Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen. |
Linie 1 / 63
Six hundred years after Christ's crucifixion, his church had become the dominant cultural force in Europe.
six hundred |
years |
after |
Christ's |
crucifixion |
his |
church |
had become |
the |
dominant |
cultural |
force |
in |
Europe |
Sechshundert |
Jahre |
nach |
Christi |
Kreuzigung |
seine |
Kirche |
hat geworden |
die |
dominierende |
kulturelle |
Kraft |
in |
Europa |
Sechshundert Jahre nach Christi Kreuzigung dominiert seine Kirche die Kultur Europas.
Linie 2 / 63
But while his disciples were flocking to monasteries in search of solitude, further east the followers of another prophet were taking up arms in search of conquest.
but |
while |
his |
disciples |
were flocking |
to |
monasteries |
in search of |
solitude |
further |
east |
the |
followers |
of |
another |
prophet |
were taking up |
arms |
in search |
of |
conquest |
aber |
während |
seine |
Nachfolger |
waren strömend |
zu den |
Klöstern |
auf der Suche nach |
Abgeschiedenheit |
weiter |
östlich |
die |
Anhänger |
von |
einem anderen |
Propheten |
waren nehmend auf |
Waffen |
in Suche |
von |
Eroberung |
Aber während seine Nachfolger in die Klöster strömten, um abgeschieden zu leben, ergriffen weiter östlich die Anhänger eines anderen Propheten die Waffen zu Eroberungen.
Linie 3 / 63
On the dusty shores of North Africa and Arabia, mighty armies were waging war, not in the name of Christ but of the Koran.
on |
the |
dusty |
shores |
of |
North Africa |
and |
Arabia |
mighty |
armies |
were waging war |
not |
in |
the |
name |
of |
Christ |
but |
of |
the |
Koran |
an |
den |
staubigen |
Küsten |
von |
Nordafrika |
und |
Arabien |
mächtige |
Armeen |
führten Krieg |
nicht |
in |
dem |
Namen |
von |
Christus |
sondern |
von |
dem |
Koran |
An den staubigen Küsten Nordafrikas und Arabiens führten mächtige Armeen Krieg - nicht im Namen Christi, sondern des Korans.
Linie 4 / 63
Their religious movement would spread even farther and faster than Christianity and threatened to compete for the souls of Europe.
their |
religious |
movement |
would spread |
even |
farther |
and |
faster |
than |
Christianity |
and |
threatened |
to compete |
for |
the |
souls |
of |
Europe |
ihre |
religiöse |
Bewegung |
würde verbreiten [sich] |
sogar |
weiter |
und |
schneller |
als |
Christentum |
und |
drohte |
zu konkurrieren |
um |
die |
Seelen |
von |
Europa |
Ihre religiöse Bewegung verbreitete sich sogar noch schneller und weiter als das Christentum und drohte, um die Seelen der Europäer zu konkurrieren.
Linie 5 / 63
The only thing standing in their way was one Christian king who had seen them coming.
the |
only |
thing |
standing |
in |
their |
way |
was |
one |
Christian |
king |
who |
had seen |
them |
coming |
das |
einzige |
Ding |
stehend |
in |
ihrem |
Weg |
war |
ein |
christlicher |
König |
der |
hatte gesehen |
sie |
kommen |
Das einzige Hindernis auf Ihrem Weg war ein christlicher König, der ihr Kommen vorhergesehen hatte.
Linie 6 / 63
October 10th, 732 AD, Tours, France, is on the front line in a holy war that will define Europe's spiritual and political future.
October 10th, 732 AD |
Tours, France |
is |
on |
the frontline |
in |
a holy war |
that |
will |
define |
Europe's |
spiritual |
and |
political |
future |
10. Oktober 732 |
Tours, Frankreich |
ist |
auf |
der Frontlinie |
in |
einem heiligen Krieg |
der |
wird |
definieren |
Europas |
geistliche |
und |
politische |
Zukunft |
Am 10. Oktober 732 befindet Tours, Frankreich, sich an der Frontlinie eines heiligen Krieges, der Europas geistliche und politische Zukunft entscheiden wird.
Linie 7 / 63
The conflict pits the Christian Franks against the Muslim Moors, who had recently crossed into Spain from North Africa.
the |
conflict |
pits |
the Christian Franks |
against |
the Muslim Moors |
who |
had |
recently |
crossed |
into |
Spain |
from |
North Africa |
der |
Konflikt |
umfasst |
die christlichen Franken |
gegen |
die muslimischen Mauren |
die |
hatten |
kürzlich |
übergesetzt |
nach |
Spanien |
von |
Nordafrika |
In diesem Konflikt stehen sich die christlichen Franken und die muslimischen Mauren, die kürzlich von Nordafrika nach Spanien übergesetzt hatten, gegenüber.
