Es runāju Latviešu valodā un es gribu iemācīties Angļu valodu |
Line 1 / 36
Riding on the "City of New Orleans"
Riding |
on |
the city |
of New Orleans |
Braucot |
ar |
Pilsētu |
Ņuorleānas |
Braucot ar "Ņuorleānas Pilsētu"
Line 2 / 36
Illinois Central, Monday morning rail
Illinois Central |
Monday morning |
rail |
Ilinoisas Centrāle |
Pirmdienas rīts |
dzelzceļš |
Ilinoisas Centrāle, Pirmdienas rīta dzelzceļš
Line 3 / 36
15 cars and 15 restless riders
fifteen |
cars |
and |
fifteen |
restless |
riders |
piecpadsmit |
vagoni |
un |
piecpadsmit |
nemierīgi |
braucēji |
15 vagoni un 15 nemierīgi braucēji
Line 4 / 36
3 conductors, 25 sacks of mail
three |
conductors |
twenty-five |
sacks |
of mail |
trīs |
konduktori |
divdesmitpieci |
maisi |
ar pastu |
3 konduktori, 25 maisi ar pastu
Line 5 / 36
All along the southbound odyssey, the train pulls out of Kankakee
All along |
the southbound odyssey |
the train |
pulls |
out of Kankakee |
visā garumā gar |
Dienvidu Odiseja |
vilciens |
velk |
no Kankakī |
Visā garumā gar Dienvidu Odiseju, vilciens izbrauc no Kankakī
Line 6 / 36
And rolls along past houses farms and fields
And |
rolls |
along |
past |
houses |
farms |
and |
fields |
un |
ripo |
gar |
pagātne |
mājas |
fermas |
un |
lauki |
Un ripo gar pagātnes mājām, fermām un laukiem
Line 7 / 36
Passing trains that have no name, and freight yards full of old black men
Passing |
trains |
that |
have |
no name |
and |
freight yards |
full of |
old black men |
Garāmbraucoši |
vilcieni |
kas |
ir |
nav nosaukuma |
un |
kravas nodalījumi |
pilni ar |
veciem melniem vīriem |
Garāmbraucoši vilcieni, kuriem nav nosaukuma, un kravas nodalījumi, pilni ar veciem melniem vīriem
Line 8 / 36
And the graveyards of the rusted automobiles
And |
the graveyards |
of the rusted automobiles |
un |
kapsētas |
sarūsējušu automašīnu |
Un sarūsējušu automašīnu kapsētas
Line 9 / 36
Good morning, America, how are you?
Good morning |
America |
how are you |
labrīt |
Amerika |
kā tev iet |
Labrīt, Amerika, kā tev iet?
Line 10 / 36
Said: "Don't you know me? I'm your native son."
Said |
don't you know |
me |
I am |
your native son |
teicu |
vai tu nezini |
mani |
es esmu |
tavs dzimtais dēls |
Teicu, vai tu mani nezini, es esmu tavs dzimtais dēls
Line 11 / 36
I'm the train they call the "City of New Orleans"
I am |
the train |
they call |
"the City of New Orleans" |
es esmu |
vilciens |
ko viņi dēvē par |
"Ņuorleānas Pilsēta" |
Es esmu vilciens, ko viņi dēvē par "Ņuorleānas Pilsētu"
Line 12 / 36
I'll be gone 500 miles when the day is done
I will be gone |
five hundred miles |
when |
the day |
is done |
es būšu pabeidzis |
piecsimt jūdzes |
kad |
diena |
būs galā |
Es būšu pabeidzis 500 jūdzes, kad diena būs galā
Line 13 / 36
Dealing card games with the old men in the club car
Dealing |
card games |
with the old men |
in the club car |
dalot |
kāršu spēles |
ar veciem vīriem |
Ēdināšanas vagons |
Dalot kāršu spēles ar veciem vīriem kluba dzelzceļš
Line 14 / 36
Penny a point, ain't no one keeping score
Penny a point |
ain't |
no one |
keeping |
score |
penijs par punktu |
nav |
neviens |
skaitītu |
rezultāts |
Penijs par punktu, nav neviens, kurš skaitītu rezultātu
Line 15 / 36
Pass the paper bag that holds the bottle
Pass |
the paper bag |
that |
holds |
the bottle |
padot uz priekšu |
papīra maisiņš |
kas |
tur |
pudele |
Padod uz priekšu papīra maisiņu, kas tur pudeli
Line 16 / 36
Feel the wheels, rumblin' 'neath the floor
Feel |
the wheels |
rumbling |
beneath the floor |
sajust |
riteņi |
rīb |
zem grīdas |
Sajūti riteņus, kas rīb zem grīdas
Line 17 / 36
And the sons of Pullman porters, and the sons of engineers
And |
the sons |
of Pullman porters |
and |
the sons |
of engineers |
un |
dēli |
Pūlmana šveicaru |
un |
dēli |
inženieru |
Un Pūlmana šveicaru dēli, un izņenieru dēli
Line 18 / 36
Ride their fathers' magic carpets, made of steel
Ride |
their fathers' |
magic carpets |
made of steel |
brauc |
ar viņu tēvu |
maģiskie paklāji |
radīti no tērauda |
Brauca ar viņu tēvu maģiskajiem paklājiem, radītiem no tērauda
Line 19 / 36
And mothers with their babes asleep, are rockin' to the gentle beat
And |
mothers |
with their babes |
asleep |
are rocking |
to the gentle beat |
un |
mātes |
ar saviem bērniem |
kas aizmiguši |
šūpojas |
mierīgā ritmā |
Un mātes ar saviem bērniem, kas aizmiguši, šūpojās mierīgā ritmā
Line 20 / 36
And the rhythm of the rails is all they feel
And |
the rhythm |
of the rails |
is |
all |
they feel |
un |
ritms |
dzelzceļa |
ir |
viss |
viņi jūt |
Un dzelzceļa ritms ir viss, ko viņi jūt
Line 21 / 36
Good morning America, how are you
Good morning |
America |
how are you |
labrīt |
Amerika |
kā tev iet |
Labrīt, Amerika, kā tev iet?
