German flag

Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen.

US flag

Jan Sobieski, King of Poland and Savior of Vienna

Jan Sobieski, König von Polen und Retter Wiens

Sobieski Sobieski at Khotyn

Bitte den weißen Pfeil am Videoregler anklicken, um den Film zu sehen.

Bitte hier klicken, um die gesamte Lektion abzuspielen.

Line 1 / 38

Jan Sobieski was the King of Poland and the Grand Duke of Lithuania from 1674 until his death in 1696.

Jan Sobieski

was

the King of Poland

and

the Grand Duke of Lithuania

from 1674

until

his death

in 1696

Jan Sobieski

war

König von Polen

und

Großherzog von Litauen

von 1674

bis zu

seinem Tod

im Jahre 1696

Von 1674 bis zu seinem Tod im Jahre 1696 war Jan Sobieski König von Polen und Großherzog vom Litauen.

Line 2 / 38

Throughout his career, he was well known in Europe for his courage and remarkable aptitude for command in military campaigns.

throughout his career

he

was well known

in Europe

for his courage

and

remarkable aptitude

for command

in military campaigns

seine [ganze] Karriere hindurch

er

war berühmt

in Europa

für seinen Mut

und

bemerkenswertes

Geschick als Befehlshaber

auf militärischen Feldzügen

In Europa war er - seine gesamte Karriere hindurch - berühmt für seinen Mut und sein bemerkenswertes Geschick als Befehlshaber auf militärischen Feldzügen.

Line 3 / 38

He is remembered as Poland's hero king for his exploits on the battlefield, especially against the invading Ottoman Empire.

he is remembered

as Poland's hero king

for his exploits

on the battlefield

especially

against the invading Ottoman Empire

man erinnert sich seiner

als Polens Heldenkönig

für seine Heldentaten

auf dem Schlachtfeld

besonders

gegen das einfallende Osmanische Reich

Er gilt wegen seiner Heldentaten auf dem Schlachtfeld, besonders beim Einfall des Osmanischen Reiches, als Polens Heldenkönig.

Line 4 / 38

One of his greatest campaigns as a military commander was in the Polish-Ottoman Wars from 1672 to 1676.

one of his greatest campaigns

as a military commander

was

in the Polish-Ottoman Wars

from 1672

to 1676

einer seiner größten Feldzüge

als Oberbefehlshaber

war

im Osmanisch-Polnischen Krieg

von 1672

bis 1676

Einen seiner größten Feldzüge als Oberbefehlshaber bestritt er im Osmanisch-Polnischen Krieg, der von 1672 bis 1676 dauerte.

Line 5 / 38

It was in these battles that Sobieski inflicted defeats on the Ottoman Empire, despite being outnumbered with little support and funding from his own country.

it was

in these battles

that

Sobieski

inflicted

defeats

on the Ottoman Empire

despite

being outnumbered

with little support

and

funding

from his own country

es war

in diesen Schlachten

dass

Sobieski

brachte bei

Niederlagen

dem Osmanischen Reich

obwohl

seiend zahlenmässig unterlegen

mit wenig Unterstützung

und

finanzieller Förderung

seines eigenen Landes

In eben diesen Schlachten brachte Sobieski dem Osmanischen Reich Niederlagen bei, obwohl er zahlenmässig unterlegen war und [nur] wenig Unterstützung und Förderung von seinem eigenen Land erhielt.

Line 6 / 38

His greatest victory was the Battle of Khotyn in November 1673, for which Sobieski defeated an Ottoman force of 35,000 men and 120 guns.

his greatest victory

was

the Battle of Khotyn

in November

1673

for ("at" or "in") which

Sobieski

defeated

an Ottoman force

of 35,000 men

and

120 guns

sein größter Sieg

bestand in

der Schlacht von Chotyn

im November

1673

in welchem

Sobieski

schlug

eine osmanische Truppe

von 35.000 Mann

und

120 Kanonen

Seinen größten Sieg errang er in der Schlacht von Chotyn, in der er eine 35.000 Mann starke osmanische Truppe und deren 120 Kanonen bezwang.

