Ich spreche Deutsch und möchte Englisch lernen. |
Linie 1 / 25
At the dreary campsite of General Washington and his bedraggled army the winter of 1778, there appeared an unlikely apparition, of sorts, fresh off the boat.
at |
the |
dreary |
campsite |
of |
General Washington |
and |
his |
bedraggled |
army |
in the |
winter |
of |
1778 |
there |
appeared |
an |
unlikely |
apparition |
of sorts |
fresh |
off |
the |
boat |
in |
dem |
trostlosen |
Lager |
von |
General Washington |
und |
seiner |
verwhrlosten |
Armee |
in dem |
Winter |
des |
1778 |
dort |
erschien |
eine |
merkwürdige |
Erscheinung |
einer Art |
direkt |
von |
dem |
Boot |
Im Winter 1778 erschiehn eine merkwürdige Art Erscheinung direkt vom Boot im trostlosen Lager von General Washington und seiner verwahrlosten Armee.
Linie 2 / 25
He rode into Valley Forge from Lancaster, Pennsylvania, late one day in February.
he |
rode |
into |
Valley Forge |
from |
Lancaster |
Pennsylvania |
late |
one |
day |
in |
February |
er |
ritt |
ins |
Valley Forge |
von … aus |
Lancaster |
Pennsylvania |
spät |
eines |
Tages |
im |
Februar |
Eines Tages im Februar, spät am Abend ritt er von Lancaster, Pennsylvania aus ins Lager Valley Forge.
Linie 3 / 25
He was an unprepossessing fellow, nearly comical in his uniform of blue.
he |
was |
an |
unprepossessing |
fellow |
nearly |
comical |
in |
his |
uniform |
of |
blue |
er |
war |
ein |
unscheinbarer |
Kerl |
fast |
lächerlich |
in |
seiner |
Uniform |
des |
Blaus |
Er war ein unscheinbarer Kerl, fast lächerlich in seiner blauen Uniform.
Linie 4 / 25
Middle aged, a bit stout, long nosed and balding, he was given to expostulation, but never in English, since he could not speak a word of it.
middle |
aged |
a |
bit |
stout |
long nosed |
and |
balding |
he |
was |
given |
to |
expostulation |
but |
never |
in |
English |
since |
he |
could |
not |
speak |
a |
word |
of it |
Mittleren |
Alters |
ein |
bisschen |
beleibt |
langnäsig |
und |
dabei die Haare zu verlieren |
er |
- |
neigte |
zu |
Vorhaltungen |
aber |
nie |
auf |
Englisch |
da |
er |
konnte |
kein |
sprechen |
einziges |
Wort |
darin |
Mittleren Alters, ein bisschen beleibt, langnäsig und dabei die Haare zu verlieren, neigte er dazu Vorhaltungen zu machen, aber nie auf Englisch, da er kein einziges Wort Englisch sprechen konnte.
Linie 5 / 25
But he was full of energy and enthusiasm for the Cause.
but |
he |
was |
full |
of |
energy |
and |
enthusiasm |
for |
the |
Cause |
aber |
er |
war |
voller |
- |
Energie |
und |
Enthusiasmus |
für |
die |
Sache |
Aber er war voller Energie und Enthusiasmus für die Sache.
Linie 6 / 25
And he carried credentials, and he had recommendations (from no less than Ben Franklin in France for one) that made him appear to be, if not exactly the right hand of Frederick the Great at the very least a veteran lieutenant general who had served with the famous military leader and king of Prussia.
