Es runāju Latviešu valodā un es gribu iemācīties Angļu valodu |
Line 1 / 60
You men, gather round.
You |
men |
gather |
round (around) |
[me] |
Jūs |
vīri |
sapulcējieties |
apkārt |
[man] |
Vīri, sapulcējieties!
Line 2 / 60
I've been talking with Private Bucklin.
I have been |
talking |
with |
Private |
Bucklin |
Es esmu |
runājis |
ar |
ierindnieku |
Baklinu |
Es esmu runājis ar ierindnieku Baklinu.
Line 3 / 60
He's told me about your problems.
he |
has told |
me |
about |
your |
problems |
Viņš ir |
stāstījis |
man |
par |
jūsu |
problēmām |
Viņš man ir stāstījis par jūsu problēmām.
Line 4 / 60
There's nothing I can do today.
there |
is |
nothing |
[that] |
I |
can |
do |
today |
tur |
ir |
nekas |
[ko] |
es |
varu |
darīt |
šodien |
Šodien es tur neko nevaru darīt.
Line 5 / 60
We're moving out in a few minutes.
we |
are moving |
out |
in a few minutes |
Mēs |
dodamies |
ārā |
dažās minūtēs |
Pēc dažām minūtēm mēs dodamies ceļā.
Line 6 / 60
We'll be moving all day.
we |
will be |
moving |
all |
day |
Mēs |
būsim |
doties |
visu |
dienu |
Mēs būsim ceļā visu dienu.
Line 7 / 60
I've been ordered to take you men with me.
I |
have been |
ordered |
to take |
you |
men |
with |
me |
Man ir |
ticis |
pavēlēts |
ņemt |
jūs |
vīri |
ar |
mani |
Man ir ticis pavēlēts ņemt jūs, vīri, sev līdzi.
Line 8 / 60
I'm told that if you don't come, I can shoot you.
I |
am |
told |
that |
if |
you |
do not come |
I |
can/may |
shoot |
you |
Es |
esmu |
teikts |
ka |
ja |
jūs |
nenāksiet |
es |
varu |
šaut |
jūs |
Man ir teikts, ka ja jūs nenāksiet, es varu uz jums šaut.
Line 9 / 60
Well, you know I won't do that.
well |
you |
know |
I |
would not do |
that |
nu |
jūs |
zināt |
es |
nedarītu |
to |
Nu, jūs jau zināt, ka es to nedarītu.
Line 10 / 60
Maybe somebody else will, but I won't. So, that's that.
maybe |
somebody |
else |
will |
but |
I |
won't [do that] |
so |
that |
is |
that |
varbūt |
kāds |
cits |
bet |
es |
nedarīšu |
to |
tā |
tas |
ir |
tas |
Varbūt kāds cits to darīs, bet es ne. Tā nu tas ir.
Line 11 / 60
Here's the situation.
here |
is |
the situation |
Šeit |
ir |
situācija |
Lūk, kāda ir situācija.
Line 12 / 60
The whole reb army is up that road a ways waiting for us.
the |
whole |
reb [rebel] |
army |
is |
up |
that |
road |
a ways |
waiting for |
us |
- |
visa |
dumpinieku |
armija |
ir |
uz |
tā |
ceļa |
kādu gabalu |
gaida |
mūs |
Visa dumpinieku armija šobrīd atrodas kādu gabalu no šejienes uz tā ceļa un gaida mūs.
Line 13 / 60
So this is no time for an argument like this.
so |
this |
is |
no |
time |
for an argument |
like |
this |
so |
šis |
ir |
nav |
laiks |
argumentam |
kā |
šis |
Šis nav īstais brīdis argumentiem.
Line 14 / 60
I tell you, we could surely use you fellows.
I |
tell |
you |
we |
could |
surely |
use |
you |
fellows |
es |
saku |
jums |
mēs |
varētu |
droši |
izmantot |
jūs |
puiši |
Es jums saku - jūs, puiši, mums noteikti noderētu.
Line 15 / 60
We're now well below half strength.
we |
are |
now |
well |
below |
half |
strength |
mēs |
esam |
tagad |
krietni |
zem |
puses |
sastāva |
Šobrīd mūsu ir krietni mazāk par pusi sastāva.
Line 16 / 60
Whether you fight or not, that's up to you.
whether |
you |
fight |
or |
not |
that |
is |
up to |
you |
Vai nu |
jūs |
cīnaties |
vai |
ne |
tas |
ir |
atkarīgs no |
jums |
Vai nu jūs cīnaties vai ne, tas ir atkarīgs no jums.
