German flag

Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen.

US flag

Wyatt Earp übernimmt den Spieltisch in Tombstone, Arizona

Tombstone

Bitte den weißen Pfeil am Videoregler anklicken, um den Film zu sehen.

Bitte hier klicken, um die gesamte Lektion abzuspielen.

Linie 1 / 43

Howdy, stranger. What can I get ya?

howdy

stranger

what

can

I

get

you

wie gehts

Fremder

was

kann

ich

bringen

Ihnen

[Guten] Tag, Fremder. Was kann ich Ihnen bringen?

Linie 2 / 43

I wouldn't mind one of those cigars.

I

would not

mind

one

of

those

cigars

ich

würde nicht

dagegen haben

eine

von

diesen

Zigarren

Ich hätte nichts gegen eine von diesen Zigarren.

Linie 3 / 43

Kinda nice in here. You run it?

kind of

nice

in

here

[do]

you

run

it

ziemlich

nett

drinnen

hier

[tun]

Sie

betrieben

es

Ziemlich nett hier drinnen. Sind sie der Betreiber?

Linie 4 / 43

Milt Joyce: Owner, operator.

Milt Joyce

owner

operator

Milt Joyce

Besitzer

Betrieber

Milt Joyce: Besitzer, Betreiber.

Linie 5 / 43

Wyatt Earp

Wyatt Earp

Wyatt Earp

Wyatt Earp

Linie 6 / 43

Yeah, sure. [these words and the inflection indicate that Milt Joyce does not believe that Wyatt Earp is the famous lawman Wyatt Earp]

yeah

sure

na

klar

Na, klar. [Ausdruck und Tonfall zeigen, dass Milt Joyce nicht glaubt, dass Wyatt Earp der berühmte Gesetzeshüter Wyatt Earp ist.]

Linie 7 / 43

I said "Lay off the queen", you jackass!

I

said

lay

off

the

queen

you

jackass

ich

sagte

leg

ab

die

Königin

du

Trottel

Ich habe gesagt, du sollst die Dame ablegen, du Trottel!

Linie 8 / 43

I swear I'm gonna slap somebody now.

I

swear

I

am

going

to

slap

somebody

now

ich

schwöre

ich

bin

gehend

zu

schlagen

jemanden

jetzt

Ich schwöre, dass ich jetzt jemanden schlagen werde.

Linie 9 / 43

Excuse me for asking, Milt, but... kind of dead in here, isn't it?

excuse

me

for

asking

Milt

but

kind of

dead

in

here

is

not

it

entschuldigen [Sie]

mich

für

fragend

Milt

aber

ziemlich

tot

drinnen

hier

ist

nicht

es

Entschuldigen [Sie] [bitte], dass ich frage, Milt, aber ist hier nicht ziemlich wenig los?

Linie 10 / 43

See that bird at the faro table?

see

that

bird

at

the

faro table

Sehen [Sie]

diesen

Vogel

an

dem

Spieltisch

Sehen [Sie] diesen [komischen] Vogel am Spieltisch?

Linie 11 / 43

You back that queen again, you son-of-a-bitch, I'll blow you right up that wildcat's ass! Do you hear me, huh?

you

back

that

queen

again

you

son

of

a

bitch

I

will

blow

you

right

up

that

wildcat's

ass

do

you

hear

me

huh

du

setzt

diese

Königin

wieder

du

Sohn

von

einer

Hure

ich

werde

sprengen

dich

genau

hoch

dieser

Wildkatze

Arsch

tust

du

hören

mich

äh

[Falls] du diese Dame wieder setzt, du Hurensohn, knall ich dich der Wildkatze in den Arsch. Verstanden, äh?

Linie 12 / 43

He comes barging in here one day, slapping all the customers, waving his gun around.

he

comes

barging

in

here

one

day

slapping

all

the

customers

waving

his

gun

around

er

kommt

stürzend

hinein

hier

einen

Tag

schlagend

alles

die

Kunden

wedelnd

seinen

Revolver

herum

Eines Tages kommt er hier hereingestürzt, schlägt die Gäste [und] wedelt mit seinem Revolver herum.