and |
he |
carried |
credentials |
and |
he |
had |
recommendations |
from |
no |
less |
than |
Benjamin |
Franklin |
in |
France |
for |
one |
that |
made |
him |
appear |
to |
be |
if |
not |
exactly |
the |
right |
hand |
of |
Frederick |
the |
Great |
at |
the |
very least |
a |
veteran |
lieutenant general |
who |
had |
served |
with |
the |
famous |
military leader |
and |
king |
of |
Prussia |
und |
er |
besaß |
Referenzen |
und |
er |
hatte |
Empfehlungen |
von |
keinem |
geringeren |
als |
Benjamin |
Franklin |
in |
Frankreich |
zum |
einen |
die |
ließen |
ihn |
erscheinen |
zu |
sein |
wenn |
nicht |
gerade |
die |
rechte |
Hand |
von |
Friedrich |
dem |
Großen |
an |
dem |
wenigsten |
ein |
erfahrenen |
Generalleutnant |
der |
hatte |
gedient |
mit |
dem |
berühmten |
Heerführer |
und |
König |
von |
Preußen |
Und er besaß Referenzen und hatte Empfehlungen (von keinem geringeren als Benjamin Franklin in Frankreich zum Beispiel), die ihn, wenn auch nicht als rechte Hand von Friedrich dem Großen erscheinen ließen, so doch als erfahrenen Generalleutnant, der unter dem brühmten Heerführer und König von Preußen gedient hatte.
Linie 7 / 25
That the newcomer was not really a lieutenant general, but rather a mere captain, an unemployed, impoverished one at that, did not immediately come to light.
that |
the |
newcomer |
was |
not |
really |
a |
lieutenant general |
but |
rather |
a |
mere |
captain |
an |
unemployed |
impoverished |
one |
at |
that |
did |
not |
immediately |
come |
to |
light |
dass |
der |
Neuankömmling |
war |
nicht |
wirklich |
ein |
Generalleutnant |
sondern |
eigentlich |
ein |
nur |
Hauptmann |
ein |
arbeitsloser |
verarmter |
einer |
zu |
das |
tat |
nicht |
sofort |
kommen |
zu |
Licht |
Dass der Neuankömmling nicht wirklich Generalleutnant war, sondern eigentlich nur Hauptman - ein arbeitsloser, verarmter noch dazu - kam nicht sofort ans Licht.
Linie 8 / 25
Nor was it clear, for that matter, nor is it clear even today, exactly how Baron von Steuben came by his title.
nor |
was |
it |
clear |
for |
that |
matter |
nor |
is |
it |
clear |
even |
today |
exactly |
how |
Baron von Steuben |
came |
by |
his |
title |
noch |
war |
es |
klar |
für |
diese |
Angelegenheit |
noch |
ist |
es |
klar |
sogar |
heute |
genau |
wie |
Baron von Steuben |
kam |
zu |
seinem |
Titel |
Noch war klar - und ist übrigens sogar heute noch nicht klar - wie genau Baronvon Steuben zu seinem Titel kam.
Linie 9 / 25
What is clear is that the plump and jovial Prussian (with an Italian greyhound at his side) became, nearly by himself, the salvation of the ragtag army's morale and efficiency in the very winter of its composite soul.
what |
is |
clear |
is |
that |
the |
plump |
and |
jovial |
Prussian |
with |
an |
Italian |
greyhound |
at |
his |
side |
became |
nearly |
by |
himself |
the |
salvation |
of |
the |
ragtag |
army's |
morale |
and |
efficiency |
in |
the |
very |
winter |
of |
its |
composite |
soul |
was |
ist |
klar |
ist |
dass |
der |
plumpe |
und |
joviale |
Preuße |
mit |
einem |
italienischen |
Windhund |
an |
seiner |
Seite |
wurde |
fast |
bei |
sich selbst |
die |
Rettung |
von |
der |
zusammengewürfelten |
Armee |
Moral |
und |
Tauglichkeit |
in |
dem |
selbigen |
Winter |
von |
ihrer |
zusammengesetzten |
Seele |
Allerdings ist klar, das der plumpe und joviale Preuße (mit einem italienischen Windhund an seiner Seite) im selbigen Winter {ihrer zusammengesetzten Seele} fast eigenhändig die Moral und Tauglichkeit der zusammengewürfelten Armee rettete.
