Aš kalbu lietuviškai ir noriu išmokti anglų kalbos. |
Line 1 / 60
You men, gather round.
You |
men |
gather |
round |
Jūs |
vyrai |
susirinkite |
netoliese |
Vyrai, susirinkite netoliese.
Line 2 / 60
I've been talking with Private Bucklin.
I have been talking |
with Private Bucklin |
Aš kalbėjau |
su eiliniu Bucklin |
Aš kalbėjau su eiliniu Bucklin.
Line 3 / 60
He's told me about your problem.
he has told |
me |
about |
your problem |
Jis pasakė |
aš |
apie |
jūsų problemą |
Jis man pasakė apie jūsų problemą.
Line 4 / 60
There's nothing I can do today.
there is |
nothing |
I can do |
today |
Yra |
nieko |
aš galiu padaryti |
šiandien |
Šiandien nieko negaliu padaryti.
Line 5 / 60
We're moving out in a few minutes.
we are moving out |
in a few minutes |
Mes išžygiuojame |
už kelių minučių |
Mes išžygiuojame už kelių minučių.
Line 6 / 60
We'll be moving all day.
we will be moving |
all day |
mes žygiuosime |
visa diena |
Mes žygiuosime visą dieną.
Line 7 / 60
I've been ordered to take you men with me.
I have been ordered |
to take |
you men |
with me |
Man buvo įsakyta |
paimti |
jus, vyrus, |
su savimi |
Man buvo įsakyta paimti jus, vyrus, su savimi.
Line 8 / 60
I'm told that if you don't come, I can shoot you.
I am told |
that |
if |
you do not come |
I can shoot you |
Man pasakyta |
jog |
jei |
jūs neateinate |
aš galiu jus nušauti |
Man pasakyta, jog jei jūs neateinate, aš galiu jus nušauti.
Line 9 / 60
Well, you know I won't do that.
well |
you know |
I would not do |
that |
Na |
jūs žinote |
jog aš nepadaryčiau |
to |
Na, jūs žinote, jog aš to nedarysiu.
Line 10 / 60
Maybe somebody else will, but I won't. So, that's that.
maybe |
somebody |
else |
will (shoot you) |
but |
I would not |
so |
that is that |
Gal |
kažkas |
kitas |
šaudys tave |
bet |
aš nepadarysiu to |
tai |
tai yra tai |
Gal kažkas kitas tai padarys, bet aš to nedarysiu. Taigi, yra taip.
Line 11 / 60
Here's the situation.
here is |
the situation |
Čia yra |
situacija |
Štai kokia situacija.
Line 12 / 60
The whole reb army is up that road a ways waiting for us.
the whole reb (rebel) Army |
is up |
that road |
a ways |
waiting for us |
visa sukilėlių armija |
yra |
tas kelias |
toliau |
laukia mūsų |
Visa sukilėlių armija laukia mūsų toliau šiuo keliu.
Line 13 / 60
So this is no time for an argument like this.
so |
this is |
no time |
for an argument |
like this |
taip |
tai yra |
nėra laiko |
argumentui |
kaip šitas |
Nėra laiko argumentui.
Line 14 / 60
I tell you, we could surely use you fellows.
I tell you |
we could use |
surely |
you fellows |
Aš jums sakau |
mes galėtumėme panaudoti |
tikrai |
jus, draugai, |
Aš jums sakau, jūs tikrai mums praverstumėte.
Line 15 / 60
We're now well below half strength.
we are |
now |
well below |
half strength |
mes esame |
dabar |
gerokai žemiau |
pusė jėgos |
Mes dabar jau turime mažiau nei pusę jėgų.
Line 16 / 60
Whether you fight or not, that's up to you.
whether |
you fight |
or not |
that is up to you |
Ar |
jūs kovosite |
ar ne |
tai priklauso nuo jūsų |
Ar jūs kovosite, ar ne, tai priklauso nuo jūsų.
