Es runāju Latviešu valodā un es gribu iemācīties Angļu valodu |
Line 1 / 48
Farewell and adieu to you Spanish ladies,
farewell |
and |
adieu |
to you |
Spanish ladies |
atvadas |
un |
ardievas |
jums |
Spānijas dāmas |
Atvadas un ardievas jums Spānijas dāmas,
Line 2 / 48
Farewell and adieu to you ladies of Spain,
farewell |
and |
adieu |
to you |
ladies |
of Spain |
atvadas |
un |
ardievas |
jums |
dāmas |
no Spānijas |
Atvadas un ardievas jums dāmas no Spānijas,
Line 3 / 48
For we have received orders to sail to old England,
for |
we have received |
orders |
to sail |
to old England |
priekš (jo) |
mēs esam saņēmuši |
pavēles |
kuģot |
uz veco Angliju |
Jo mēs esam saņēmuši pavēles, kuģot uz veco Angliju,
Line 4 / 48
We hope in a short time to see you again,
we hope |
in a short time |
to see |
you |
again |
mēs ceram |
īsā laikā |
redzēt |
tu |
atkal |
Mēs ceram jau pavisam drīz jūs atkal redzēt,
Line 5 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
patīk/kā |
īsti Britu jūrnieki |
Mēs kliegsim un mēs rūksim kā īsti Britu jūrnieki,
Line 6 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
garām sāls jūrām |
Mēs kliegsiem un mēs rūksim garām sāls jūrām,
Line 7 / 48
Until we strike soundings in the channel of old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
līdz |
mēs trieksim |
skanējums |
kanālā |
vecās Anglijas |
Līdz mēs trieksim skaņas vecās Anglijas kanālā,
Line 8 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
no Ušantas |
līdz Skillijai |
tas ir |
trīsdesmit pieci |
līgas |
No Ušantas līdz Skillijai ir trīsdesmit piecas līgas,
Line 9 / 48
We hove our ship to, with the wind o' southwest, boys,
we hove...to |
our ship |
with the wind |
out of southwest |
boys |
mēs vedam uz |
mūsu kuģis |
ar vēju |
ārā no Dienvidrietumiem |
puiši |
Mēs vedam mūsu kuģi uz, ar Dienvidrietumu vēju, puiši,
Line 10 / 48
We hove our ship to deep soundings to take,
we hove...to |
our ship |
deep soundings |
to take |
mēs vedam uz |
mūsu kuģis |
dziļi skanējumi |
uzņemt |
Mēs vedam mūsu kuģi, lai uzņemtu dziļuma klausījumus,
Line 11 / 48
'Twas forty-five fathoms with a white sandy bottom,
it was |
forty-five fathoms |
with |
a |
white |
sandy |
bottom |
tur bija |
četrdesmit piecas fatas |
ar |
- |
balts |
smilšains |
apakša |
Tur bija četrdesmit piecas fatas ar baltu smilšainu apakšu,
Line 12 / 48
So we squared our main yard and up channel did make,
so |
we squared |
our main yard |
and |
up channel |
did make |
tad |
mēs saskaņojām |
mūsu galvenais maršruts |
un |
augšā kanālā |
darīja |
Tad mēs saskaņojām mūsu galveno maršrutu un devāmies uz augšu pa kanālu,
Line 13 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
patīk/kā |
īsti Britu jūrnieki |
Mēs kliegsim un mēs rūksim kā īsti Britu jūrnieki,
Line 14 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
garām sāls jūrām |
Mēs kliegsiem un mēs rūksim garām sāls jūrām,
Line 15 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
līdz |
mēs trieksim |
skanējums |
kanālā |
vecās Anglijas |
Līdz mēs trieksim skaņas vecās Anglijas kanālā,
Line 16 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
no Ušantas |
līdz Skillijai |
tas ir |
trīsdesmit pieci |
līgas |
No Ušantas līdz Skillijai ir trīsdesmit piecas līgas,
Line 17 / 48
Now let every man drink up his full bumper,
now |
let |
every |
man |
drink up |
his |
full |
bumper |
tagad |
ļaut |
katrs |
vīrs |
izdzert |
viņa |
pilns |
kauss |
Tagad ļauj katram vīram izdzert savu pilno kausu,
Line 18 / 48
Let every man drink up his full glass,
let |
every |
man |
drink up |
his |
full |
glass |
ļaut |
katrs/katra |
vīrs |
izdzert |
viņa |
pilns |
glāze |
Ļauj katram vīram izdzert savu pilno glāzi,
Line 19 / 48
We'll drink and be jolly and drown melancholy,
we will drink |
and |
be jolly |
and |
drown |
melancholy |
mēs dzersim |
un |
būsim jautri |
un |
slīksim |
melanholija |
Mēs dzersim un būsim jautri un slīksim melanholijā,
Line 20 / 48
And here's to the health of each true hearted lass,
and |
here is to |
the health |
of |
each |
true hearted |
lass |
un |
te uz |
veselību |
no |
katrs/katra |
patiess/patiesa |
meitene |
Un te uz veselību katrai patiesai meitenei,
Line 21 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
patīk/kā |
īsti Britu jūrnieki |
Mēs kliegsim un mēs rūksim kā īsti Britu jūrnieki,
Line 22 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
garām sāls jūrām |
Mēs kliegsiem un mēs rūksim garām sāls jūrām,
Line 23 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
līdz |
mēs trieksim |
skanējums |
kanālā |
vecās Anglijas |
Līdz mēs trieksim skaņas vecās Anglijas kanālā,
Line 24 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
no Ušantas |
līdz Skillijai |
tas ir |
trīsdesmit pieci |
līgas |
No Ušantas līdz Skillijai ir trīsdesmit piecas līgas,
Line 25 / 48