Linie 10 / 25
Beset, challenged, and questioned from all sides, saddened by the plight of his suffering men, facing another summer of battle with the well-stocked British, George Washington had found himself an angel of deliverance.
beset |
challenged |
and |
questioned |
from |
all |
sides |
saddened |
by |
the |
plight |
of |
his |
suffering |
men |
facing |
another |
summer |
of |
battle |
with |
the |
well stocked |
British |
George Washington |
had |
found |
himself |
an |
angel |
of |
deliverance |
bedrängt |
herausgefordert |
und |
in Frage gestellt |
von |
allen |
Seiten |
betrübt |
durch |
die |
Misere |
von |
seiner |
leidenden |
Männer |
mit Aussicht auf |
einen weiteren |
Sommer |
der |
Gefechte |
mit |
den |
wohl versorgten |
Briten |
George Washington |
hatte |
gefunden |
für sich selbst |
einen |
Engel |
der |
Rettung |
Von allen Seiten bedrängt, herausgefordert und in Frage gestellt, betrübt durch die Misere seiner leidenden Männer, mit der Aussicht auf einen weiteren Sommer mit Gefechten mit den wohl versorgten Briten, hatte George Washington einen rettenden Engel gefunden.
Linie 11 / 25
Previously stung by the smug posturing of earlier, self-appointed recruits, Washington did entertain some caution in greeting the latest volunteer.
previously |
stung |
by |
the |
smug |
posturing |
of |
earlier |
self-appointed |
recruits |
Washington |
did |
entertain |
some |
caution |
in |
greeting |
the |
latest |
volunteer |
zuvor |
gestochen |
von |
der |
selbstgefälligen |
Pose |
von |
früheren |
selbst ernannten |
Rekruten, |
Washington |
tat |
hegen |
einige |
Vorsicht |
bei |
begrüßen |
des |
neuesten |
Freiwilligen |
Zuvor bestochen von der selbstgefälligen Pose früherer selbsternannter Rekruten, ließ Washington einige Vorsicht bei der Bergüßung des neuesten Freiwilligen walten.
Linie 12 / 25
And it was a time of low ebb in the American fortunes, perhaps even of disillusionment with the Patriot constituency.
and |
it |
was |
a |
time |
of |
low ebb |
in the |
American |
fortunes |
perhaps |
even |
of |
disillusionment |
with |
the |
Patriot |
constituency |
und |
es |
war |
eine |
Zeit |
von |
Tiefstand |
in |
amerikanischen |
Fortüne |
vielleicht |
even |
von |
Enttäuschung |
über |
dem |
patriotischen |
Kreis |
Und es war eine Zeit des Tiefstandes in der Fortüne der Amerikaner, vielleicht sogar der Enttäuschung über den Kreis der Patrioten.
Linie 13 / 25
While the British sat snugly in Philadelphia, both warm and well fed, or at least well enough fed, Washington's men huddled in their log huts, left bloody footprints on their shoeless marches, and grew thin for lack of real food.
while |
the |
British |
sat |
snugly |
in |
Philadelphia |
both |
warm |
and |
well |
fed |
or |
at least |
well |
enough |
fed |
Washington's |
men |
huddled |
in |
their |
log huts |
left |
bloody |
footprints |
on |
their |
shoeless |
marches |
and |
grew |
thin |
for |
lack |
of |
real |
food |
während |
die |
Briten |
saßen |
gemütlich |
in |
Philadelphia |
sowohl |
warm |
als auch |
wohl |
genährt |
oder |
wenigstens |
wohl |
genug |
genährt |
Washingtons |
Männer |
kauerten |
in |
ihren |
Blockhütten |
hinterließen |
blutige |
Fußspuren |
auf |
den |
barfuß |
Märschen |
und |
wuchsen |
dünn |
aufgrund |
Mangels |
von |
richtiger |
Nahrung |
Während die Briten gemütlich in Philadelphia saßen, sowohl warm als auch wohl genährt, oder wenigstens wohl genug genährt, kauerten Washington's Männer in ihren Blockhütten, hinterließen barfuß Blutflecken auf ihren Märschen und magerten ab wegen Mangels an richtiger Nahrung.