Line 17 / 60
Whether you come along is…is...well, you're coming.
whether |
you come along |
is |
well |
you are coming |
ar |
jūs keliaujate kartu |
yra |
na |
jūs keliaujate |
Ar jūs keliaujate kartu tai… tai… na, jūs keliaujate.
Line 18 / 60
You know who we are, what we're doing here.
you know |
who |
we |
are |
what |
we are doing |
here |
jūs žinote |
kas |
mes |
esame |
kas |
mes darome |
čia |
Jūs žinote, kas mes esame ir ką mes čia darome.
Line 19 / 60
But if you're going to fight alongside us, there's a few things I want you to know.
but |
if you are going to fight |
alongside us |
there is |
a few things |
I want you to know |
bet |
jei jūs kovojate |
su mumis |
tai yra |
keli dalykai |
jūs turite žinoti |
Bet jeigu jūs kovosite su mumis, yra keli dalykai, kuriuos noriu, kad žinotumėte.
Line 20 / 60
This regiment was formed last summer in Maine.
this regiment |
was formed |
last summer |
in Maine |
šis pulkas |
buvo suformuotas |
praeitą vasarą |
Meine |
Šis pulkas buvo suformuotas praeitą vasarą Meine.
Line 21 / 60
There were a thousand of us then.
there were |
a thousand |
of us |
then |
buvo |
tūkstantis |
mūsų |
tada |
Tada, mūsų buvo tūkstantis.
Line 22 / 60
There are less than three hundred of us now.
there are |
less than |
three hundred |
of us |
now |
yra |
mažiau |
trys šimtai |
mūsų |
dabar |
Dabar, mūsų yra mažiau nei trys šimtai.
Line 23 / 60
All of us volunteered to fight for the Union, just as you did.
all of us |
volunteered |
to fight |
for the Union |
just as |
you did |
visi iš mūsų |
savonoriavo |
kovoti |
už sąjungą |
taip kaip |
tu padarei |
Kiekvienas iš mūsų savanoriavo kovoti už sąjungą, taip kaip ir tu.
Line 24 / 60
Some came, mainly because we were bored at home.
some |
came |
mainly |
because |
we were bored |
at home |
kai kurie |
atėjo |
pagrinde |
nes |
mum buvo nuobodu |
namuose |
Kai kurie atėjo pagrinde dėl to, nes mums buvo nuobodu namuose.
Line 25 / 60
Thought this looked like it might be fun.
[we] thought |
this |
looked |
like |
it might be fun |
[mes] manėme |
šitas |
atrodė |
kaip |
galėtų būti smagu |
Mės manėme, jog tai atrodė, lyg kažkas, kas galėtų būti smagu.
Line 26 / 60
Some came because we were ashamed not to.
some |
came |
because |
we were ashamed |
not to (come) |
kai kurie |
atėjo |
nes |
mums buvo gėda |
neateiti |
Kai kurie atėjo, nes jiems buvo gėda neateiti.
Line 27 / 60
Many of us came, because it was the right thing to do.
many of us |
came |
because |
it was |
the right thing |
to do |
daugelis iš mūsų |
atėjo |
nes |
tai buvo |
teisingas dalykas |
daryti |
Daugelis iš mūsų atėjo, nes tai buvo teisingas veiksmas.
Line 28 / 60
And all of us have seen men die.
and |
all of us |
have seen |
men die |
ir |
visi iš mūsų |
yra matę |
vyrai miršta |
Ir visi iš mūsų yra matę mirštančius vyrus.
Line 29 / 60
This is a different kind of army.
this is |
a different kind |
of army |
tai yra |
kitokia |
armija |
Tai yra kitokia armija.
Line 30 / 60
If you look back through history, you will see men fighting for pay, for women, for some other kind of loot.
if |
you look back |
through history |
you will see |
men fighting |
for pay |
for women |
for some other kind |
of loot |
jeigu |
pažvelgsite atgal |
per istoriją |
pamatysite |
kovojančius vyrus |
už užmokestį |
už moteris |
už kokį kitą |
turto |
Jeigu pažvelgsite atgal į istoriją, pamatysite vyrus, kovojančius už užmokestį, už moteris, už kažkokį kitą turtą.