Linie 8 / 63
The Moors want to expand their empire and import their faith in Muhammad, the prophet of Islam who lived a century earlier.
the |
Moors |
want |
to expand |
their |
empire |
and |
import |
their |
faith |
in |
Muhammad |
the |
prophet |
of |
Islam |
who |
lived |
a |
century |
earlier |
die |
Mauern |
wollen |
zu ausweiten |
ihr |
Reich |
und |
exportieren |
ihren |
Glauben |
an |
Mohammed |
den |
Propheten |
des |
Islam |
der |
lebte |
ein |
Jahrhundert |
früher |
Die Mauren wollen ihr Reich ausweiten und ihren Glauben an Mohammed den Propheten des Islam, der ein Jahrhundert zuvor gelebt hatte, verbreiten.
Linie 9 / 63
The Christians want to keep them out at all costs.
the Christians |
want |
to keep |
them |
out |
at |
all |
costs |
die Christen |
wollen |
zu halten |
sie |
draußen |
um |
jeden |
Preis |
Die Christen wollen sie um jeden Preis fernhalten.
Linie 10 / 63
They saw it as an immediate and local threat to themselves.
they |
saw |
it |
as |
an |
immediate |
and |
local |
threat |
to |
themselves |
sie |
sahen |
es |
als |
eine |
unmittelbare |
und |
lokale |
Bedrohung |
für |
sich selbst |
Sie sahen darin eine unmittelbare und lokale Bedrohung ihrer selbst.
Linie 11 / 63
The Muslims believed that they were there to rule over the earth and bring about God's justice and institute God's order.
the |
Muslims |
believed |
that |
they |
were |
there |
to rule |
over |
the |
earth |
and |
bring about |
God's |
justice |
and |
institute |
God's |
order |
die |
Muslime |
glaubten |
dass |
sie |
waren |
da |
zu regieren |
über |
die |
Erde |
und |
zu Wege zubringen |
Gottes |
Gerechtigkeit |
und |
aufzurichten |
Gottes |
Ordnung |
Die Muslime glaubten, dass es ihre Aufgabe sei, über die Erde zu herrschen, ihres Gottes Gerechtigkeit zu Wege zu bringen und ihres Gottes Ordnung herzustellen.
Linie 12 / 63
And so in that sense it might have been what you could call a religious mission to the conquest.
and |
so |
in |
that |
sense |
it |
might |
have |
been |
what |
you |
could |
call |
a |
religious |
mission |
to |
the |
conquest |
und |
so |
in |
diesem |
Sinne |
es |
mag |
haben |
gewesen |
was |
man |
könnte |
nennen |
eine |
religiöse |
Mission |
für |
die |
Eroberungen |
Und von diesem Gesichtspunkt aus könnte man diese Eroberungen als religiöse Mission betrachten.
Linie 13 / 63
The Moors saw Europe as easy prey, a land defended by barbarians who were too busy fighting each other to fight anyone else.
the |
Moors |
saw |
Europe |
as |
easy |
prey |
a |
land |
defended |
by |
barbarians |
who |
were |
too busy |
fighting |
each other |
to fight |
anyone |
else |
die |
Mauren |
betrachteten |
Europa |
als |
leichte |
Beute |
eine |
Gegend |
verteidigt |
von |
Barbaren |
die |
waren |
zu beschäftigt |
bekämpfend |
einander |
zu bekämpfen |
irgend jemand |
anderen |
Die Mauren betrachteten Europa als leichte Beute, eine Gegend die von Barbaren verteidigt wurde, die zu sehr damit beschäftigt waren, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie irgend jemand anderen bekämpfen könnten.
Linie 14 / 63
In 730 Moorish general Abdul Rahman Al Ghafiqi crossed into France with an army of fifty thousand men.
in |
730 |
Moorish |
general |
Abdul Rahman Al Ghafiqi |
crossed |
into |
France |
with |
an |
army |
of |
fifty thousand |
men |
in |
730 |
maurischer |
General |
Abdul Rahman Al Ghafiqi |
setzte über |
nach |
Frankreich |
mit |
einer |
Armee |
von |
50.000 |
Männern |
730 setzte Maurengeneral Abdul Rahman Al Ghafiqi mit einem 50.000-Mann-Heer nach Frankreich über.
Linie 15 / 63
At the head of the charge was an elite division of cavalry, unmatched in Europe.
at the head |
of |
the |
charge |
was |
an |
elite division |
of |
cavalry |
unmatched |
in |
Europe |
an der Spitze |
von |
dem |
Angriff |
war |
eine |
Elitedivision |
der |
Kavalerie |
ohne gleichen |
in |
Europa |
Die Spitze des Angriffs bildete eine Elitedivision der Kavalerie, die in Europa nicht ihres Gleichen hatte.