Line 17 / 60
Whether you come along is…is...well, you're coming.
whether |
you |
come |
along |
is |
well |
you |
are coming |
vai |
jūs |
nāciet |
līdzi |
ir |
nu |
jūs |
nākat |
Tas, vai jūs nākat līdzi, ir... ir... Nu, jums ir jānāk.
Line 18 / 60
You know who we are, what we're doing here.
you |
know |
who |
we |
are |
what |
we |
are doing |
here |
jūs |
zināt |
kas |
mēs |
esam |
ko |
mēs |
darām |
šeit |
Jūs zināt, kas mēs esam, ko mēs šeit darām.
Line 19 / 60
But if you're going to fight alongside us, there's a few things I want you to know.
but |
if |
you |
are going |
to fight |
alongside |
us |
there is |
a few |
things |
I |
want |
you |
to know |
taču |
ja |
jūs |
dodaties |
cīnaties |
līdzās |
mums |
ir |
pāris |
lietas |
es |
gribu |
jums |
zināt |
Taču, ja jūs gatavojaties cīnīties mums līdzās, ir pāris lietas, kuras gribu jums darīt zināmas.
Line 20 / 60
This regiment was formed last summer in Maine.
this |
regiment |
was |
formed |
last |
summer |
in Maine |
šis |
pulks |
bija |
dibināts |
pagājušajā |
vasarā |
Meinā |
Šis pulks tika dibināts pagājušovasar Meinā.
Line 21 / 60
There were a thousand of us then.
there |
were |
a thousand |
of |
us |
then |
tur |
bija |
tūkstotis |
no |
mums |
tad |
Tad mūsu bija tūkstotis.
Line 22 / 60
There are less than three hundred of us now.
there |
are |
less |
than |
three hundred |
of |
us |
now |
šeit |
ir |
mazāk |
nekā |
trīs simti |
no |
mums |
tagad |
Tagad mūsu ir mazāk nekā trīs simti.
Line 23 / 60
All of us volunteered to fight for the Union, just as you did.
all |
of |
us |
volunteered |
to fight |
for |
the Union |
just |
as |
you |
did |
visi |
no |
mums |
brīvprātīgi pieteicās |
cīnīties |
par |
Savienību |
gluži |
kā |
jūs |
darījāt |
Visi no mums brīvprātīgi pieteicās, lai cīnītos par Savienību - gluži tāpat kā jūs.
Line 24 / 60
Some came, mainly because we were bored at home.
some |
came |
mainly |
because |
we |
were |
bored |
at home |
daži |
atnāca |
galvenokārt |
tāpēc ka |
mēs |
bijām |
garlaikoti |
mājās |
Daži atnāca galvenokārt tāpēc, ka mums mājās bija garlaicīgi.
Line 25 / 60
Thought this looked like it might be fun.
[we] thought |
this |
looked |
like |
it |
might |
be |
fun |
[mēs] domājām |
šis |
izskatījās |
kā |
tas |
varētu |
būt |
jautrība |
[Mēs] domājām, ka tas varētu būt jautri.
Line 26 / 60
Some came because we were ashamed not to.
some |
came |
because |
we |
were |
ashamed |
not to |
daži |
atnāca |
tāpēc ka |
mēs |
bijām |
nokaunējušies |
ne[nākt] |
Daži nāca tāpēc, ka mums bija kauns neatnākt.
Line 27 / 60
Many of us came, because it was the right thing to do.
many |
of |
us |
came |
because |
it |
was |
the right thing |
to do |
dauzdi |
no |
mums |
atnāca |
tāpēc ka |
tā |
bija |
pareizā lieta |
darīt |
Daudzi no mums atnāca, jo tā bija pareizā rīcība.
Line 28 / 60
And all of us have seen men die.
and |
all |
of |
us |
have |
seen |
men |
die |
un |
visi |
no |
mums |
ir |
redzējuši |
vīrus |
mirstam |
Un visi no mums ir redzējuši vīrus mirstam.
Line 29 / 60
This is a different kind of army.
this |
is |
a different kind |
of |
army |
šis |
ir |
citāds veids |
no |
armijas |
Šī ir citāda armija.
Line 30 / 60
If you look back through history, you will see men fighting for pay, for women, for some other kind of loot.
if |
you |
look back |
through |
history |
you |
will see |
men |
fighting |
for |
pay |
for |
women |
for |
some |
other |
kind |
of |
loot |
ja |
jūs |
atskatieties |
cauri |
vēsturei |
jūs |
redzēsiet |
vīrus |
cīnamies |
par |
samaksu |
par |
sievietēm |
par |
kādu |
citu |
veidu |
no |
laupījuma |
Atsakatoties vēsturē, jūs redzēsiet vīrus, kuri ir cīnījušies par samaksu, par sievietēm vai par kādu citu laupījumu.