Line 31 / 60
They fight for land, power, because a king leads them, or just because they like killing.
they fight for |
land |
power |
because |
a king leads them |
or |
just because |
they like |
killing |
jie kovoja už žemę |
žemė |
jėga |
nes |
karalius veda juos |
arba |
tiesiog |
jie mėgsta |
žudymą |
Jie kovoja už žemę, jėgą, nes juos veda karalius arba tiesiog, nes jie mėgsta žudymą.
Line 32 / 60
We are here for something new.
we are |
here |
for something new |
Mes esame |
čia |
dėl kažko naujo |
Mes esame čia dėl kažko naujo.
Line 33 / 60
This has not happened much in the history of the world.
this has not happened |
much |
in the history |
of the world |
tai neatsitiko |
daug |
istorijoje |
pasaulio |
Tai neatsitiko dažnai, pasaulio istorijoje.
Line 34 / 60
We are an army out to set other men free.
we are |
an army |
out |
to set |
other men |
free |
mes esame |
armija |
iš |
nustatyti |
kitus vyrus |
laisvas |
Mes esame armija, išvykusi išlaisvinti kitus vyrus.
Line 35 / 60
America should be free ground, all of it.
America |
should be |
free ground |
all of it |
Amerika |
turėtų būti |
laisva žemė |
visa ji |
Amerika turėtų būti laisva žemė, visa ji.
Line 36 / 60
Not divided by a line between slave state and free, all the way from here to the Pacific Ocean.
not divided |
by a line |
between |
slave state |
and |
free (state) |
all the way |
from here |
to the Pacific Ocean |
neatskirti |
linijos |
tarp |
vergovės |
ir |
laisva |
visą kelią |
nuo čia |
iki Ramiojo vandenyno |
Neatskirti linijos tarp vergovės valstijos ir laisvės, visą kelią nuo čia iki Ramiojo vandenyno.
Line 37 / 60
No man has to bow.
no man |
has (must) |
to bow |
joks vyras |
neturi |
lenktis |
Joks vyras neturi lenktis.
Line 38 / 60
No man born to royalty.
no man |
(is) born |
to royalty |
joks vyras |
negimė |
į karališką šeimą |
Joks vyras negimė į karališką šeimą.
Line 39 / 60
Here we judge you by what you do, not by who your father was.
here |
we judge you |
by what |
you do |
not |
by who |
your father was |
čia |
mes vertiname tave |
dėl to |
tu darai |
ne |
kas |
buvo tavo tėvas |
Čia mes vetiname tave dėl to, ką tu darai, o ne kas buvo tavo tėvas.
Line 40 / 60
Here you can be something.
here |
you can be |
something |
čia |
gali būti |
kažkas |
Čia gali būti kažkas.
Line 41 / 60
Here is the place to build a home.
here is |
the place |
to build |
a home |
čia yra |
vieta |
pastatyti |
namus |
Čia yra vieta pasistatyti namus.
Line 42 / 60
But it's not the land.
but |
it is not |
the land |
bet |
tai ne |
žemė |
Bet tai ne žemė.
Line 43 / 60
There's always more land.
there is |
always |
more land |
yra |
visada |
daugiau žemės |
Visados yra daugiau žemės.
Line 44 / 60
It's the idea that we all have value, you and me.
it is |
the idea |
that |
we all have |
value |
you |
and |
me |
tai yra |
idėja |
jog |
turime |
vertę |
tu |
ir |
aš |
Tai yra idėja, jog mes visi turime vertę, tu ir aš.
Line 45 / 60
What we're fighting for, in the end, we're fighting for each other.
what |
we are fighting for |
in the end |
we are fighting for |
each other |
ką |
mes kovojame už |
galų gale |
mes kovojame už |
vienas kitą |
Už ką mes kovojame, galų gale, mes kovojame už vieną kitą.
