Es runāju Latviešu valodā un es gribu iemācīties Angļu valodu |
Line 1 / 11
Australians all, let us rejoice, for we are young and free,
Australians |
all |
let us rejoice |
for |
we are young |
and |
free |
Austrālieši |
visi |
priecāsimies |
par |
mēs esam jauni |
un |
brīvi |
Austrālieši visi, priecāsimies, jo mēs esam jauni un brīvi,
Line 2 / 11
We've golden soil and wealth for toil,
we have |
golden soil |
and |
wealth |
for toil |
mums ir |
zelta augsne |
un |
bagātība |
par darbu |
Mums ir zelta augsne un bagātība par darbu,
Line 3 / 11
Our home is girt by sea,
our home |
is girt |
by sea |
mūsu mājas |
ieskauj |
jūra |
Mūsu mājas ieskauj jūra,
Line 4 / 11
Our land abounds in nature's gifts of beauty rich and rare,
our land |
abounds |
in nature's gifts |
of beauty |
rich |
and |
rare |
mūsu zeme |
pilns |
dabas dāvanās |
skaistums |
bagāts |
un |
rets |
Mūsu zeme ir pilna ar dabas dāvanām, skaistām, bagātām un retām,
Line 5 / 11
In history's page let every stage advance Australia fair,
in history's page |
let |
every stage |
advance |
Australia |
fair |
vēstures lapa |
ļauj |
katra skatuve |
attīstīt |
Austrālijas |
skaistums |
Vēstures lapās, ļaujiet katrai skatuvei attīstīt Austrālijas skaistumu,
Line 6 / 11
In joyful strains then let us sing, advance Australia fair.
in joyful strains |
then |
let us sing |
advance |
Australia |
fair |
Priecīga tieksme |
tad |
ļaujiet mums dziedāt |
uz priekšu |
Austrālija |
pievilcīgā |
Priecīgā tieksmē tad ļaujiet mums dziedāt, uz priekšu Austrālija pievilcīgā.
Line 7 / 11
Beneath our radiant Southern Cross, we'll toil with hearts and hands,
beneath our radiant Southern Cross |
we will toil |
with hearts |
and |
hands |
zem mūsu mirdzošā Dienvidu Krusta |
mēs strādāsim |
ar sirdīm |
un |
ar rokām |
Zem mūsu mirdzošā Dienvidu Krusta, mēs strādāsim ar sirdīm un rokām,
Line 8 / 11
To make this Commonwealth of ours, renowned of all the lands,
to make |
this Commonwealth |
of ours |
renowned |
of all the lands |
lai darītu |
šī sadraudzība |
mūsu |
slavena |
visās zemēs |
Lai padarītu šo mūsu Sadraudzību, slavenu visās zemēs,
Line 9 / 11
For those who've come across the seas, we've boundless plains to share,
for those |
who have come |
across the seas |
we have |
boundless |
plains |
to share |
tiem |
kas nākuši |
pāri jūrām |
mums ir |
nebeidzamas |
zemes |
dalīties |
Tiem, kas nākuši pāri jūrām, mums ir nebeidzamas zemes ar ko dalīties,
Line 10 / 11
With courage let us all combine to advance Australia fair,
with courage |
let us all combine |
to advance |
Australia |
fair |
ar drosmi |
apkoposim |
lai uz priekšu nestu |
Austrālija |
pievilcīgā |
Apkoposim mūsu drosmi, lai uz priekšu nestu Austrāliju pievilcīgo,
Line 11 / 11
In joyful strains then let us sing advance Australia fair,
in joyful strains |
then |
let us sing |
advance |
Australia |
fair |
Priecīga tieksme |
tad |
ļaujiet mums dziedāt |
uz priekšu |
Austrālija |
pievilcīgā |
Priecīgā tieksmē tad ļaujiet mums dziedāt, uz priekšu Austrālija pievilcīgā.