Linie 14 / 25
Around the destitute army, few of the citizenry seemed to rally.
around |
the |
destitute |
army |
few |
of |
the |
citizenry |
seemed |
to |
rally |
um |
die |
notleidende |
Armee |
wenige |
von |
der |
Bürger |
schienen |
zu |
sammeln |
Wenige der Bürger schienen sich um die notleidende Armee zu sammeln.
Linie 15 / 25
Counterfeiters, report George F. Scheer and Hugh Rankin in their 1957 book "Rebels and Redcoats", were issuing better quality thirty dollar bills than was the American Congress.
counterfeiters |
report |
George F. Scheer |
and |
Hugh Rankin |
in |
their |
1957 |
book |
Rebels |
and |
Redcoats |
were issuing |
better quality |
thirty dollar |
bills |
than |
was |
the |
American |
Congress |
Fälscher |
berichten |
George F. Scheer |
und |
Hugh Rankin |
in |
ihrem |
1957 |
Buch |
Rebellen |
und |
Rotröcke |
gaben heraus |
bessere |
Dreißig-Dollar |
Banknoten |
als |
tat |
der |
Amerikanische |
Kongress |
Fälscher, [so] berichten John F. Scheer und Hugh Rankin in ihrem 1957 [erschienenen] Buch Rebellen und Rotröcke,gaben bessere Dreißig-Dollar Banknoten heraus als [es] der Amerikanische Kongress [tat].
Linie 16 / 25
Farmers around Valley Forge sent their provisions to the British in Philadelphia for the reliable English pound, rather than feed their own suffering army at Valley Forge.
farmers |
around |
Valley Forge |
sent |
their |
provisions |
to |
the |
British |
in |
Philadelphia |
for |
the |
reliable |
English |
pound |
rather than |
feed |
their |
own |
suffering |
army |
at |
Valley Forge |
Bauern |
um herum |
Valley Forge |
schickten |
ihre |
Lebensmittel |
zu |
den |
Briten |
in |
Philadelphia |
gegen |
das |
verlässliche |
Englische |
Pfunde |
statt |
zu ernähren |
ihre |
eigene |
leidende |
Armee |
im |
Valley Forge |
Bauern um das Tal Forge herum schickten ihre Lebensmittel gegen das verlässliche Englische Pfunde zu den Briten in Philadelphia, statt ihre eigene leidende Armee im Tal Forge zu ernähren.
Linie 17 / 25
But now arrived Steuben with his glowing recommendations from Ben Franklin and Silas Deane in France, the sort of high praise Washington had heard before only to be disillusioned with its subject.
but |
now |
arrived |
Steuben |
with |
his |
glowing |
recommendation |
from |
Ben |
Franklin |
and |
Silas |
Deane |
in |
France |
the |
sort of |
high |
praise |
Washington |
had |
heard |
before |
only |
to |
be |
disillusioned |
with |
its |
subject |
aber |
jetzt |
kam an |
Steuben |
mit |
seinen |
strahlenden |
Empfehlungen |
von |
Ben |
Franklin |
und |
Silas |
Deane |
in |
Frankreich |
die |
Art |
hohen |
Lobes |
Washington |
hatte |
gehört |
zuvor |
nur |
zu |
werden |
enttäuscht |
von |
seinem |
Gegenstand |
Aber jetzt kam Steuben mit seinen strahlenden Empfehlungen von Ben Franklin und Silas Deane in Frankreich - der Art hohen Lobes, [die] Washington zuvor gehört hatte, nur um von ihrem Gegenstand enttäuscht zu werden.
