 / 28
And all that remains is the faces and the names, of the wives and the sons and the daughters.
And |
all |
that |
remains |
is |
the faces |
and |
the names |
of the wives |
and |
the sons |
and |
the daughters |
und |
alles |
was |
übrig bleibt |
sind |
die Gesichter |
und |
die Namen |
Der Frauen |
und |
der Söhne |
und |
der Töchter |
Und alles, was übrig bleibt, sind die Gesichter und die Namen, der Frauen und der Söhne und der Töchter.
Line 21 / 28
Lake Huron rolls, Superior sings, in the rooms of her ice water mansion.
Lake Huron |
rolls |
[Lake] Superior |
sings |
in the rooms |
of her |
ice water |
mansion |
Lake (See) Huron |
rollt |
Lake Superior |
singt |
in den Räumen |
ihrer |
Eiswasser |
Villa |
Lake Huron rollt, Lake Superior singt, in den Räumen ihrer Eiswasser-Villa.
Line 22 / 28
Old Michigan steams like a young man's dreams, the islands and bays are for sportsmen.
Old [Lake] Michigan |
steams |
like |
a young man's |
dreams |
the islands |
and |
bays |
are |
for sportsmen |
der alte Lake Michigan |
dampft |
wie |
eines jungen Mannes |
die Träume |
die Inseln |
und |
Buchten |
sind |
für Sportler |
Der alte Lake Michigan dampft so, wie die Träume eines jungen Mannes, die Inseln und Buchten sind für Sportler.
Line 23 / 28
And farther below, Lake Ontario, takes in what Lake Erie can send her.
And |
farther |
below |
Lake Ontario |
takes in |
what |
Lake Erie |
can |
send |
her |
und |
weiter |
unten |
Lake Ontario |
nimmt auf |
was |
Lake Erie |
kann |
schicken |
ihr (ihm) |
Und weiter unten, Lake Ontario nimmt auf, was Lake Erie ihm schicken kann.
Line 24 / 28
And the iron boats go as the mariners all know, with the gales of November remembered.
And |
the iron boats |
go |
as |
the mariners |
all |
know |
with the gales |
of November |
remembered |
und |
die Eisenboote |
gehen (raus) |
wie |
die Seeleute |
alle |
wissen |
mit den Stürmen |
des November |
im Gedächtnis |
Und die Eisenboote gehen raus, wie alle Seeleute wissen, mit den Novemberstürmen im Gedächtnis.
Line 25 / 28
In a musty old hall in Detroit they prayed, in the Maritime Sailors' Cathedral.
In a musty old hall |
in Detroit |
they prayed |
in |
the |
Maritime |
Sailors' |
Cathedral |
in einer muffigen alten Halle |
in Detroit |
sie beteten |
in |
der |
maritime |
Seeleute |
Kathedrale |
In einer muffigen alten Halle in Detroit beteten sie in der Kathedrale der maritimem Seeleute.
Line 26 / 28
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times, for each man on the Edmund Fitzgerald.
The church bell |
chimed |
until |
it rang |
twenty-nine |
times |
for |
each |
man |
on the Edmund Fitzgerald |
Die Kirchenglocke |
erklang |
bis |
sie läutete |
neunundzwanzig |
Mal |
für |
jeden |
Mann |
auf der Edmund Fitzgerald |
Die Kirchenglocke erklang, bis sie neunundzwanzig Mal läutete für jeden Mann auf der Edmund Fitzgerald.
Line 27 / 28
The legend lives on from the Chippewa on down, of the big lake they call "Gitchee Gumee".
The legend |
lives on |
from the Chippewa |
on down |
of the big lake |
they call |
Gitchee Gumee |
die Legende |
lebt fort |
von den Chippewa |
weitergegeben |
vom großen See |
den sie nennen |
Gitchee Gumee |
Die Legende lebt fort, weitergegeben von den Chippewa vom großen See, den sie Gitche Gumee nennen.
Line 28 / 28
[Lake] Superior, they said, never gives up her dead, when the gales of November come early.
[Lake] Superior |
they said |
never |
gives up |
her dead |
when |
the gales |
of November |
come |
early |
Lake Superior |
sie sagten |
niemals |
gibt auf |
seine Toten |
wenn |
die Stürme |
des November |
kommen |
früh |
Lake Superior, sie sagten, gibt seine Toten niemals auf, wenn die Novemberstürme früh kommen.