Linie 13 / 43

He chased out all the high-class play.

he

chased

out

all

the

high class

play

er

jagte

hinaus

alles

das

niveauvolle

Spiel

Er hat all das niveauvolle Spiel hinausgejagt.

Linie 14 / 43

The only trade that comes in here now is just the bummers and the drovers, just the dregs.

the

only

trade

that

comes

in

here

now

is

just

the

bummers

and

the

drovers

just

the

dregs

das

einzige

Geschäft

das

kommt

hinein

hier

jetzt

ist [sind]

nur

die

Nieten

und

die

Viehtreiber

nur

der

Abschaum

Hierher kommen nur noch Nieten und Vietreiber als Kunden, nur der Abschaum.

Linie 15 / 43

Why don't you get rid of him? Get yourself a straight dealer?

why

do not

you

get rid

of

him

get

yourself

a

straight

dealer

warum

tun nicht

Sie

loswerden

von

ihm

bekommen

Ihnen selbst

einen

geradlinigen

Kartengeber

Warum [sorgen Sie nicht dafür], dass Sie ihn loswerden, dass Sie einen ordentlichen Kartengeber bekommen?

Linie 16 / 43

Sure, stranger, that's easy for you to say.

sure

stranger

that is

easy

for

you

to

say

sicher

Fremder

das ist

einfach

für

Sie

zu

sagen

Sicher, Fremder, für Sie lässt sich das leicht sagen.

Linie 17 / 43

Shit! And God damn it, Junior, how many times am I going to tell you to keep that damn cigar out of my face? Huh?

shit

and

God

damn

it

Junior

how many times

am

I

going

to

tell

you

to

keep

that

damn

cigar

out

of

my

face

huh

Scheiße!

und

Gott

verdamme

es

Junior

wie oft

bin

ich

gehend

zu

sagen

dir

zu

halten

diese

verdammte

Zigarre

aus

von

meinem

Gesicht

äh

Scheiße! Und verdammt, Junior, wie oft muss ich Dir noch sagen, dass du diese verdammte Zigarre aus meinem Gesicht weghalten sollst? Äh?

Linie 18 / 43

Christ almighty, it's like I'm sitting here playing cards with my brother's kids or something.

Christ

almighty

it is

like

I am

sitting

here

playing

cards

with

my

brother's

kids

or

something

Christus

Allmächtiger

es ist

wie

ich bin

sitzend

hier

spielend

Karten

mit

meines

Bruders

Kindern

oder

etwas

Beim Allmächtigen, es ist als ob ich hier sitze und mit den Kindern meines Bruders oder sowas [in der Richtung] Karten spiele.

Linie 19 / 43

You nerve-wracking sons-of-bitches.

you

nerve

wracking

sons

of

bitches

ihr

Nerv

quälende

Söhne

von

Huren

Ihr Nervensägen von Hurensöhnen.

Linie 20 / 43

Is something on your mind?

is

something

on

your

mind

ist

etwas

auf

deinem

Verstand

Ist was?

Linie 21 / 43

[I] Just want to let you know you're sitting in my chair.

[I]

just

want

to

let

you

know

you

are

sitting

in

my

chair

[ich]

nur

will

zu

lassen

dich

wissen

du

bist

sitzend

in

meinem

Stuhl

[ich] Will dich nur wissen lassen, dass du auf meinem Stuhl sitzt.

Linie 22 / 43

Is that a fact?

is

that

a

fact

ist

das

eine

Tatsache

Wirklich?

Linie 23 / 43

Yeah, it's a fact.

yeah

it

is

a

fact

ja

es

ist

eine

Tatsache

Ja, wirklich!

Linie 24 / 43

For a man that don't go heeled, you run your mouth kind of reckless, don't you?

for

a

man

that

do

not

go heeled[carry a weapon]

you

run

your

mouth

kind of

reckless

do

not

you

für

einen

Mann

der

tut

nicht

gehen mit Absätzen [tragen eine Waffe]

du

rennst

deinen

Mund

ziemlich

leichtsinnig

tust

nicht

du

Für einen unbewaffneten Mann plapperst du [aber] ziemlich leichtsinnig.