Line 7 / 38

The Ottomans were forced to retreat from Polish territory, losing most of their supplies and all of their artillery.

the Ottomans

were forced

to retreat

from Polish territory

losing

most of their supplies

and

all of their artillery

die Osmanen

wurden gezwungen

[sich] zurückzuziehen

aus den polnischen Gebieten

verlierend

das Meiste ihrer Vorräte

und

ihre gesamte Artillerie

Die Osmanen wurden gezwungen, sich aus den polnischen Gebieten zurückzuziehen und verloren zudem das Meiste ihrer Vorräte und ihre gesamte Artillerie.

Line 8 / 38

His victory allowed the Polish-Lithuanian Commonwealth to revoke the unfavorable Treaty of Buchach, signed a year earlier that was advantageous to the Ottoman Empire.

his victory

allowed

the Polish-Lithuanian Commonwealth

to revoke

the unfavorable

Treaty of Buchach

signed

a year earlier

that

was advantageous

to the Ottoman Empire

sein Sieg

erlaubte [es]

der polnisch-litauischen Union

zu kündigen

den ungünstigen

Vertrag von Buchach

unterschrieben

ein Jahr zuvor

welcher

war vorteilhaft

für das Osmanische Reich

Der Sieg erlaubte es der polnisch-litauischen Union den ungünstigen Vertrag von Buchach zu kündigen. Dieser war ein Jahr zuvor unterschrieben worden und begünstigte das Osmanische Reich.

Line 9 / 38

One day before the battle, King Michael the First of Poland died.

one day

before the battle

King Michael the First of Poland

died

eienen Tag

vor der Schlacht

König Michael I von Polen

starb

Am Tag vor der Schlacht starb König Michael I von Polen.

Line 10 / 38

And in recognition of his victories and dedication, Jan Sobieski was elected King of the Commonwealth in 1674.

and

in recognition

of his victories

and

dedication

Jan Sobieski

was elected

king

of the Commonwealth

in 1674

und

in Anerkennung

seiner Siege

und

Hingabe

Jan Sobieski

wurde gewählt [zum]

König

der Union

im Jahre 1674

In Anerkennung seiner Siege und seiner Hingabe wurde Jan Sobieski 1674 zum König der Union gewählt.

Line 11 / 38

This all set the stage for his greatest personal triumph and one of the greatest victories in European history: the Battle of Vienna.

this all

set the stage

for his greatest personal triumph

and

one of the greatest victories

in European history

the Battle of Vienna

all dies

war der Auftakt

für seinen persönlich größten Triumpf

und

einen der größten Siege

in der Geschichte Europas

Die Schlacht am Kahlenberg [Wien]

All dies war der Auftakt für seinen persönlich größten Triumpf und einen der größten Siege in der Geschichte Europas: Die Schlacht am Kahlenberg, Wien.

Line 12 / 38

Capturing the city of Vienna had long been the strategic goal of the Ottoman Empire for many years and for many reasons, including politically, religiously, and economic.

capturing

the city of Vienna

had been

long

the strategic goal

of the Ottoman Empire

for many years

and

for many reasons

including

politically (political)

religiously (religious)

and

economic (economically)

zu erobern

die Stadt Wien

war gewesen

lange

das strategische Ziel

des Osmanischen Reiches

viele Jahre hindurch

und

aus vielerlei Gründen

einschließlich

politischer

religiöser

und

wirtschaflicher

Lange schon war es das strategische Ziel des Osmanischen Reiches gewesen, Wien zu erobern: Viele Jahre hindurch und aus vielerlei Gründen, darunter politischen, religiösen und wirtschaftlichen.