The first land we sighted was called the Dodman,
the first land |
we sighted |
was called |
the Dodman |
pirmā zeme |
mēs redzējām |
tika saukta |
Dodmena |
Pirmā zeme, ko mēs redzējām, tika saukta par Dodmenu,
Line 26 / 48
Next Ram's Head off Plymouth, Start, Portland, and Wight,
next |
Ram's Head |
off |
Plymouth |
Start |
Portland |
and |
Wight |
nākamais/nākamā |
Auna Galva |
no (tuvumā) |
Plaimouta |
Starts |
Portlenda |
un |
Vaighta |
Nākamā Auna Galva tuvumā Plaimoutai, Starts, Portlendai un Vaightai,
Line 27 / 48
We sailed then by Beachy, by Fairly and Dover,
we sailed |
then |
by Beachy |
by Fairly |
and |
Dover |
mēs kuģojām |
tad |
gar Pludmali |
gar Fērliju |
un |
Dovera |
Mēs kuģojām tad gar Pludmali, gar Fērliju un Doveru,
Line 28 / 48
Then bore straight away for the South Foreland light,
then |
bore |
straight away |
for |
the South Foreland |
light |
tad |
urbāmies |
tieši prom |
priekš |
Dienvidforlenda |
gaisma |
Tad urbāmies tieši prom uz Dienvidforlendas gaismu,
Line 29 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
patīk/kā |
īsti Britu jūrnieki |
Mēs kliegsim un mēs rūksim kā īsti Britu jūrnieki,
Line 30 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
garām sāls jūrām |
Mēs kliegsiem un mēs rūksim garām sāls jūrām,
Line 31 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
līdz |
mēs trieksim |
skanējums |
kanālā |
vecās Anglijas |
Līdz mēs trieksim skaņas vecās Anglijas kanālā,
Line 32 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
no Ušantas |
līdz Skillijai |
tas ir |
trīsdesmit pieci |
līgas |
No Ušantas līdz Skillijai ir trīsdesmit piecas līgas,
Line 33 / 48
The signal was made for the grand fleet to anchor,
the signal |
was made |
for |
the grand fleet |
to anchor |
signāls |
tika radīts |
priekš |
lielā flote |
enkuroties |
Signāls tika radīts, lai lielajai flotei, lai enkurojas,
Line 34 / 48
And all in the Downs that night for to lie,
and |
all |
in the Downs |
that |
night |
for |
to lie |
un |
visi |
Dūnās |
kas |
nakts |
priekš |
melot |
Un visiem Dūnās tajā naktī kur gulēt,
Line 35 / 48
Let go your shank painter, let go your cat (stopper),
let go |
your shank painter |
let go |
your cat (stopper) |
atlaid |
tavs haizivs gleznotājs |
atlaid |
tavs kaķis |
Atlaid savu haizivs gleznotāju, atlaid savu kaķi,
Line 36 / 48
Haul up your clewgarnets, let tack and sheets fly,
haul up |
your clewgarnets |
let |
tack |
and |
sheets (sails) |
fly |
Izkraut |
tavi granāta kamoli |
ļaut |
halze |
un |
segas (buras) |
lidot |
Izkrauj savu granāta kamolu, ļauj halzei un burām lidot,
Line 37 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
patīk/kā |
īsti Britu jūrnieki |
Mēs kliegsim un mēs rūksim kā īsti Britu jūrnieki,
Line 38 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
garām sāls jūrām |
Mēs kliegsiem un mēs rūksim garām sāls jūrām,
Line 39 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
līdz |
mēs trieksim |
skanējums |
kanālā |
vecās Anglijas |
Līdz mēs trieksim skaņas vecās Anglijas kanālā,
Line 40 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
no Ušantas |
līdz Skillijai |
tas ir |
trīsdesmit pieci |
līgas |
No Ušantas līdz Skillijai ir trīsdesmit piecas līgas,
Line 41 / 48
Now let every man drink off his full bumper,
now |
let |
every man |
drink off |
his full bumper |
tagad |
ļaut |
katrs vīrs |
izdzert |
viņa pilnais kauss |
Tagad ļauj katram vīram izdzert savu pilno kausu,
Line 42 / 48
And let every man drink off his full glass,
and |
let |
every man |
drink off |
his full glass |
ļaut |
katrs |
vīrs |
izdzert |
viņa pilnā glāze |
Un ļauj katram vīram izdzert savu pilno glāzi,
Line 43 / 48
We'll drink and be jolly and drown melancholy,
we will drink |
and |
be jolly |
and |
drown |
melancholy |
mēs dzersim |
un |
būsim jautri |
un |
slīksim |
melanholija |
Mēs dzersim un būsim jautri un slīksim melanholijā,
Line 44 / 48
And here's to the health of each true hearted lass,
and |
here is to |
the health |
of each true hearted lass |
un |
te uz |
veselību |
katrai patiesai meitenei |
Un te uz veselību katrai patiesai meitenei,
Line 45 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
patīk/kā |
īsti Britu jūrnieki |
Mēs kliegsim un mēs rūksim kā īsti Britu jūrnieki,
Line 46 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mēs kliegsim |
un |
mēs rūksim |
garām sāls jūrām |
Mēs kliegsiem un mēs rūksim garām sāls jūrām,
Line 47 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
līdz |
mēs trieksim |
skanējums |
kanālā |
vecās Anglijas |
Līdz mēs trieksim skaņas vecās Anglijas kanālā,
Line 48 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues.
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
no Ušantas |
līdz Skillijai |
tas ir |
trīsdesmit pieci |
līgas |
No Ušantas līdz Skillijai ir trīsdesmit piecas līgas,