Linie 16 / 63
The Moorish armies in Gaul moved very, very fast, and they were considerably more manuverable than the Frankish army.
the |
Moorish |
armies |
in |
Gaul |
moved |
very |
very |
fast |
and |
they |
were |
considerably |
more |
manuverable |
than |
the |
Frankish |
army |
die |
maurischen |
Armeen |
in |
Gallien |
bewegten sich |
sehr |
sehr |
schnell |
und |
sie |
waren |
beträchtlich |
mehr |
manövrierfähig |
als |
die |
fränkische |
Armee |
Die maurischen Armeen bewegten sich sehr, sehr schnell in Gallien und waren wesentlich maneuvrierfähiger als die fränkische Armee.
Linie 17 / 63
And they could hit and run in a way that this large Frankish host simply could not.
and |
they |
could |
hit |
and |
run |
in a way |
that |
this |
large |
Frankish |
host |
simply |
could |
not |
und |
sie |
konnten |
zuschlagen |
und |
entweichen |
auf eine Art |
wie |
diese |
große |
fränkische |
Menge |
einfach |
konnte |
nicht |
Und sie konnten so zuschlagen und dann entweichen, wie es der großen Menge der Franken einfach nicht möglich war.
Linie 18 / 63
The Moors tore through southern France with terrifying tenacity, devastating the regions of Aquitania and Gascony, then leaving a legion of enemy dead behind at the Battle of the River Garonne.
the |
Moors |
tore |
through |
southern France |
with |
terrifying |
tenacity |
devastating |
the |
regions |
of |
Aquitania |
and |
Gascony |
then |
leaving |
a |
legion |
of |
enemy |
dead |
behind |
at |
the |
battle |
of |
the River Garonne |
die |
Mauren |
preschten |
durch |
südliches Frankreich |
mit |
erschreckender |
Zähigkeit |
verwüstend |
die |
Regionen |
von |
Aquitanien |
und |
Gascogne |
dann |
lassend |
eine |
Legion |
von |
Feind |
tot |
zurück |
bei |
der |
Schlacht |
von |
dem Fluss Garonne |
Die Mauren preschten mit erschreckender Zähigkeit durch das südliche Frankreich, während sie die Regionen Aquitanien und Gascogne verwüsteten, bevor sie in der Schlacht am Garonne eine Legion ihrer Feinde gefallen zurückließen.
Linie 19 / 63
One Moorish fighter wrote that his army went through all places like a desolating storm.
one |
Moorish |
fighter |
wrote |
that |
his |
army |
went |
through |
all |
places |
like |
a |
devastating |
storm |
ein |
maurischer |
Kämpfer |
schrieb |
dass |
seine |
Armee |
ging |
durch |
alle |
Orte |
wie |
ein |
zerstörerischer |
Sturm |
Ein Maurenkrieger schrieb, dass seine Armee jeden Ort wie ein zerstörerischer Sturm durchqueren würde.
Linie 20 / 63
A Christian chronicler lamented that God alone knows the number of the slain.
a |
Christian |
chronicler |
lamented |
that |
God |
alone |
knows |
the |
number |
of |
the |
slain |
ein |
christlicher |
Chronist |
beklagte |
dass |
Gott |
allein |
kennt |
die |
Zahl |
von |
den |
Gefallenen |
Ein christlicher Chronist beklagte, dass nur Gott die Zahl der Gefallenen kenne.
Linie 21 / 63
After relieving the local monasteries of all their riches, the Moors turned northward, confident they could conquer all of France.
after |
relieving |
the |
local |
monasteries |
of |
all |
their |
riches |
the |
Moors |
turned |
northward |
confident |
they |
could |
conquer |
all |
of |
France |
nach |
erleichternd |
die |
örtlichen |
Klöster |
von |
allen |
ihren |
Reichtümern |
die |
Mauren |
wandten |
nordwärts |
überzeugt |
sie |
könnten |
erobern |
alles |
von |
Frankreich |
Nachdem die Mauren die örtlichen Klöster aller Reichtümer beraubt hatten, wendeten sie sich nordwärts in der Überzeugung, dass sie ganz Frankreich erobern könnten.
Linie 22 / 63
But there the commander of the Frankish armies stood guard, waiting patiently for the enemy to strike, and when it did, he would be ready.
but |
there |
the |
commander |
of |
the |
Frankish |
armies |
stood |
guard |
waiting |
patiently |
for |
the |
enemy |
to strike |
and |
when |
it |
did |
he |
would |
be |
ready |
aber |
dort |
der |
Kommandeur |
von |
der |
fränkischen |
Armee |
stand |
Wache |
wartend |
geduldig |
auf |
den |
Feind |
zu angreifen |
und |
wenn |
er |
tat |
er |
würde |
sein |
bereit |
Aber dort stand der Kommandeur der fränkischen Armee Wache und wartete geduldig darauf, dass der Feind angreifen würde. Und wenn dieser es täte, würde er bereit sein.