Line 13 / 38

Losing Vienna would have been a severe blow to Christianity, as it would have strengthened the power and position of the Muslim Ottomans in Western Europe.

losing Vienna

would have been

a severe blow

to Christianity

as

it would have strengthened

the power

and

position

of the Muslim Ottomans

in Western Europe

zu verlieren Wien

wäre gewesen

ein schwerer Schlag

für die Christenheit

da

dies hätte gestärkt

die Macht

und

Stellung

der muslimischen Osmanen

in Westeuropa

Der Verlust Wiens hätte die Christenheit schwer getroffen, da er die Macht und Stellung der muslimischen Osmanen in Westeuropa gestärkt hätte.

Line 14 / 38

The Ottoman Empire could have eventually conquered more and more of Western Europe.

The Ottoman Empire

could have conquered

eventually

more and more

of Western Europe

das Osmanische Reich

hätte erobern können

letztendlich

mehr und mehr

von Westeuropa

Das Osmanische Reich hätte letztendlich mehr und mehr von Westeuropa erobern können.

Line 15 / 38

And it would have been much harder to eventually expel them from Christian lands.

and

it would have been

much harder

to expel them

eventually

from Christian lands

und

es wäre gewesen

viel schwerer

zu vertreiben sie

letztlich

aus christlichen Ländern

Und es wäre viel schwerer gewesen, sie letztlich aus [den] christlichen Ländern zu vertreiben.

Line 16 / 38

Many Ottoman rulers for centuries also dreamed of eventually capturing the most important Christian city in the world: Rome.

many Ottoman rulers

for centuries

also

dreamed of

eventually

capturing

the most important Christian city

in the world

Rome

viele osmanische Herrscher

jahrhundertelang

auch

träumten davon

letzlich

zu erobern

die bedeutendste christliche Stadt

der Welt

Rom

Viele Osmanische Herrscher hatten jahrhundertelang davon geträumt, letztlich die weltweit bedeutendste Stadt der Christen zu erobern: Rom.

Line 17 / 38

In July, 1683, a huge Ottoman army of over 150,000 men arrived at the gates of Vienna, then part of the Holy Roman Empire.

in July, 1683

a huge Ottoman army

of over 150,000 men

arrived

at the gates of Vienna

then

part of the Holy Roman Empire

Im Juli 1683

eine riesige osmanische Armee

von über 150.000 Mann

erschien

vor den Toren Wiens

damals

Teil des Heiligen Römischen Reiches

Im Juli 1683 erschien eine riesige, mehr als 150.000 Mann starke, osmanische Armee vor den Toren Wiens, das damals Teil des Heiligen Römischen Reiches war.

Line 18 / 38

Vienna was left with only 15,000 soldiers defending the city after smaller allied armies fled, unable to confront the huge Ottoman army.

Vienna

was left with

only 15,000 soldiers

defending

the city

after

smaller allied armies

fled

unable to confront

the huge Ottoman army

Wien

verblieben

nur 15.000 Soldaten

zu verteidigen

die Stadt

nachdem

kleinere, verbündete Armeen

geflohen waren

unfähig zu begegnen

dem riesigen osmanischen Heer

Nach der Flucht kleinerer, verbündeter Armeen, die nicht fähig waren, dem riesigen osmanischen Heer zu begegnen, verblieben Wien nur 15.000 Soldaten, um die Stadt zu verteidigen.

Line 19 / 38

Fortunately for Vienna, earlier in 1683 the Treaty of Warsaw was signed between the Holy Roman Empire and Poland,…

fortunately

for Vienna

earlier in 1683

the Treaty of Warsaw

was signed

between

the Holy Roman Empire

and

Poland

zum Glück

für Wien

früher im Jahr 1683

der Pakt von Warschau

wurde geschlossen

zwischen

dem Heiigen Römischen Reich

und

Polen

Zum Glück für Wien war zu einem früheren Zeitpukt im Jahr 1683 zwischen dem Heiligen Römischen Reich und Polen der Pakt von Warschau geschlossen worden,

