Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen. |
Linie 1 / 19
God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay,
God |
rest |
ye (you) |
merry |
gentlemen |
let |
nothing |
you |
dismay |
Gott |
gebe Ruhe |
euch |
fröhliche |
Herren |
lasse |
nichts |
euch |
erschrecken |
Gott gebe euch fröhliche Ruhe, [meine] Herren. Lasst euch nicht erschrecken!
Linie 2 / 19
Remember Christ, our Saviour, was born on Christmas day,
Remember |
Christ |
our Saviour |
was born |
on |
Christmas day |
Erinnert [euch] |
Christus |
unser Retter |
wurde geboren |
am |
Weihnachtstag |
Erinnert Euch: Christus, unser Retter, wurde in der Heiligen Nacht geboren,
Linie 3 / 19
To save us all from Satan's power, when we were gone astray,
(ibn order) To save |
us |
all |
from |
Satan's power |
when |
we |
were gone astray |
um zu befreien |
uns |
alle |
von |
des Teufels Macht |
als |
wir |
waren verloren gegangen |
um uns alle von der Macht des Teufels zu befreien, als wir verloren waren.
Linie 4 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
oh |
Nachrichten |
von Trost |
und |
Freude |
Trost |
und |
Freude |
oh |
Nachrichten |
von Trost |
und |
Freudeer |
Oh, [was für] Nachrichten des Trostes und der Freude, [voller] Trost und Freude. Oh, Nachrichten des Trostes und der Freude!
Linie 5 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He |
has come |
for us |
this Jesus |
He |
is |
the hope |
for |
all mankind |
er |
hat gekommen |
für uns |
dieser Jesus |
er |
ist |
die Hoffnung |
für |
die ganze Menschheit |
Dieser Jesus ist unseretwegen gekommen. Er ist die Hoffnung der ganzen Menschheit.
Linie 6 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life.
He |
has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
er |
ist gekommen |
für uns |
der Messias [versprochener Retter] |
geboren |
um zu geben |
uns |
Leben |
Er ist unseretwegen gekommen: Der Messias [wurde] geboren, um uns Leben zu schenken.
Linie 7 / 19
From God, our heavenly Father, a blessed angel came,
From God, |
our heavenly Father |
a |
blessed |
angel |
came |
von Gott |
unserem himmlischen Vater |
ein |
gesegneter |
Engel |
kam |
Von Gott, unserem himmlischen Vater, kam ein gesegneter Engel
Linie 8 / 19
And unto certain shepherds brought tidings of the same,
And |
unto (to) |
certain |
shepherds |
brought |
tidings |
of the same |
und |
zu |
bestimmten |
Hirten |
brachte |
Nachrichten |
desgleichen (dessen) |
und brachte bestimmten Hirten die Nachricht dessen,
Linie 9 / 19
How that in Bethlehem was born the Son of God by name
How |
that |
in Bethlehem |
was born |
the Son of God |
by name |
wie |
dass |
in Bethlehem |
war geboren |
der Sohn Gottes |
dem Namen nach |
dass in Bethlehem der geboren war, der den Namen 'Sohn Gottes' trägt.
Linie 10 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
oh |
Nachrichten |
von Trost |
und |
Freude |
Trost |
und |
Freude |
oh |
Nachrichten |
von Trost |
und |
Freudeer |
Oh, [was für] Nachrichten des Trostes und der Freude, [voller] Trost und Freude. Oh, Nachrichten des Trostes und der Freude!
Linie 11 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He |
has come |
for us |
this Jesus |
He |
is |
the hope |
for |
all mankind |
er |
hat gekommen |
für uns |
dieser Jesus |
er |
ist |
die Hoffnung |
für |
die ganze Menschheit |
Dieser Jesus ist unseretwegen gekommen. Er ist die Hoffnung der ganzen Menschheit.
Linie 12 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life.
He |
has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
er |
ist gekommen |
für uns |
der Messias [versprochener Retter] |
geboren |
um zu geben |
uns |
Leben |
Er ist unseretwegen gekommen: Der Messias [wurde] geboren, um uns Leben zu schenken.
Linie 13 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
und alle Engel |
singen |
Halleluja |
Jesus Christ |
ist geboren |
Und alle Engel singen: "Halleluja! Jesus Christus ist geboren!"
Linie 14 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He |
is |
Christ |
the Lord |
alle Kinder |
singen |
Halleluja |
er |
ist |
Christus |
der Herr |
Alle Kinder singen: "Halleluja! Er ist Christus, der Herr!"
Linie 15 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He |
has come |
for us |
this Jesus |
He |
is |
the hope |
for |
all mankind |
er |
hat gekommen |
für uns |
dieser Jesus |
er |
ist |
die Hoffnung |
für |
die ganze Menschheit |
Dieser Jesus ist unseretwegen gekommen. Er ist die Hoffnung der ganzen Menschheit.
Linie 16 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life.
He |
has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
er |
ist gekommen |
für uns |
der Messias [versprochener Retter] |
geboren |
um zu geben |
uns |
Leben |
Er ist unseretwegen gekommen: Der Messias [wurde] geboren, um uns Leben zu schenken.
Linie 17 / 19
He is born to give us life.
He |
is born |
to give |
us |
life |
er |
ist geboren |
zu geben |
uns |
Leben |
Er ist geboren, um uns Leben zu schenken.
Linie 18 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
und alle Engel |
singen |
Halleluja |
Jesus Christ |
ist geboren |
Und alle Engel singen: "Halleluja! Jesus Christus ist geboren!"
Linie 19 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He |
is |
Christ |
the Lord |
alle Kinder |
singen |
Halleluja |
er |
ist |
Christus |
der Herr |
Alle Kinder singen: "Halleluja! Er ist Christus, der Herr!"