Linie 23 / 63
Now, does he think he can win? [I] don't know, but he has to win, because there is no other answer.
now |
does |
he |
think |
he |
can |
win |
don't |
know |
but |
he |
has |
to win |
because |
there |
is |
no |
other |
answer |
nun |
tut |
er |
glauben |
er |
kann |
gewinnen |
tue nicht |
wissen |
aber |
er |
muss |
gewinnen |
weil |
da |
ist |
keine |
andere |
Wahl |
Nun, glaubt er, dass er gewinnen kann? Wir wissen es nicht. Aber er muss es tun, denn das ist die einzige Möglichkeit.
Linie 24 / 63
The Islamic forces will continue to attack and continue to fill France with Islam unless he defends.
the |
Islamic |
forces |
will continue |
to attack |
and |
continue |
to fill |
France |
with |
Islam |
unless |
he |
defends |
die |
islamischen |
Streitkräfte |
werden fortsetzen |
zu angreifen |
und |
fortsetzen |
zu füllen |
Frankreich |
mit |
Islam |
es sei denn |
er |
verteidigt |
Die islamischen Streitkräfte werden weiterhin angreifen und Frankreich mit dem Islam füllen, es sei denn, er verteidigt es.
Linie 25 / 63
The general's name was Charles "the Hammer" Martel.
the |
general's |
name |
was |
Charles |
the |
Hammer |
Martel |
der |
Generals |
Name |
war |
Charles |
der |
Hammer |
Martel |
Der Name des Genrals war Charles "der Hammer" Martel.
Linie 26 / 63
As commander in chief of the Frankish army, Martel would anticipate the unique threat posed by the Moorish invasion and take proactive steps to confront it head on.
as |
commander in chief |
of |
the |
Frankish |
army |
Martel |
would anticipate |
the |
unique |
threat |
posed |
by |
the |
Moorish |
invasion |
and |
take |
proactive |
steps |
to confront |
it |
head on |
als |
Oberbefehlshaber |
von |
der |
fränkischen |
Armee |
Martel |
würde voraussehen |
die |
ganz spezielle |
Bedrohung |
dargestellt |
durch |
die |
maurische |
Invasion |
und |
ergreifen |
vorausschauende |
Schritte |
zu begegnen |
ihr |
direkt |
Als Oberbefehlshaber der fränkischen Armee würde Martel diese ganz spezielle Bedrohung durch die maurische Invasion voraussehen und die Initiative ergreifen, ihr direkt entgegenzutreten.
Linie 27 / 63
But to do so, he would first have to convince his own countrymen to trade their plowshares for swords.
but |
to do |
so |
he |
would |
first |
have |
to convince |
his |
own |
countrymen |
to trade |
their |
plowshares |
for |
swords |
aber |
zu tun |
so |
er |
würde |
erst |
müssen |
überzeugen |
seine |
eigenen |
Landsleute |
umzutauschen |
ihre |
Pflugscharen |
mit |
Schwertern |
Aber dazu musste er erst seine Landsleute überzeugen, ihre Pflugscharen mit Schwertern umzutauschen.
Linie 28 / 63
In Dark Ages' Europe, most troops were farmers, who were only available to fight between the spring planting and the fall harvest.
in |
Dark Ages' |
Europe |
most |
troops |
were |
farmers |
who |
were |
only |
available |
to fight |
between |
the spring planting |
and |
the |
fall |
harvest |
im |
des Mittelalters |
Europa |
die meisten |
Soldaten |
waren |
Bauern |
die |
waren |
nur |
verfügbar |
zu kämpfen |
zwischen |
der Frühjahrsausssat |
und |
der |
Herbst |
Ernte |
Im Mittelalter waren die meisten Soldaten in Europa Bauern, die nur zwischen dem Säen im Frühjahr und dem Ernten im Herbst eingezogen werden konnten.
Linie 29 / 63
But Charles Martel understood that the Moorish threat could not be met without a well oiled group of professional, full time soldiers at his disposal.
but |
Charles Martel |
understood |
that |
the |
Moorish |
threat |
could |
not |
be |
met |
without |
a |
well oiled |
group |
of |
professional |
full time |
soldiers |
at |
his |
disposal |
aber |
Charles Martel |
verstand |
dass |
der |
maurischen |
Bedrohung |
konnte |
nicht |
werden |
begegnet |
ohne |
eine |
wohl geschmierte |
Gruppe |
von |
professionellen |
Vollzeit |
Soldaten |
zu |
seiner |
Verfügung |
Aber Charles Martel verstand, dass der maurischen Bedrohung nur dann beizukommen sei, wenn ihm jederzeit eine Truppe gut ausgebildeter Berufssoldaten zur Verfügung stände.