Line 20 / 38

...by which Holy Roman Emperor Leopold promised support to Sobieski if the Ottomans attacked the Polish city of Krakow, and, in return, the Polish Army would come to the relief of Vienna, if it were attacked.

by which

Holy Roman Emperor Leopold

promised

support

to Sobieski

if the Ottomans attacked

the Polish city of Krakow

and

in return

the Polish Army

would come

to the relief

of Vienna

if it were attacked

durch welchen

Leopold, Kaiser des Heiligen Römischen Reiches

versprach

Unterstützung

für Sobieski

falls die Osmanen angriffen

die polnische Stadt Krakow

und

im Gegenzug

die polnische Armee

würde

zu Hilfe eilen

von Wien

falls dieses angegriffen würde

durch welchen Leopold, Kaiser des Heiligen Römischen Reiches, sich verpflichtete, Sobieski im Fall eiens osmanischen Angriffs auf Krakow zu unterstützen. Im Gegenzug würden die polnische Armee Wien zu Hilfe eilen, falls dieses angegriffen würde.

Line 21 / 38

This alliance proved to be decisive and was probably the only reason why Vienna had a chance to be saved from the Ottoman invasion.

this alliance

proved to be decisive

and

was

probably

the only reason

why

Vienna

had

a chance

to be saved

from the Ottoman invasion

Diese Allianz

erwies sich als entscheidend

und

war

vermutlich

der einzige Grund

warum

Wien

hatte

eine Chance

gerettet zu werden

vor der osmanischen Invasion

Diese Allianz erwies sich as entscheidend und Wien hatte vermutich nur ihretwegen eine Chance, vor der osmanischen Invasion gerettet zu werden.

Line 22 / 38

Sobieski honored the treaty and left Poland with around 27,000 men and met up with the Imperial Holy Roman Army outside of Vienna on September 6th, 1683.

Sobieski

honored the treaty

and

left Poland

with around 27,000 men

and

met up with

the Imperial Holy Roman Army

outside of Vienna

on September 6th, 1683

Sobieski

erfüllte [seine Verplichtung] aus dem Vertrag

und

verließ Polen

mit ungefähr 27.000 Mann

und

traf auf

die kaiserliche Armee des Heiligen Römischen Reiches

außerhalb von Wien

am 6. September 1683

Sobieski erfüllte seine Vepflichtung as dem Vertrag, verließ Polen mit ungefähr 27.000 Soldaten und vereinigte sich am 6. September 1683 außerhalb Wiens mit der kaiserlichen Armee des Heiligen Römischen Reiches.

Line 23 / 38

The overall command of the combined forces of European allies was entrusted to the Polish King, who had under his command between 70 and 80 thousand soldiers facing an Ottoman army of 150,000.

the overall command

of the combined forces

of European allies

was entrusted

to the Polish King

who

had under his command

between

70 and 80 thousand

soldiers

facing

an Ottoman army

of 150,000

der Oberbefehl

über die vereinigten Streitkräfte

der europäischen Verbündeten

wurde anvertraut

dem König von Polen

welcher

verfügte über

zwischen

70.000 und 80.000

Soldaten

gegenüberstehend

einer osmanischen Armee

von 150.000

Oberster Feldherr der vereinigten Streitkräfte der europäischen Verbündeten sollte der König von Polen sein, dessen 70.000-80.000 Soldaten den 150.000 der osmanischen Armee gegenüberstanden.

Line 24 / 38

Vienna was on its last legs right as the relief forces arrived, as they could not hold out much longer against the massive Ottoman army.

Vienna

was

on its last legs

right

as the relief forces arrived

as they could not hold out

much longer

against

the massive Ottoman army

Wien

war

am Ende

ziemlich

als die Verstärkung erschien

da sie würden nicht können Widerstand leisten

viel länger

gegen

das riesige osmanische Heer

Wien war auch ziemlich am Ende, als die Verstärkung erschien, denn sie konnten dem riesigen osmanischen Heer nicht viel länger Widerstand leisten.