Line 31 / 60
They fight for land, power, because a king leads them, or just because they like killing.
they |
fight |
for |
land |
power |
because |
a king |
leads |
them |
or |
just |
because |
they |
like |
killing |
viņi |
cīnās |
par |
zemi |
varu |
tāpēc ka |
karalis |
vada |
viņus |
vai |
vienkārši |
tāpēc ka |
viņiem |
patīk |
slepkavošana |
Viņi cīnās par zemi, varu; tāpēc, ka pār viņiem valda kāds karalis, vai arī vienkārši tāpēc, ka viņiem patīk nogalināt.
Line 32 / 60
We are here for something new.
we |
are |
here |
for something |
new |
mēs |
esam |
šeit |
kaut kam |
jaunam |
Mēs šeit esam kāda vēl nebijuša iemesla dēļ.
Line 33 / 60
This has not happened much in the history of the world.
this |
not |
has happened |
much |
in the history of the world |
šis |
nav |
noticis |
daudz |
pasaules vēsturē |
This has not happened much in the history of the world.
Line 34 / 60
We are an army out to set other men free.
we |
are |
an army |
out to set free |
other |
men |
free |
mēs |
esam |
armija |
dodas atbrīvot |
citus |
vīrieši |
cilvēkus |
Mēs esam armija, kura dodas atbrīvot citus cilvēkus.
Line 35 / 60
America should be free ground, all of it.
America |
should |
be |
free |
ground |
all |
of |
it |
Amerikai |
būtu |
jābūt |
brīvai |
zemei |
visai |
no |
tās |
Amerikai būtu jābūt brīvai zemei. Visai Amerikai.
Line 36 / 60
Not divided by a line between slave state and free, all the way from here to the Pacific Ocean.
not |
divided |
by |
a line |
between |
slave |
state |
and |
free |
all |
the way |
from |
here |
to |
the Pacific Ocean |
ne |
sadalītai |
ar |
līniju |
starp |
vergu |
štatu |
un |
brīvo |
visu |
ceļu |
no |
šejienes |
līdz |
Klusajam Okeānam |
Bez līnijas, kas novilkta starp vergu un brīvajiem štatiem; no šejienes līdz pat Klusajam okeānam.
Line 37 / 60
No man has to bow.
no |
man |
has |
to bow |
ne |
cilvēkam |
ir |
zemoties |
Nevienam cilvēkam nav jāzemojas.
Line 38 / 60
No man born to royalty.
no |
man |
[is] born |
to royalty |
ne |
cilvēks |
[ir] dzimis |
karaliskam titulam |
Neviens cilvēks nav piedzimis ar karaliskām privilēģijām.
Line 39 / 60
Here we judge you by what you do, not by who your father was.
here |
we |
judge |
you |
by |
what |
you |
do |
not |
by |
who |
your |
father |
was |
šeit |
mēs |
vērtējam |
jūs |
pēc |
ko |
jūs |
darāt |
ne |
pēc |
kas |
jūsu |
tēvs |
bija |
Šeit mēs jūs vērtējam pēc tā, ko jūs darāt, nevis pēc tā, kas bija jūsu tēvs.
Line 40 / 60
Here you can be something.
here |
you |
can |
be |
something |
šeit |
jūs |
varat |
būt |
kaut kas |
Šeit jūs varat par kaut ko kļūt.
Line 41 / 60
Here is the place to build a home.
here |
is |
the place |
to build |
a home |
šeit |
ir |
vieta |
celtu |
māju |
Šeit ir vieta, kur celt sev mājas.
Line 42 / 60
But it's not the land.
but |
it is |
not |
the land |
bet |
tā ir |
ne |
zeme |
Taču runa nav par zemi.
Line 43 / 60
There's always more land.
there is |
always |
more |
land |
tur ir |
vienmēr |
vairāk |
zemes |
Vienmēr var būt vairāk zemes.
Line 44 / 60
It's the idea that we all have value, you and me.
it is |
the idea |
that |
we |
all |
have |
value |
you |
and |
me |
tā ir |
doma |
ka |
mums |
visiem |
ir |
vērtība |
jums |
un |
man |
Runa ir par domu, ka mums visiem ir vērtība - gan jums, gan man.
Line 45 / 60
What we're fighting for, in the end, we're fighting for each other.
what |
we |
are fighting |
for |
in the end |
we |
are fighting |
for |
each |
other |
ko |
mēs |
cīnāmies |
par |
galu galā |
mēs |
cīnāmies |
par |
viens |
otru |
Par ko mēs galu galā cīnamies - mēs cīnamies viens par otru.