Linie 25 / 43

No need to go heeled to get the bulge on a tub like you.

no

need

to

go

heeled

to

get

the

bulge

on

a

tub

like

you

keine

Notwendigkeit

zu

gehen

mit Absätzen

zu

bekommen

die

Ausbeulung

auf

einen

Bottich

wie

dich

Man braucht keine Waffe um einen Fettsack wie dich fertig zu machen.

Linie 26 / 43

Is that a fact?

is

that

a

fact

ist

das

eine

Tatsache

Wirklich?

Linie 27 / 43

Mm-hmm. That's a fact.

mm-hmm [yes]

that

is

a

fact

hm [ja]

das

is

eine

Tatsache

Ja, wirklich.

Linie 28 / 43

Well, I'm real scared.

well

I am

real

scared

nun

ich bin

wirklich

verängstigt

Jetzt habe ich [aber] wirklich Angst.

Linie 29 / 43

Damn right, you're scared.

damn

right

you are

scared

verdammt

richtig

du bist

verängstigt

Verdammt richtig, [dass] du Angst hast.

Linie 30 / 43

I can see that in your eyes.

I

can

see

that

in

your

eyes

ich

kann

sehen

das

in

deinen

Augen

Ich kann es an deinen Augen sehen.

Linie 31 / 43

All right now!

all

right

now

alles

richtig

jetzt

Schon gut, jetzt.

Linie 32 / 43

Go ahead.

go

ahead

fahr

fort

Fahr fort.

Linie 33 / 43

Go ahead! Skin it!

go

ahead

skin

it

fahr

fort

häute

ihn

Fahr fort! Zieh schon!

Linie 34 / 43

Skin that smoke wagon and see what happens.

skin

that

smoke wagon

and

see

what

happens

häute

diesen

Rauch Wagen [Revolver]

und

sieh

was

geschieht

Zieh das Schießeisen und sieh was geschieht.

Linie 35 / 43

Listen, mister, I-I'm getting awful tired of your...

listen

mister

I

am

getting

awful

tired

of

your

Hör[en Sie]

[mein] Herr

ich

bin

werdend

schrecklich

müde

von

ihrem

Hör[en Sie mein] Herr, Sie... ermüden mich schrecklich...

Linie 36 / 43

I'm getting tired of your gas. Now jerk that pistol and go to work.

I am

getting

tired

of

your

gas

now

jerk

that

pistol

and

go

to

work

ich bin

werdend

müde

von

deinem

leeren Gerede

jetzt

zieh

diese

Pistole

und

geh

zu

Arbeit

Mich ermüdet dein leeres Gerede! Jetzt zieh diese Pistole und mach was.

Linie 37 / 43

I said, "Throw down, boy".

I

said

throw

down

boy

ich

sagte

wirf

nieder

Junge

Ich habe gesagt: "Wird's bald, Junge"

Linie 38 / 43

You going to do something or just stand there and bleed?

[are]

you

going

to

do

something

or

just

stand

there

and

bleed

[bist]

du

gehend

zu

tun

etwas

oder

nur

stehen

dort

und

bluten

Machst du nun was, oder [willst] du nur rumstehen und bluten?

Linie 39 / 43

No? I didn't think so.

no

I

did not

think

so

nein

ich

tat nicht

denken

so

Nein? Hatte ich [auch] nicht erwartet.

Linie 40 / 43

Here, Milt, a keepsake. Hang it over the bar.

here

Milt

a

keepsake

hang

it

over

the

bar

hier

Milt

ein

Andenken

Häng

es

über

die

Bar

Hier, Milt, ein Andenken. Häng es [Dir] über die Bar.

Linie 41 / 43

Alright, youngster, out you go!

alright

youngster

out

you

go

ok

Bursche

raus

du

gehst

Ok, Bursche, hau ab!

Linie 42 / 43

Don't come back! Ever!

do not

come

back

ever

tu nicht

kommen

wieder

jemals

Komm [ja] nicht wieder! Nie mehr!

Linie 43 / 43

Well, what do you say, Milt? Twenty-five percent of the house takes sound about right?

well

what

do

you

say

Milt

25%

of

the

house

takes (receipts)

sound

about

right

nun

was

tust

du

sagen

Milt

25%

von

des

Hauses

Einnahmen

klingen

ungefähr

richtig

Nun, was sagst du, Milt? Klingen 25% der Einnahmen [an mich] akzeptabel?