Line 25 / 38

On the afternoon of September 12th, the allies knew the desperate situation of the defenders and decided to attack.

on the afternoon

of September 12th

the allies

knew

the desperate situation

of the defenders

and

decided

to attack

am Nachmittag

des 12. Septembers

die Alliierten

[er]kannten

die verzweifelte Lage

der Verteidiger

und

beschlossen

anzugreifen

Am Nachmittag des 12. Septembers erkannten die Alliierten die verzweiflete Lage der Verteidiger und entschlossen sich anzugreifen.

Line 26 / 38

The allied commanders first sent in the infantry and began to make good progress against the Turkish lines.

the allied commanders

first

sent in (deployed)

the infantry

and

began

to make

good progress

against the Turkish lines

die alliierten Befehlshaber

zuerst

setzten ein

die Infanterie

und

begannen

zu machen

gute Fortschritte

gegen die türkischen Frontlinien

Zuerst setzten die alliierten Befehlshaber die Infanterie ein und begannen, gute Fortschritte gegen die türkischen Frontlinien zu machen.

Line 27 / 38

However the decisive attack did not come until around 6 PM.

however

the decisive attack

did not come

until around 6 PM

allerdings

der entscheidende Angriff

tat nicht kommen

bevor ca. 18 Uhr

Allerdings kam der entscheidende Angriff erst um ca. 18 Uhr.

Line 28 / 38

It was then that Sobieski ordered the largest cavalry charge in history, himself personally leading Poland's 3000 elite winged hussars.

it was

then

that

Sobieski

ordered

the largest cavalry charge

in history

himself

personally

leading

Poland's 3000

elite winged hussars

es geschah

dann

dass

Sobieski

befahl

den größten Angriff der Kavalerie

in der Geschichte

er selbst

persönlich

leitend

Polens 3000

geflügelten Elitehusaren

Zu diesem Zeitpunkt befahl Sobieski den größten Angriff einer Kavalerie, den es je gegeben hat: Er selbst ritt an der Spitze von Polens 3000 geflügelten Elitehusaren.

Line 29 / 38

Eighteen thousand horsemen charged down the surrounding hills and smashed through the Ottoman lines, who were already exhausted and demoralized from failing to take Vienna before the relief forces arrived.

eighteen thousand

horsemen

charged

down

the surrounding hills

and

smashed

through

the Ottoman lines

who

were exhausted

already

and

demoralized

from failing

to take

Vienna

before

the relief forces

arrived

Achzehntausend

Kavaleristen

stürmten

hinab

die umliegenden Hügel

und

brachen

durch

die osmanischen Reihen

die

waren erschöpft

schon

und

demoralisiert

davon zu scheitern

zu erobern

Wien

bevor

die Truppenverstärkung

ankam

18.000 Kavaleristen stürmten die umliegenden Hügel hinab und durchbrachen die Reihen der Osmanen, die bereits erschöpft und demoralisiert waren; denn sie waren daran gescheitert, Wien einzunehmen, bevor die Truppenverstärkung erschien.

Line 30 / 38

At this pivotal moment, most of the Ottomans started to flee the battlefield, as Sobieski reached the Ottoman camp and tent of their leader Kara Mustafa.

at this pivotal moment

most of the Ottomans

started

to flee

the battlefield

as

Sobieski

reached

the Ottoman camp

and

tent

of their leader

Kara Mustafa

in diesem entscheidenden Moment

die meisten Osmanen

begannen

zu entfliehen

dem Schlachtfeld

als

Sobieski

erreichte

das osmanische Lager

und

Zelt

ihres Anführers

Kara Mustafa

Das war der Moment der Entscheidung. Die meisten Osmanen begannen vom Schlachtfeld zu fliehen, als Sobieski das Lager der Osmanen und das Zelt ihres Anführers Kara Mustafa erreichte.

