Es runāju Latviešu valodā un es gribu iemācīties Angļu valodu |
Line 1 / 16
Reverend, with your permission I would like to make an announcement.
Reverend |
with your permission |
I would like |
to make |
an announcement |
Godātais |
ar jūsu atļauju |
es gribētu |
veikt |
paziņojumu |
Godātais, ar jūsu atļauju es gribētu veikt paziņojumu.
Line 2 / 16
Young man, this is a house of God.
young man |
this is |
a house |
of God |
jaunais vīrs |
šī ir |
māja |
Dieva |
Jaunais vīrs, šī ir Dieva māja.
Line 3 / 16
I understand that, Reverend. I apologize.
I understand that |
Reverend |
I apologize |
es to saprotu |
godātais |
es atvainojos |
Es to saprotu, Godātais. Es atvainojos.
Line 4 / 16
The South Carolina Militia is being called up.
the South Carolina militia |
is being called up |
Dienvidkarolīnas Zemessardze |
sāk iesaukšanu |
Dienvidkarolīnas Zemessardze sāk iesaukšanu.
Line 5 / 16
I'm here to enlist every man willing.
I am here |
to enlist |
every man |
willing |
es esmu šeit |
lai pierakstītu |
katru vīru |
vēlēties |
Es esmu šeit, lai pierakstītu katru vīru, kas to vēlas.
Line 6 / 16
Son, we are here to pray for the souls of those men hanging outside.
son |
we are here |
to pray |
for the souls |
of those men |
hanging |
outside |
dēls |
mēs esam šeit |
lai lūgtu |
par dvēselēm |
šo vīru |
karājas |
ārā |
Dēls, mēs esam šeit, lai lūgtu par to dvēselēm, kuri ārā pakārti.
Line 7 / 16
Yes, pray for them but honor them by taking up arms with us.
yes |
pray |
for them |
but |
honor them |
by taking up arms |
with us |
jā |
lūdziet |
par viņiem |
bet |
godājiet viņus |
bruņojoties |
ar mums |
Jā, lūdziet par viņiem, bet godājiet viņus bruņojoties ar mums.
Line 8 / 16
And bring more suffering to this town?
and |
bring |
more suffering |
to this town |
un |
atnest |
vairāk ciešanas |
šai pilsētai |
Lai atnestu vēl vairāk ciešanu šai pilsētai?
Line 9 / 16
If King George can hang those men, our friends, he can hang any one of us.
if |
King George |
can hang |
those men |
our friends |
he can hang |
any one |
of us |
ja |
Karalis Džordžs |
var pakārt |
šos vīrus |
mūsu draugi |
viņš var pakārt |
ikvienu |
no mums |
Ja Karalis Džordžs var pakārt šos vīrus, mūsu draugus, viņš var pakārt ikvienu no mums.
Line 10 / 16
Dan Scott, barely a week ago, I heard you rail for two hours about independence.
Dan Scott |
barely |
a week ago |
I heard you |
rail |
for two hours |
about independence |
Dan Skot |
knapi |
pirms nedēļas |
es tevi dzirdēju |
sūdzēties |
divas stundas |
par neatkarību |
Dan Skot, knapi pirms nedēļas, es dzirdēju, ka tu divas stundas sūdzējies par neatkarību.
Line 11 / 16
Mister Hardwick, how many times have I heard you speak of freedom at my Father's table?
Mister Hardwick |
how many times |
have I heard |
you speak |
of freedom |
at my father's table |
Mister Hardvik |
cik reizes |
es esmu dzirdējis |
tu runā |
par brīvību |
pie mana tēva galda |
Mister Hardvik, cik reizes es esmu tevi dzirdējis runājot par brīvību pie mana Tēva galda?
Line 12 / 16
Half the men in this church, including you, Father, and you, Reverend, are as ardent patriots as I.
half the men |
in this church |
including you Father |
and you Reverend |
are |
as ardent patriots |
as I |
puse no vīriem |
šajā baznīcā |
ieskaitot jūs tēvs |
un jūs godātie |
ir |
tik pat dedzīgi patrioti |
kā es |
Puse no vīriem šajā baznīcā, ieskaitot jūs, Tēvs, un jūs, Godātie, ir tik pat dedzīgi patrioti kā es.
Line 13 / 16
Will you now, when you are needed most, stop at only words?
will |
you |
now |
when |
you are needed |
most |
stop |
at only words |
vai |
jūs |
tagad |
kad |
jūs vajag |
visvairāk |
apstāties |
tikai pie vārdiem |
Vai jūs tagad, kad jūs vajag visvairāk, apstāsieties tikai pie vārdiem?
Line 14 / 16
Is that the sort of men you are?
is that |
the sort of men |
you are |
vai tas |
veida vīri |
jūs esat |
Vai tāda veida vīri jūs esat?
Line 15 / 16
I ask only that you act upon the beliefs of which you have so strongly spoken, and in which you so strongly believe.
I ask |
only |
that |
you act upon |
the beliefs |
of which |
you have spoken |
so strongly |
and |
in which |
you believe |
so strongly |
es jautāju |
tikai |
ka |
jūs rīkojaties |
pārliecība |
ko |
jūs esat izteikuši |
tik spēcīgi |
un |
kurai |
jūs ticat |
spēcīgi |
Es jautāju tikai, ka jūs rīkojaties savas pārliecības vārdā, ko jūs tik spēcīgi esat izteikuši, un kurai jūs tik spēcīgi ticat.
Line 16 / 16
Who's with us?
who is |
with us |
kurš ir |
ar mums |
Kurš ir ar mums?