Linie 30 / 63
He knew he was at a disadvantage.
he |
knew |
he |
was |
at |
a |
disadvantage |
er |
wusste |
er |
war |
in |
einem |
Nachteil |
Er wusste, dass er im Nachteil war.
Linie 31 / 63
What is the basis of every successful army? Money!
what |
is |
the |
basis |
of |
every |
successful |
army |
money |
was |
ist |
die |
Vorraussetzung |
von |
jeglicher |
erfolgreichen |
Armee |
Geld |
Was ist die Vorraussetzung dafür, eine erfolgreiche Armee zu haben? Geld!
Linie 32 / 63
To get the money, he had to go to the Church.
to |
get |
the money |
he |
had |
to |
go |
to |
the |
Church |
zu |
bekommen |
das Geld |
er |
musste |
zu |
gehen |
zu |
der |
Kirche |
Um Geld zu bekommen, musste er sich an die Kirche wenden.
Linie 33 / 63
This was not a popular move with the Church, and Charles came very close to being excommunicated, that is to say being damned to Hell for eternity.
this |
was |
not |
a |
popular |
move |
with |
the |
church |
and |
Charles |
came |
very |
close |
to |
being |
excommunicated |
that |
is |
to |
say |
being |
damned |
to |
Hell |
for |
eternity |
dies |
war |
nicht |
ein |
populärer |
Schritt |
mit |
der |
Kirche |
und |
Charles |
kam |
sehr |
dicht |
an |
werdend |
exkomminiziert |
das |
ist |
zu |
sagen |
werdend |
verdammt |
zu |
Hölle |
in |
Ewigkeit |
Das gefiel der Kirche gar nicht, und Charles war Nahe dran, exkommuniziert zu werden, welches ewige Verdammnis in der Hölle bedeutete.
Linie 34 / 63
The Church pulled back at just the last minute.
the |
Church |
pulled back |
at |
just |
the |
last |
minute |
die |
Kirche |
zog zurück |
in |
genau |
der |
letzten |
Minute |
Die Kirche machte erst im letzten Moment einen Rückzieher.
Linie 35 / 63
Charles took land and property from the church and used it to finance the development of an army that could be trained to withstand this formidable force.
Charles |
took |
land |
and |
property |
from |
the |
church |
and |
used |
it |
to finance |
the |
development |
of |
an |
army |
that |
could |
be |
trained |
to withstand |
this |
formidable |
force |
Charles |
nahm |
Ländereien |
und |
Güter |
von |
der |
Kirche |
und |
benutzte |
es |
zu finanzieren |
den |
Aufbau |
von |
einer |
Armee |
die |
konnte |
werden |
ausgebildet |
zu widerstehen |
dieser |
gewaltigen |
Streitkraft |
Charles nahm Güter und Ländereien der Kirche und finanzierte durch diese den Aufbau einer Armee, die so ausgebildet werden konnte, dass sie dieser gewaltigen Streitkraft widerstehen würde.
Linie 36 / 63
While Charles the Hammer pounded courage into his corps, Abdul Rahman maintained his march northward into the realm of an enemy he had severely underrated.
while |
Charles the Hammer |
pounded |
courage |
into |
his |
corps |
Abdul Rahman |
maintained |
his |
march |
northward |
into |
the |
realm |
of |
an |
enemy |
he |
had |
severely |
underrated |
während |
Charles der Hammer |
hämmerte |
Mut |
in |
seine |
Truppe |
Abdul Rahman |
setzte fort |
seinen |
Marsch |
nordwärts |
in |
das |
Reich |
von |
einem |
Feind |
er |
hatte |
erheblich |
unterschätzt |
Während Charles der Hammer seine Truppe zu mutigen Kriegern stählte, setzte Abdul Rahman seinen Marsch nordwärts in das Gebiet eines Feindes fort, den er erheblich unterschätzte.
Linie 37 / 63
The perception of the Franks as warriors was not particularly impressive.
the |
perception |
of |
the |
Franks |
as |
warriors |
was |
not |
particularly |
impressive |
die |
Auffassung |
von |
den |
Franken |
als |
Kämpfer |
war |
nicht |
gerade |
beeindruckend |
Die Franken wurden nicht gerade als beeindruckende Kämpfer aufgefasst.
Linie 38 / 63
Abdul Rahman may not have been paying as close attention to Charles Martel as he probably needed to in this case.
Abdul Rahman |
may |
not |
have been |
paying as close attention |
to |
Charles Martel |
as |
he |
probably |
needed |
to |
in |
this |
case |
Abdul Rahman |
mag |
nicht |
haben sein |
schenkend so viel Aufmerksamkeit |
zu |
Charles Martel |
wie |
er |
vermutlich |
brauchte |
zu |
in |
dieser |
Sache |
Abdul Rahman mag Charles Martel weniger Aufmarksamkeit geschenkt haben, als nötig gewesen wäre.