Line 31 / 38

About three hours later, the battle had been won, and Vienna was saved.

about three hours later

the battle

had been won

and

Vienna

was saved

ungefähr drei Stunden später

die Schlacht

war gewonnen worden

und

Wien

war gerettet

Ungefähr drei Stunden später war die Schlacht gewonnen und Wien gerettet.

Line 32 / 38

After the battle had been won, Sobieski paraphrased Julius Caesar's famous quote by saying, "I came, I saw, God conquered."

after

the battle

had been won

Sobieski

paraphrased

Julius Caesar's

famous quote

by saying

I came

I saw

God conquered

nachdem

die Schlacht

war worden gewonnen

Sobieski

änderte

Julius Caesars

berühmtes Zitat

indem er sagte

ich kam

ich sah

Gott siegte

Nachdem die Schlacht gewonnen worden war, änderte Sobieski Julius Caesars berümtes Zitat, indem er sagte: "Ich kam, sah und Gott siegte!"

Line 33 / 38

Sobieski was called, "the Savior of Vienna and Western European civilization" by the Pope, religious leaders, and other European dignitaries.

Sobieski

was called

the Savior

of Vienna

and

(of) Western European civilization

by the Pope

(by) religious leaders

and

(by) other European dignitaries

Sobieski

wurde bezeichnet als

Retter

von Wien

und

der westeuropäischen Zivilisation

vom Papst

religiösen Führern

und

anderen europäischen Würdenträgern

Der Papst, religiöse Führer und andere europäische Würdenträger bezeichneten Sobieski als "Retter Wiens und der westeuropäischen Zivilisation".

Line 34 / 38

Common people from all around rushed to praise him and kiss his hand.

common people

from all around

rushed

to praise

him

and

kiss

his hand

einfache Leute

überall her

eilten

zu loben

ihn

und

zu küssen

seine Hand

Einfache Leute eiten von überall her, um ihn zu loben und ihm die Hand zu küssen.

Line 35 / 38

The Viennese commander Starhemberg hugged and kissed him and called him his Savior.

the Viennese commander Starhemberg

hugged

and

kissed

him

and

called

him

his Savior

Starhemberg, der Kommandant Wiens,

umarmte

und

küsste

ihn

und

nannte

ihn

seinen Retter

Starhemberg, der Kommandant Wiens, umarmte und küsste ihn und nannte ihn seinen Retter.

Line 36 / 38

Jan Sobieski died of a heart attack in Warsaw, Poland, in 1696.

Jan Sobieski

died of

a heart attack

in Warsaw, Poland

in 1696

Jan Sobieski

starb an

einem Herzinfarkt

in Warschau, Polen

im Jahre 1696

1696 erlag Jan Sobieski in Warschau, Polen, einem Herzinfarkt.

Line 37 / 38

The Ottoman Empire never fully recovered from their crushing defeat at Vienna and ceased to be a deadly menace to Europe.

the Ottoman Empire

never

fully

recovered

from their crushing defeat

at Vienna

and

ceased

to be

a deadly menace

to Europe

das Osmanische Reich

nie

völlig

erholte sich

von der vernichtenden Niederlage

von Wien

und

hörte auf

zu sein

eine tötliche Bedrohung

für Europa

Das Osmanische Reich erholte sich nie völlig von der vernichtenden Niederlage von Wien und stellte nicht länger eine tötliche Bedrohung für Europa dar.

Line 38 / 38

They entered a period of slow decline and dissolved a few years after the end of World War One.

they entered

a period of slow decline

and

dissolved

a few years

after

the end of World War One

sie traten ein in

eine Periode langsamen Abstiegs

und

lösten sich auf

wenige Jahre

nach

dem Ende des 1. Weltkrieges

Für das Osmanische Reich begann eine Zeit des langsamen Abstiegs und es löste sich kurz nach Ende des 1. Weltkrieges gänzlich auf.