Es runāju Latviešu valodā un es gribu iemācīties Angļu valodu |
Line 1 / 19
God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay,
God |
rest |
ye (you) |
merry |
gentlemen |
let |
nothing |
you |
dismay |
Dievs |
atpūta/atpūsties |
tu |
patīkams |
džentelmenis |
ļaut |
nekas |
tu |
apbēdināt |
Dievs, atpūties tu patīkamais džentelmeni, neļauj nekam tevi apbēdināt,
Line 2 / 19
Remember Christ, our Saviour, was born on Christmas day,
Remember |
Christ |
our Saviour |
was born |
on Christmas day |
atceries |
Kristus |
mūsu Glābējs |
bija dzimis |
Ziemassvētkos |
Atceries Kristus, mūsu Glābējs, dzima Ziemassvētkos,
Line 3 / 19
To save us all from Satan's power, when we were gone astray,
(in order) to save |
us |
all |
from Satan's power |
when |
we were gone |
astray |
(lai) glābtu |
mūs |
visi |
no Sātana spēka |
kad |
mēs bijām aizgājuši |
apmaldījušies |
Lai glābtu mūs no Sātana spēka, kad mēs bijām apmaldījušies,
Line 4 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
o |
ziņas |
komforta |
un |
prieks |
komforts |
un |
prieks |
o |
ziņas |
komforta |
un |
prieks |
O, komforta un prieka ziņas, komforts un prieks, O, komforta un prieka ziņas,
Line 5 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
viņš ir atnācis |
pēc mums |
šis Jēzus |
viņš ir cerība |
visai cilvēcei |
Viņš ir atnācis pēc mums, šis Jēzus, Viņš ir visas cilvēces cerība,
Line 6 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life,
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
(in order) to give |
us |
life |
viņš ir atnācis |
pēc mums |
Mesija |
dzimis |
(lai) dotu |
mums |
dzīve |
Viņš ir atnācis pēc mums, Mesija, dzimis, lai dotu mums dzīvi,
Line 7 / 19
From God, our heavenly Father, a blessed angel came,
From God |
our heavenly Father |
a blessed angel |
came |
no Dieva |
mūsu debesu tēvs |
svētīts eņģelis |
atnāca |
No Dieva, mūsu debesu Tēva, svētīts eņģelis atnāca,
Line 8 / 19
And unto certain shepherds brought tidings of the same,
And |
unto (to) |
certain shepherds |
brought |
tidings |
of the same |
un |
uz |
konkrēti gani |
atnesa |
ziņas |
tās pašas |
Un konkrētiem ganiem atnesa tās pašas ziņas,
Line 9 / 19
How that in Bethlehem was born the Son of God by name,
How |
that |
in Bethlehem |
was born |
the Son of God |
by name |
kā |
tas |
Bētlemē |
bija dzimis |
Dieva Dēls |
vārdā |
Kā tas Bētlemē bija dzimis, Dieva Dēls vārdā,
Line 10 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
o |
ziņas |
komforta |
un |
prieks |
komforts |
un |
prieks |
o |
ziņas |
komforta |
un |
prieks |
O, komforta un prieka ziņas, komforts un prieks, O, komforta un prieka ziņas,
Line 11 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
viņš ir atnācis |
pēc mums |
šis Jēzus |
viņš ir cerība |
visai cilvēcei |
Viņš ir atnācis pēc mums, šis Jēzus, Viņš ir visas cilvēces cerība,
Line 12 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life.
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
(in order) to give |
us |
life |
viņš ir atnācis |
pēc mums |
Mesija |
dzimis |
(lai) dotu |
mums |
dzīve |
Viņš ir atnācis pēc mums, Mesija, dzimis, lai dotu mums dzīvi,
Line 13 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
visi eņģeļi |
dzied |
Aleluja |
Jēzus Kristus |
ir dzimis |
Visi eņģeļi dzied: "Aleluja! Jēzus Kristus ir dzimis!"
Line 14 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He is Christ |
the Lord |
visi bērni |
dzied |
Aleluja |
viņš ir Kristus |
tas Kungs |
Visi bērni dzied: "Aleluja! Viņš ir Kristus, tas Kungs!"
Line 15 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
viņš ir atnācis |
pēc mums |
šis Jēzus |
viņš ir cerība |
visai cilvēcei |
Viņš ir atnācis pēc mums, šis Jēzus, Viņš ir visas cilvēces cerība,
Line 16 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life,
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
(in order) to give |
us |
life |
viņš ir atnācis |
pēc mums |
Mesija |
dzimis |
(lai) dotu |
mums |
dzīve |
Viņš ir atnācis pēc mums, Mesija, dzimis, lai dotu mums dzīvi,
Line 17 / 19
He is born to give us life,
He is born |
(in order) to give |
us |
life |
viņš ir dzimis |
(lai) dotu |
mums |
dzīve |
Viņš ir dzimis, lai dotu mums dzīvi,
Line 18 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
visi eņģeļi |
dzied |
Aleluja |
Jēzus Kristus |
ir dzimis |
Visi eņģeļi dzied: "Aleluja! Jēzus Kristus ir dzimis!"
Line 19 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He is Christ |
the Lord |
visi bērni |
dzied |
Aleluja |
viņš ir Kristus |
tas Kungs |
Visi bērni dzied: "Aleluja! Viņš ir Kristus, tas Kungs!"