Linie 18 / 25
The Virginian was taken, though, by Steuben's own cover letter that had come in advance of the Prussian's arrival.
the |
Virginian |
was |
taken |
though |
by |
Steuben's |
own |
cover letter |
that |
had |
come |
in |
advance |
of |
the |
Prussian's |
arrival |
der |
Virginier |
wurde |
eingenommen |
allerdings |
durch |
Steubens |
eigenes |
Begleitschreiben |
das |
hatte |
gekommen |
im |
Voraus |
von |
der |
des Preußen |
Ankunft |
Allerdings wurde der Virginier durch Steubens eigenes Begleitschreiben eingenommen, das vor der Ankunft des Preußen gekommen war.
Linie 19 / 25
In it, Steuben had proclaimed his greatest ambition was "to render your country all the services in my power and to deserve the title of a citizen of America by fighting for the cause of your liberty".
in |
it |
Steuben |
had |
proclaimed |
his |
greatest |
ambition |
was |
to |
render |
your |
country |
all |
the |
services |
in |
my |
power |
and |
to |
deserve |
the |
title |
of a |
citizen |
of |
America |
by |
fighting |
for |
the |
cause |
of your |
liberty |
in |
diesem |
Steuben |
hatte |
proklamiert |
sein |
höchstes |
Streben |
sei |
zu |
leisten |
Ihrem |
Land |
alle |
die |
Dienste |
in |
meiner |
Macht |
und |
zu |
verdienen |
den |
Titel |
eines |
Bürgers |
von |
Amerika |
durch |
Kampf |
für |
die |
Sache |
Ihrer |
Freiheit |
In diesen hatte Steuben proklamiert, [es] sei sein höchstes Streben, "Ihrem Land alle Dienste zu erweisen, [die] in meiner Macht stehen und durch den Kampf für die Sache Ihrer Freiheit, den Titel eines Bürgers von Amerika zu verdienen."
Linie 20 / 25
Washington didn't yet know that Steuben was no lieutenant general or that he had not served for twenty-two years under Frederick the Great as claimed.
Washington |
did not |
yet |
know |
that |
Steuben |
was |
no |
lieutenant general |
or |
that |
he |
had |
not |
served |
for |
twenty-two |
years |
under |
Frederick the Great |
as |
claimed |
Washington |
tat nicht |
schon |
wissen |
dass |
Steuben |
war |
weder |
Generalleutnant |
oder |
dass |
er |
hatte |
nicht |
gedient |
für |
22 |
Jahre |
unter |
Friedrich dem Großen |
wie |
behauptet |
Washington wusste noch nicht, dass Steuben weder Generalleutnant war, noch dass er [gar] nicht 22 Jahre lang unter Friedrich dem Großen gedient hatte, wie behauptet.
Linie 21 / 25
But Washington saw some hope in the Baron's simple request, and Steuben in fact had served in Frederick's army, knew his military lessons, and once had been among thirteen officers the great Frederick personally chose for his own instruction in general staff work.
but |
Washington |
saw |
some |
hope |
in |
the |
Baron's |
simple |
request |
and |
Steuben |
in fact |
had |
served |
in |
Frederick's |
army |
knew |
his |
military |
lessons |
and |
once |
had |
been |
among |
thirteen |
officers |
the |
great |
Frederick |
personally |
chose |
for |
his |
own |
instruction |
in |
general staff work |
aber |
Washington |
sah |
mehr |
Zuversicht |
durch |
die |
des Barons |
schlichte |
Bitte |
und |
Steuben |
tatsächlich |
hatte |
gedient |
in |
Friedrichs |
Armee |
kannte |
sein |
militärisches |
Handwerk |
und |
einmal |
hatte |
gewesen |
unter |
dreizehn |
Offiziren |
der |
große |
Friedrich |
persönlich |
wählte |
für |
seine |
eigene |
Ausbildung |
in |
Generalstabsarbeit |
Aber Washington fasste durch die schlichte Bitte des Barons mehr Zuversicht, und Steuben hatte tatsächlich in Friedrichs Armee gedient, konnte sein militärisches Handwerk und war einmal einer von dreizehn Offizieren, die der große Friedrich persönlich für seine eigene Ausbildung in Generalstabsarbeit gewählt hatte.