Line 46 / 60
Sorry.
sorry |
atsiprašau |
Aš atsiprašau.
Line 47 / 60
I didn't mean to preach.
I did not mean |
to preach |
aš nenorėjau |
pamokslauti |
Aš nenorėjau pamokslauti.
Line 48 / 60
You go ahead.
you go ahead |
Tu eik pirmas. |
Tu eik pirmas.
Line 49 / 60
You talk for a while.
you talk |
for a while |
pasikalbėkite |
kiek laiko |
Pasikalbėkite, kiek laiko.
Line 50 / 60
If you choose to join us and you want your muskets back, you can have them.
if |
you choose |
to join us |
and |
you want |
your muskets |
back |
you can have them |
jeigu |
pasirinksite |
prisijungti prie mūsų |
ir |
norite |
savo muškietų |
atgal |
galite turėti jas |
Jeigu pasirinksite prisijungti prie mūsų ir norite atgauti savo muškietas, galite pasiimti jas.
Line 51 / 60
Nothing more will be said by anybody, anywhere.
nothing |
more |
will be said |
by anybody |
anywhere |
niekas |
daugiau |
nebus pasakyta |
nieko |
niekur |
Daugiau niekas nieko nepasakys, niekur.
Line 52 / 60
If you choose not to join us, you can come along under guard.
if |
you choose not |
to join |
us |
you can come along |
under guard |
jeigu |
jūs galite pasirinkti ne |
neprisijunti |
mūsų |
galite ateiti kartu |
saugomi |
Jeigu pasirinksite neprisijungti priem mūsų, galite ateiti kartu, saugomi mūsų.
Line 53 / 60
When this is over, I'll do what I can to see you get fair treatment, but for now, we're moving out.
when |
this is over |
I will do |
what |
I can |
to see |
you get |
fair treatment |
but |
for now |
we are moving out |
kai |
tai pasibaigs |
aš padarysiu |
ką |
galiu |
pamatyti |
jūs gausite |
teisingas elgesys |
bet |
kol kas |
mes judame |
Kai tai pasibaigs, aš padarysiu, ką galiu, kad užtikrinčiau, jog su jumis bus elgiamasi teisingai, bet kol kas, mes judame.
Line 54 / 60
Gentlemen, I think if we lose this fight, we lose the war.
gentlemen |
I think |
if |
we lose |
this fight |
we lose |
the war |
ponai |
aš manau |
jeigu |
mes pralaimėsime |
šią kovą |
mes pralaimėsime |
karą |
Ponai, aš manau, jeigu mes pralaimėsime šią kovą, mes pralaimėsime karą.
Line 55 / 60
So, if you choose to join us, I'll be personally very grateful.
so |
if |
you choose |
to join |
us |
I will be |
personally |
very grateful |
taigi |
jeigu |
pasirinksite |
prisijunti |
mūsų |
aš būsiu |
asmeniškai |
labai dėkingas |
Taigi, jeigu pasirinksite prisijungti prie mūsų, aš asmeniškai būsiu labai dėkingas.
Line 56 / 60
Colonel, sir, it's a fine morning.
colonel |
sir |
it is |
a fine morning |
Pulkininkas |
ponas |
tai |
geras rytas |
Pulkininke, pone, tai geras rytas.
Line 57 / 60
Captain Spear, are we ready?
Captain Spear |
are we ready |
Kapitone Spear |
ar mes pasiruošę |
Kapitone Spear ar mes pasiruošę?
Line 58 / 60
Sir, that we are.
sir |
that |
we are (ready) |
pone |
kad |
mes esame |
Pone, mes esame.
Line 59 / 60
Well, then let's move out.
well |
then |
let us |
move out |
na |
tada |
leiskite mums |
judėti |
Na, tada leiskite mums judėti.
Line 60 / 60
Twentieth Maine! Forward! March!
twentieth |
Maine |
forward |
march |
dvidešimta |
Meino |
pirmyn |
žygiuot |
Dvidešimta Maine! Pirmyn! Žygiuot!