Linie 39 / 63
He may not have at all been prepared for the kind of force he was going to meet.
he |
may |
not |
have |
at all |
been |
prepared |
for |
the |
kind |
of |
force |
he |
was |
going |
to meet |
er |
mag |
nicht |
habe |
überhaupt |
gewesen |
vorbereitet |
für |
die |
Art |
von |
Truppe |
er |
war |
gehend |
zu begegnen |
Er mag völlig unvorbereitet gewesen zu sein auf die Art von Truppe, der er begenen würde.
Linie 40 / 63
The Franks dug in on a high wooded ridge that offered a critical strategic advantage.
the |
Franks |
dug in |
in |
a |
high |
wooded |
ridge |
that |
offered |
a |
critical |
strategic |
advantage |
die |
Franken |
gruben in |
auf |
einem |
hohen |
bewachsenen |
Grat |
der |
bot |
einen |
entscheidenden |
strategischen |
Vorteil |
Die Franken vergruben sich auf einem hohen, bewachsenen Grat, der ihnen einen entscheidenden, strategischen Vorteil bot.
Linie 41 / 63
When the Moors arrived, they were stunned to find such a formidable force awaiting them.
when |
the |
Moors |
arrived |
they |
were |
stunned |
to find |
such |
a |
formidable |
force |
awaiting |
them |
als |
die |
Mauren |
ankamen |
sie |
waren |
fassungslos |
zu finden |
solch |
eine |
gewaltige |
Streitkraft |
erwartend |
sie |
Als die Mauren ankamen, waren diese fassungslos, von solch einer gewaltigen Streitkraft erwartet zu werden.
Linie 42 / 63
For six days the two armies stood firm waiting for the other to make the first move.
for |
six |
days |
the |
two |
armies |
stood |
firm |
waiting |
for |
the |
other |
to make |
the |
first |
move |
für |
sechs |
Tage |
die |
zwei |
Armeen |
standen |
still |
wartend |
für |
die |
andere |
zu machen |
den |
ersten |
Zug |
Sechs Tage lang standen die beiden Armeen bewegungslos und warteten darauf, dass die Andere den ersten Zug mache.
Linie 43 / 63
But as the October cold set in, Moorish general Abdul Rahman knew he had to move quickly if he wanted to take Tours before winter.
but |
as |
the |
October |
cold |
set in |
Moorish |
general |
Abdul Rahman |
knew |
he |
had |
to move |
quickly |
if |
he |
wanted |
to take |
Tours |
before |
winter |
aber |
als |
die |
Oktober |
Kälte |
stezte ein |
maurische |
General |
Abdul Rahman |
wusste |
er |
musste |
handeln |
schnell |
falls |
er |
wollte |
nehmen |
Tours |
vor |
Winter |
Aber als die Oktoberkälte einsetzte, wusste Maurengeneral Abdul Rahman, dass er schnell handeln musste, falls er hoffte, Tours vor dem Winter einzunehmen.
Linie 44 / 63
So on the seventh day, he ordered attack.
so |
on |
the |
seventh |
day |
he |
ordered |
attack |
so |
an |
dem |
siebenten |
Tag |
er |
befahl |
Angriff |
So gab er am siebenten Tag den Befehl zum Angriff.
Linie 45 / 63
Charles Martel's infantry is great, and they stand like a wall.
Charles Martel's |
infantry |
is |
great |
and |
they |
stand |
like |
a |
wall |
Charles Martels |
infanterie |
ist |
großartig |
und |
sie |
stehen |
wie |
eine |
Mauer |
Charles Martels Infanterie ist fantastisch, und sie sind wie eine Mauer.
Linie 46 / 63
That is what the sources on the Muslim side say. That is what the sources on the Christian side say.
that |
is |
what |
the |
sources |
on |
the |
Muslim |
side |
say |
that |
is |
what |
the |
sources |
on |
the |
Christian |
side |
say |
das |
ist |
was |
die |
Quellen |
auf |
der |
muslimischen |
Seite |
sagen |
das |
ist |
was |
die |
Quellen |
auf |
der |
christlichen |
Seite |
sagen |
Das sagen die Quellen der Muslime. [Und] das sagen die Quellen der Christen.
Linie 47 / 63
While his infantry kept the Moors occupied, Charles the Hammer nailed down his victory with a covert mission behind enemy lines.
while |
his |
infantry |
kept |
the |
Moors |
occupied |
Charles the Hammer |
nailed |
down |
his |
victory |
with |
a |
covert mission |
behind |
enemy |
lines |
während |
seine |
infanterie |
hielt |
die |
Mauren |
beschäftigt |
Charles der Hammer |
nagelte |
runter |
seinen |
Sieg |
mit |
einer |
geheimen Mission |
hinter |
Feind |
Linien |
Während seine Infanterie die Mauren in Atem hielt, schlug Charles der Hammer in einer Nacht-und-Nebel-Aktion in Feindesland zu und besiegelte so seinen Sieg.