Linie 22 / 25
Baron von Steuben thus qualified for a tryout at drilling and training the wintering Americans while Washington kept a close eye on the proceedings.
Baron von Steuben |
thus |
qualified |
for |
a |
tryout |
at |
drilling |
and |
training |
the |
wintering |
Americans |
while |
Washington |
kept a close eye on |
the |
proceedings |
Baron von Steuben |
dadurch |
qualifizierte |
für |
einen |
Versuch |
zu |
drillen |
und |
ertüchtigen |
die |
überwinternden |
Amerikaner |
während |
Washington |
beobachtete genau |
die |
Vorgehensweise |
Baron von Steuben qualifizierte [sich] dadurch für einen Versuch, die überwinternden Amerikaner zu drillen und zu ertüchtigen, während Washington die Vorgehensweise genau beobachtete.
Linie 23 / 25
That Steuben was successful with the first hundred men placed in his charge as a "test case", and later with thousands more, is history.
that |
Steuben |
was |
successful |
with |
the |
first |
hundred |
men |
placed in |
his |
charge |
as |
a |
test case |
and |
later |
with |
thousands |
more |
is |
history |
dass |
Steuben |
war |
erfolgreich |
bei |
den |
ersten |
hundert |
Männern |
unterstellt wurden |
seinem |
Kommando |
als |
ein |
Testfall |
und |
später |
mit |
Tausenden |
mehr |
ist |
Geschichte |
Dass Steuben bei den ersten hundert Männern erfolgreich war, die seinem Kommando als "Testfall" unterstellt wurden, und später bei Tausenden mehr, ist [in die] Geschichte [eingegangen].
Linie 24 / 25
As history also records, Steuben wrought a cohesive magic for Washington's citizen army, which soon sallied forth from Valley Forge to sting the British at Monmouth Court House, New Jersey.
as |
history |
also |
records |
Steuben |
wrought |
a |
cohesive |
magic |
for |
Washington's |
citizen army |
which |
soon |
sallied forth |
from |
Valley Forge |
to |
sting |
the |
British |
at |
Monmouth |
Courthouse |
New Jersey |
wie |
die Geschichte |
auch |
berichtet |
Steuben |
tat |
eine |
vereinende |
Magie |
für |
Washingtons |
Bürgerarmee |
die |
bald |
einen Ausfall machte |
aus |
Valley Forge |
zu |
stechen |
die |
Briten |
bei |
Monmouth |
Courthouse |
New Jersey |
Wie die Geschichte auch berichtet, übte Steuben eine vereinende Magie auf Washingtons Bürgerarmee aus, die bald aus dem Tal Forge einen Ausfall machte, um die Briten beim Monmouth Gerichtshof, New Jersey, anzugreifen.
Linie 25 / 25
He first became inspector general, then served well and faithfully throughout the Revolutionary War in various capacities and, indeed, by the act of a grateful Pennsylvania legislature, did become an American citizen.
he |
first |
became |
inspector general |
then |
served |
well |
and |
faithfully |
throughout |
the |
Revolutionary War |
in |
various |
capacities |
and |
indeed |
by |
act |
of |
a |
grateful |
Pennsylvania |
legislature |
did become |
an |
American |
citizen |
er |
zunächst |
wurde |
Generalinspekteur |
dann |
diente |
gut |
und |
zuverlässig |
hindurch |
den |
Revolutionskrieg |
in |
verschiedenen |
Funktionen |
und |
in der Tat |
durch |
das Gesetz |
von |
einem |
dankbaren |
Pennsylvania |
Parliament |
wurde |
ein |
Amerikanischer |
Bürger |
Zunächst wurde er Generalinspekteur, diente dann gut und zuverlässig den Revolutionskrieg hindurch in verschiedenen Funktionen - und wurde in der tat durch ein Gesetz des dankbaren Parliaments [in] Pennsylvania amerikanischer Bürger.