Es runāju Latviešu valodā un es gribu iemācīties Angļu valodu |
Line 1 / 16
Well, I was doubling over the load on my shoulders,
well |
I was doubling over |
the load |
on my shoulders |
nu |
es tiku saliekts |
smagums |
uz maniem pleciem |
Nu es tiku saliekts no smaguma uz maniem pleciem,
Line 2 / 16
Was a weight I carried with me every day,
[it] was |
a weight |
I carried |
with me |
every day |
[tas] bija |
svars |
es nesu |
ar mani |
katru dienu |
Bija svars, ko es nesu ar sevi katru dienu,
Line 3 / 16
Crossing miles of frustrations and rivers a-raging,
crossing |
miles |
of frustrations |
and |
rivers |
a-raging |
šķērsojot |
jūdzes |
no vilšanās |
un |
upes |
niknas |
Šķērsojot jūdzes ar vilšanos un niknas upes,
Line 4 / 16
Picking up stones I found along the way,
picking up |
stones |
I found |
along the way |
ceļot augšā |
akmeņi |
es atradu |
ceļa garumā |
Ceļot augšā akmeņus, ko atradu ceļa garumā,
Line 5 / 16
I staggered and I stumbled down pathways of trouble,
I staggered |
and |
I stumbled |
down |
pathways |
of trouble |
es ļodzījos |
un |
es klupu |
lejā |
ceļos |
problēmu |
Es ļodzījos un es klupu lejā problēmu ceļos,
Line 6 / 16
I was hauling those souvenirs of misery,
I was hauling |
those souvenirs |
of misery |
es vilku |
šie suvenīri |
ciešanu |
Es vilku šos ciešanu suvenīrus,
Line 7 / 16
And with each step taken my back was breaking,
and |
with each step |
taken |
my back |
was breaking |
un |
ar katru soli |
paņemts |
mana mugura |
lūza |
Un ar katru soli, ko spēru, mana mugura lūza,
Line 8 / 16
'Til I found the One who took it all from me,
until |
I found |
the one |
who |
took |
it |
all |
from me |
līdz |
es atradu |
to vienu |
kurš |
paņēma |
to |
visu |
no manis |
Līdz es atradu to Vienu, kurš to visu no manis paņēma,
Line 9 / 16
Down by the riverside, I laid my burdens down, now I'm traveling light,
down |
by the riverside |
I laid |
my burdens |
down |
now |
I am traveling |
light |
lejā |
pie upes krasta |
es noliku |
mans slogs |
lejā |
tagad |
es ceļoju |
viegls/gaisma |
Lejā pie upes krasta, es noliku savu slogu lejā, tagad es ceļoju viegli,
Line 10 / 16
My spirit lifted high, I found my freedom now, and I'm traveling light,
my spirit |
lifted |
high |
I found |
my freedom |
now |
and |
I am traveling |
light |
mans gars |
pacēlās |
augstu |
es atradu |
savu brīvību |
tagad |
un |
es ceļoju |
viegls/gaisma |
Mans gars pacēlās augstu, es atradu savu brīvību tagad, un es ceļoju viegli,
Line 11 / 16
Through the darkest alleys and loneliest valleys,
through the darkest alleys |
and |
loneliest valleys |
cauri tumšākajām alejām |
un |
vientuļākajām ielejām |
Cauri tumšākajām alejām un vientuļākajām ielejām,
Line 12 / 16
I was dragging those heavy chains of doubt and fear,
I was dragging |
those heavy chains |
of doubt |
and |
fear |
es vilku |
šīs smagās ķēdes |
šaubu |
un |
bailes |
Es vilku šīs smagās šaubu un baiļu ķēdes,
Line 13 / 16
Then with one word spoken the locks were broken,
then |
with one word |
spoken |
the locks |
were broken |
tad |
ar vienu vārdu |
izrunātu |
slēdzenes |
bija salauztas |
Tad ar vienu izrunātu vārdu šīs slēdzenes tika salauztas,
Line 14 / 16
Now He's leading me to places, where there are no tears,
now |
he is leading me |
to places |
where |
there are |
no tears |
tagad |
viņš ved mani |
uz vietām |
kur |
tur ir |
nav asaru |
Tagad Viņš ved mani uz vietām, kur nav asaru,
Line 15 / 16
Down by the riverside, I laid my burdens down, now I'm traveling light,
down |
by the riverside |
I laid |
my burdens |
down |
now |
I am traveling |
light |
lejā |
pie upes krasta |
es noliku |
mans slogs |
lejā |
tagad |
es ceļoju |
viegls/gaisma |
Lejā pie upes krasta, es noliku savu slogu lejā, tagad es ceļoju viegli,
Line 16 / 16
My spirit lifted high, I found my freedom now, and I'm traveling light.
my spirit |
lifted |
high |
I found |
my freedom |
now |
and |
I am traveling |
light |
mans gars |
pacēlās |
augstu |
es atradu |
savu brīvību |
tagad |
un |
es ceļoju |
viegls/gaisma |
Mans gars pacēlās augstu, es atradu savu brīvību tagad, un es ceļoju viegli.