Linie 48 / 63
Charles had sent some troops to the Muslim camp.
Charles |
had sent |
some |
troops |
to |
the |
Muslim |
camp |
Charles |
hat gesandt |
einige |
Soldaten |
zu |
dem |
muslimischen |
Lager |
Charles hatte einen Teil seiner Truppe ins Lager der Muslime geschickt.
Linie 49 / 63
That is to say, the encampment behind the line of battle, where this incredibly successful Muslim army had kept all of the plunder that they had obtained in their successful campaign.
that |
is |
to say |
the |
encampment |
behind |
the line of battle |
where |
this |
incredibly |
successful |
Muslim |
army |
had kept |
all |
of |
the plunder |
that |
they |
had obtained |
in |
their |
successful |
campaign |
das |
ist |
zu sagen |
das |
Lager |
hinter |
der Frontlinie |
wo |
diese |
unglaublich |
erfolgreiche |
muslimische |
Armee |
hatte aufbewahrt |
alles |
von |
der Beute |
die |
sie |
erobert hatten |
auf |
ihrem |
erfolgreichen |
Feldzug |
Genauer gesagt: in das Lager hinter der Frontlinie, wo diese unglaublich erfolgreiche muslimische Armee alle ihre Kriegsbeute vom erfolgreichen Feldzug aufbewahrte.
Linie 50 / 63
This was cutting off the head of the snake from the perspective of Charles and his troops.
this |
was |
cutting off |
the |
head |
of |
the |
snake |
from |
the |
perspective |
of |
Charles |
and |
his |
troops |
dies |
war |
abschneidend |
den |
Kopf |
von |
der |
Schlange |
aus |
der |
Perspektive |
von |
Charles |
und |
seinen |
Soldaten |
Für Charles und seine Soldaten bedeutete das, der Schlange den Kopf abzuschneiden.
Linie 51 / 63
They encouraged people to retreat from the front lines to the tents, and it convinced a lot of people that a general retreat was being called.
they |
encouraged |
people |
to retreat |
from |
the |
front lines |
to |
the |
tents |
and |
it |
convinced |
a |
lot |
of |
people |
that |
a |
general |
retreat |
was |
being |
called |
sie |
regten an |
Leute |
zu rückziehen [sich] |
von |
den |
Fronten |
zu |
den |
Zelten |
und |
es |
überzeugte |
eine |
Menge |
von |
Leuten |
dass |
ein |
genereller |
Rückzug |
war |
seiend |
ausgerufen |
Sie regten feindliche Soldaten an, die Frontlinien zu verlassen und sich zu den Zelten zurückzuziehen; und es gelang ihnen, vielen Leuten glaubhaft zu machen, dass ein genereller Rückzug angeordnet worden sei.
Linie 52 / 63
General Abdul Rahman tried to rally his fleeing forces, but as he screamed out orders to stand and fight, he was surrounded and struck down by enemy infantry.
General |
Abdul Rahman |
tried |
to rally |
his |
fleeing |
forces |
but |
as |
he |
screamed out |
orders |
to stand |
and |
fight |
he |
was |
surrounded |
and |
struck |
down |
by |
enemy |
infantry |
General |
Abdul Rahman |
versuchte |
zu sammeln |
seine |
fliehenden |
Truppen |
aber |
während |
er |
laut herausschrie |
Befehle |
stehen zu bleiben |
und |
zu kämpfen |
er |
wurde |
umzingelt |
und |
geschlagen |
nieder |
von |
Feind |
Infanterie |
General Abdul Rahman versuchte seine fliehenden Truppen zu sammeln, aber während er die Befehle, stehen zu bleiben und zu kämpfen, herausschrie, wurde er von der feindlichen Infanterie umzingelt und getötet.
Linie 53 / 63
Overnight the Moors withdrew and made a beeline south for Spain.
overnight |
the |
Moors |
withdrew |
and |
made |
a |
beeline |
south |
for |
Spain |
Über Nacht |
die |
Mauren |
zogen ab |
und |
machten |
einen |
kürzesten Weg |
südwärts |
nach |
Spanien |
Über Nacht zogen sich die Mauren auf dem kürzesten Weg nach Spanien zurück.