Line 22 / 36
Said: "Don't you know me? I'm your native son."
Said |
don't you know |
me |
I am |
your native son |
teicu |
vai tu nezini |
mani |
es esmu |
tavs dzimtais dēls |
Teicu, vai tu mani nezini, es esmu tavs dzimtais dēls
Line 23 / 36
I'm the train they call "the City of New Orleans"
I am |
the train |
they call |
"the City of New Orleans" |
es esmu |
vilciens |
ko viņi dēvē par |
"Ņuorleānas Pilsēta" |
Es esmu vilciens, ko viņi dēvē par "Ņuorleānas Pilsētu"
Line 24 / 36
I'll be gone 500 miles when the day is done
I will be gone |
five hundred miles |
when |
the day |
is done |
es būšu pabeidzis |
piecsimt jūdzes |
kad |
diena |
būs galā |
Es būšu pabeidzis 500 jūdzes, kad diena būs galā
Line 25 / 36
Nighttime on the City of New Orleans
Nighttime |
on the City of New Orleans |
naktslaiks |
"Ņuorleānas Pilsētā" |
Naktslaiks Ņuorleānas Pilsētā
Line 26 / 36
Changing cars in Memphis, Tennessee
Changing |
cars |
in Memphis |
Tennessee |
mainot |
vagoni |
Memfisā |
Tenesijā |
Mainot vagonus Memfisā, Tenesijā
Line 27 / 36
Halfway home, we'll be there by morning
Halfway home |
we will be |
there |
by morning |
Pusceļā mājup |
mēs būsim |
tur |
no rīta |
Pusceļā mājup, mēs būsim tur no rīta
Line 28 / 36
Through the Mississippi darkness, rolling down to the sea
Through the Mississippi darkness |
rolling |
down |
to the sea |
cauri Misisipi tumsai |
braucot |
lejā |
uz jūru |
Cauri Misisipi tumsai, braucot lejā uz jūru
Line 29 / 36
But all the towns and people seem, to fade into a bad dream
But |
all the towns |
and |
people |
seem |
to fade |
into a bad dream |
bet |
visi ciemi |
un |
cilvēki |
izskatās |
izgaist |
sliktā sapnī |
Bet visi ciemi un cilvēki izskatās, ka izgaist sliktā sapnī
Line 30 / 36
And the steel rail still ain't heard the news
And |
the steel rail |
still |
ain't heard |
the news |
un |
tērauda dzelzceļš |
vēl joprojām |
nav dzirdējis |
ziņas |
Un tērauda dzelzceļš vēl joprojām nav dzirdējis ziņas
Line 31 / 36
The conductor sings his songs again, the passengers will please refrain
The conductor |
sings |
his songs |
again |
the passengers |
will refrain |
please |
konduktors |
dzied |
viņa dziesmas |
atkal |
pasažieri |
atturēsies |
lūdzu |
Konduktors atkal dzied savas dziesmas, pasažieri laipni atturēsies
Line 32 / 36
This train got the disappearing railroad blues
This train |
got (has) |
the disappearing |
railroad |
blues / mild depression |
šis vilciens |
ir |
izzūdošs |
dzelzceļš |
blūzs |
Šim vilcienam ir izzūdošs dzelzceļa blūzs
Line 33 / 36
Good night, America. How are you?
Good night |
America |
how are you |
arlabunakti |
Amerika |
kā tev iet |
Arlabunakti Amerika, kā tev iet
Line 34 / 36
Said: "Don't you know me? I'm your native son."
Said |
don't you know |
me |
I am |
your native son |
teicu |
vai tu nezini |
mani |
es esmu |
tavs dzimtais dēls |
Teicu, vai tu mani nezini, es esmu tavs dzimtais dēls
Line 35 / 36
I'm the train they call "the City of New Orleans"
I am |
the train |
they call |
"the City of New Orleans" |
es esmu |
vilciens |
ko viņi dēvē par |
"Ņuorleānas Pilsēta" |
Es esmu vilciens, ko viņi dēvē par "Ņuorleānas Pilsētu"
Line 36 / 36
I'll be gone 500 miles when the day is done
I will be gone |
five hundred miles |
when |
the day |
is done |
es būšu pabeidzis |
piecsimt jūdzes |
kad |
diena |
būs galā |
Es būšu pabeidzis 500 jūdzes, kad diena būs galā