Es runāju Latviešu valodā un es gribu iemācīties Angļu valodu |
Line 1 / 14
What child is this, who lay to rest, on Mary's lap is sleeping?
What |
child |
is |
this |
who |
lay |
to rest |
on Mary's lap |
is sleeping |
kas |
bērns |
ir |
šis |
kurš |
guļ |
atpūsties |
uz Marijas klēpja |
guļ |
Kas šis ir par bērnu, kurš apgūlies atpūsties uz Marijas klēpja guļ?
Line 2 / 14
Whom angels greet with anthems sweet, while shepherds watch are keeping?
Whom |
angels |
greet |
with anthems sweet |
while |
shepherds |
watch |
are keeping |
kuru |
enģeļi |
sveic |
ar saldām himnām |
kamēr |
gani |
sardze |
tur |
Kuru eņģeļi sveic ar saldām himnām, kamēr ganu sardze to tur?
Line 3 / 14
This, this is Christ the King, whom shepherds guard and angels sing,
This |
this |
is |
Christ |
the King |
whom |
shepherds |
guard |
and |
angels |
sing |
šis |
šis |
ir |
Kristus |
karalis |
kuru |
gani |
sargāt/sargs |
un |
eņģeļi |
dzied |
Šis, šis ir Kristus Karalis, kuru gani sargā un kuram eņģeļi dzied,
Line 4 / 14
Haste, haste to bring him laud, the Babe, the Son of Mary,
Haste |
haste |
to bring |
him |
laud |
the Babe |
the Son |
of Mary |
pasteigties |
pasteigties |
atnest |
viņu |
slava |
Babe |
dēls |
Marijas |
Pasteidzies, pasteidzies, lai atnestu viņam slavu, Babei, Marijas dēlam,
Line 5 / 14
So bring Him incense, gold, and myrrh,
So |
bring |
Him |
incense |
gold |
and |
myrrh |
tāpēc |
atnest |
viņam |
vīraks |
zelts |
un |
mirres |
Tāpēc atnes viņam vīraku, zeltu un mirres,
Line 6 / 14
Come peasant king to own Him,
Come |
peasant |
king |
to own |
Him |
nāc |
zemnieks |
karalis |
lai iegūtu |
viņu |
Nāc zemnieku karali, lai iegūtu Viņu,
Line 7 / 14
The King of kings, salvation brings,
The King |
of kings |
salvation |
brings |
karalis |
karaļu |
pestīšana |
atnes |
Karaļu karaļus, pestīšana atnes,
Line 8 / 14
Let loving hearts enthrone Him,
Let |
loving hearts |
enthrone |
Him |
ļaut |
mīlošas sirdis |
celt tronī |
viņu |
Ļaujiet mīlošām sirdīm celt Viņu tronī,
Line 9 / 14
Raise, raise, a song on high, the Virgin sings her lullaby,
raise |
raise |
a song |
on high |
the virgin |
sings |
her lullaby |
celties |
celties |
dziesma |
augstu |
jaunava |
dziedāt |
viņas šūpuļdziesma |
Celiet, celit dziesmu augstu, jaunava dzied savu šūpuļdziesmu,
Line 10 / 14
Joy, joy for Christ is born, the Babe, the Son of Mary,
joy |
joy |
for |
Christ |
is born |
the babe |
the son |
of Mary |
prieks |
prieks |
par |
Kristus |
ir dzimis |
Babe |
dēls |
Marijas |
Prieks, prieks par Kristus dzimšanu, Babi, Marijas dēlu,
Line 11 / 14
This, this is Christ the King, whom shepherds guard and angels sing,
This |
this |
is |
Christ |
the King |
whom |
shepherds |
guard |
and |
angels |
sing |
šis |
šis |
ir |
Kristus |
karalis |
kuru |
gani |
sargāt/sargs |
un |
eņģeļi |
dzied |
Šis, šis ir Kristus Karalis, kuru gani sargā un kuram eņģeļi dzied,
Line 12 / 14
Haste, haste to bring him laud, the Babe, the Son of Mary,
Haste |
haste |
to bring |
him |
laud |
the Babe |
the Son |
of Mary |
pasteigties |
pasteigties |
atnest |
viņu |
slava |
Babe |
dēls |
Marijas |
Pasteidzies, pasteidzies, lai atnestu viņam slavu, Babei, Marijas dēlam,
Line 13 / 14
Nails, spears shall pierce him through, the cross he bore for me for you,
Nails |
spears |
shall pierce |
through him |
the cross |
he bore |
for me |
for you |
naglas |
šķēpi |
caurdurs |
cauri viņam |
krusts |
viņš nesa |
man |
tev |
Naglas, šķēpi caurdurs viņu, krustā, ko viņš nesa man un tev,
Line 14 / 14
Hail, hail, the Word made flesh, the Babe, the Son of Mary.
Hail |
hail |
the Word |
made |
flesh |
the Babe |
the Son |
of Mary |
slavēt/krusa |
slavēt/krusa |
Vārds |
radīt |
miesa |
Babe |
dēls |
Marijas |
Slavēt, slavēt, Vārds radīja miesu, Babi, Marijas dēlu.