Linie 54 / 63
It was his stunning victory at the Battle of Tours that earned Martel the nickname "Charles the Hammer".
it |
was |
his |
stunning |
victory |
at |
the |
battle |
of |
Tours |
that |
earned |
Martel |
the |
nickname |
Charles the Hammer |
es |
war |
sein |
atemberaubender |
Sieg |
in |
der |
Schlacht |
von |
Tours |
der |
einbrachte |
Martel |
den |
Beinamen |
Charles der Hammer |
Es war sein atemberaubender Sieg bei Tours, der Martel den Beinamen 'der Hammer' einbrachte.
Linie 55 / 63
At a time when many parts of the old Roman and Persian Empires were falling under the Muslim rule, Charles was credited as the saviour of Christianity in Europe.
at a time |
when |
many |
parts |
of |
the |
old |
Roman |
and |
Persian |
empires |
were |
falling |
under |
the |
Muslim |
rule |
Charles |
was |
credited |
as |
the |
saviour |
of |
Christianity |
in |
Europe |
zu einer Zeit |
als |
viele |
Teile |
von |
den |
alten |
Römischen |
und |
Persischen |
Reichen |
waren |
fallend |
unter |
die |
muslimische |
Herrschaft |
Charles |
wurde |
gutgeschrieben |
als |
der |
Reter |
des |
Christentums |
in |
Europa |
In der Zeit, als große Teile des alten Römischen und des Persischen Reiches unter muslimische Herrschaft fielen, wurde es Charles zugeschrieben, der Retter des Christentums in Europa zu sein.
Linie 56 / 63
He had some really good "PR" [Public Relations].
he |
had |
some |
really |
good |
"PR" |
Public Relations |
er |
hatte |
einiges |
wirklich |
gutes |
"PR" |
Öffentlichkeitsarbeit |
Er verstand sich ausgezeichnet auf Öffentlichkeitsarbeit.
Linie 57 / 63
Charles Martel was quick to stand up and basically say, "Look what I just did."
Charles Martel |
was |
quick |
to stand up |
and |
basically |
say |
look |
what |
I |
just |
did |
Charles Martel |
war |
schnell |
zu stehen auf |
und |
im grunde genommen |
[zu] sagen |
seht |
was |
ich |
gerade |
tat |
Charles Martel war schnell dabei, sich zu positionieren und im Grunde genommen zu sagen: "Seht her, was ich gerade geschafft habe."
Linie 58 / 63
"I am the defender of Christendom."
I |
am |
the |
defender |
of |
Christendom |
ich |
bin |
der |
Verteidiger |
des |
Christentums |
"Ich bin der Verteidiger des Christentums."
Linie 59 / 63
"And I helped to turn back these forces that threatened us."
and |
I |
helped |
to turn back |
these |
forces |
that |
threatened |
us |
und |
ich |
half |
zurückzuweisen |
diese |
Mächte |
die |
bedrohten |
uns |
Und ich habe geholfen, die Mächte, die und bedroht haben, zurückzuschlagen.
Linie 60 / 63
Over the next seven decades, Martel's descendants would transform his Christian kingdom into an empire.
over |
the |
next |
seven |
decades |
Martel's |
descendants |
would transform |
his |
Christian |
kingdom |
into |
an |
empire |
über |
die |
nächsten |
sieben |
Jahrzehnte |
Martels |
Nachkommen |
sollten verwandeln |
sein |
christliches |
Königreich |
in |
ein |
Kaiserreich |
Martels Nachkommen sollten im Laufe der folgenden 70 Jahre sein christliches Königreich in ein Kaiserreich verwandeln.
Linie 61 / 63
And one of them would even become powerful enough to assume the title "Emperor of Rome".
and |
one |
of |
them |
would |
even |
become |
powerful |
enough |
to assume |
the |
title |
emperor |
of |
Rome |
und |
einer |
von |
ihnen |
sollte |
sogar |
werden |
mächtig |
genug |
zu erlangen |
den |
Titel |
Kaiser |
von |
Rom |
Und einer von ihnen sollte sogar so mächtig werden, dass er den Titel 'Römischer Kaiser' erlangte.
Linie 62 / 63
That grandson of Charles the Hammer would be remembered as the Father of Europe.
that |
grandson |
of |
Charles the Hammer |
would |
be |
remembered |
as |
the |
father |
of |
Europe |
dieser |
Enkel |
von |
Charles dem Hammer |
sollte |
werden |
erinnert |
als |
der |
Vater |
von |
Europa |
Dieser Enkel Charles Martels sollte als Vater Europas in die Geschichte eingehen.
Linie 63 / 63
His name was Charlesmagne, and he was the greatest king of the Dark Ages.
his |
names |
was |
Charlesmagne ["Charles the Great"] |
and |
he |
was |
the |
greatest |
king |
of |
the |
Dark Ages |
sein |
Name |
war |
Karl der Große |
und |
er |
war |
der |
größte |
König |
von |
dem |
Mittelalter |
Es war Karl der Große, der mächtigste König des Mittelalters.