Line 46 / 60
Sorry.
sorry |
[es] [jums] atvainojos |
(Es) atvainojos.
Line 47 / 60
I didn't mean to preach.
I |
did not mean |
to preach |
es |
nebiju iecerējis |
sprediķot |
Es negribēju sprediķot.
Line 48 / 60
You go ahead.
you |
go ahead |
Jūs |
rīkojieties |
Nu ko, lai iet.
Line 49 / 60
You talk for a while.
you |
talk |
for a while |
jūs |
runājiet |
uz brīdi |
Apspriedieties kādu brīdi.
Line 50 / 60
If you choose to join us and want your muskets back, you can have them.
if |
you |
choose |
to join |
us |
and |
want |
your |
muskets |
back |
you |
can |
have |
them |
ja |
jūs |
izvēlaties |
pievienoties |
mums |
un |
vēlaties |
savas |
musketes |
atpakaj |
jūs |
varat |
dabūt |
tās |
Ja jūs izvēlaties mums pievienoties un gribat saņemt atpakaļ savas musketes, jūs tās varat dabūt.
Line 51 / 60
Nothing more will be said by anybody, anywhere.
nothing |
more |
will be said |
by anybody |
anywhere |
[about your refusal to obey orders] |
neko |
vairāk |
teiks |
kāds |
kaut kur |
[par jūsu atteikšanos pildīt pavēles] |
Neviens un nekur vairāk neko neteiks.
Line 52 / 60
If you choose not to join us, well, you can come along under guard.
if |
you |
choose |
not |
to join |
us |
well |
you |
can |
come |
along |
under guard |
ja |
jūs |
izvēlaties |
ne |
pievienoties |
mums |
nu |
jūs |
varat |
nākt |
līdzi |
apsardzībā |
Ja jūs izvēlaties mums nepievienoties, jūs varat doties mums līdzi apsardzībā.
Line 53 / 60
When this is over, I'll do what I can to see you get a fair treatment, but for now, we're moving out.
when |
this |
is |
over |
I |
will do |
what |
I |
can |
to see |
you |
get |
a fair treatment |
but |
for now |
we |
are moving out |
kad |
šis |
ir |
beidzies |
es |
darīšu |
ko |
es |
varu |
redzētu |
jūs |
saņemam |
taisnīgu apiešanos |
bet |
tagad |
mēs |
dodamies |
Kad tas viss būs beidzies, es darīšu visu, kas manos spēkos, lai ar jums apietos taisnīgi, bet tagad mēs dodamies ceļā.
Line 54 / 60
Gentlemen, I think if we lose this fight, we lose the war.
gentlemen |
I |
think |
if |
we |
lose |
this |
fight (battle) |
we |
lose |
the |
war |
kungi |
es |
domāju |
ja |
mēs |
zaudējam |
šo |
cīņu (kauju) |
mēs |
zaudējam |
šo |
karu |
Kungi, pēc manām domām, ja mēs zaudējam šajā kaujā, mēs zaudējam karā.
Line 55 / 60
So, if you choose to join us, I'll be personally very grateful.
so |
if |
you |
choose |
to join |
us |
I |
will be |
personally |
very |
grateful |
tādēļ |
ja |
jūs |
izvēlaties |
pievienoties |
mums |
es |
būšu |
personīgi |
ļoti |
pateicīgs |
Tādēļ, ja jūs izvēlēsieties mums pievienoties, es personīgi būšu ļoti pateicīgs.
Line 56 / 60
Colonel, sir, it's a fine morning.
colonel |
sir |
it is |
a fine morning |
pulkvedi |
ser |
ta ir |
lielisks rīts |
Pulkvedi, ser, šorīt ir burvīgs rīts!
Line 57 / 60
Captain Spear, are we ready?
Captain |
Spear |
are |
we |
ready |
kaptein |
Spīr |
esam |
mēs |
gatavi |
Kaptein Spīr, vai esam gatavi?
Line 58 / 60
Sir, that we are.
sir |
that |
we |
are |
ser |
tādi |
mēs |
esam |
Ser, esam gan.
Line 59 / 60
Well, then let's move out.
well |
then |
let us move out |
nu |
tad |
dosimies ceļā |
Nu, tad dosimies ceļā!
Line 60 / 60
Twentieth Maine! Forward! March!
twentieth |
Maine (regiment) |
forward |
march |
divdesmitais |
Meinas [pulks]> |
uz priekšu |
marš |
Meinas divdesmitais! Uz priekšu! Marš!