![]() |
Aš kalbu lietuviškai ir noriu išmokti anglų kalbos. |
![]() |
Line 1 / 19
God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay,
God |
rest |
ye (you) |
merry |
gentlemen |
let |
nothing |
you |
dismay |
Dieve |
ilsėkitės |
jūs |
džiugiai |
ponai |
neleiskite |
niekam |
jūsų |
įbauginti |
Dieve,ilsėkitės jūs džiugiai, ponai, neleiskite niekam jūsų bauginti,
Line 2 / 19
Remember Christ, our Saviour, was born on Christmas day,
Remember |
Christ |
our Saviour |
was born |
on Christmas day |
atminkite |
Kristus |
mūsų išganytojas |
gimė |
Kalėdų dieną |
Atminkite, Kristus, mūsų išganytojas, gimė Kalėdų dieną,
Line 3 / 19
To save us all from Satan's power, when we were gone astray,
To save |
us |
all |
from Satan's power |
when |
we were gone |
astray |
išsaugoti |
mus |
visus |
nuo šėtono jėgos |
kai |
mes buvome |
paklydę |
Tam, kad išgelbėtų mus visus nuo šėtono jėgos, kai mes buvom paklydę,
Line 4 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
Oi |
naujienos |
paguodos |
ir |
džiaugsmo |
paguodos |
ir |
džiaugsmo |
oi |
naujienos |
paguodos |
ir |
džiaugsmo |
Oi, naujienos paguodos ir džiaugsmo, paguodos ir džiaugsmo, oi, naujienos paguodos ir džiaugsmo,
Line 5 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
jis atvyko |
mūsų |
tai Jėzus |
jis yra viltis |
visos žmonijos |
Jis atvyko mūsų, tai Jėzus. Jis yra žmonijos viltis,
Line 6 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life,
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
jis atvyko |
mūsų |
Mesijas |
gimė |
tam, kad suteiktų |
mums |
gyvybę |
Jis atvyko mūsų, Mesijas, gimė tam, kad suteiktų mums gyvybę,
Line 7 / 19
From God, our heavenly Father, a blessed angel came,
From God |
our heavenly Father |
a blessed angel |
came |
iš Dievo |
mūsų dieviškojo tėvo |
palaimintas angelas |
atvyko |
Iš Dievo, mūsų dieviškojo tėvo, atvyko palaimintas angelas,
Line 8 / 19
And unto certain shepherds brought tidings of the same,
And |
unto (to) |
certain shepherds |
brought |
tidings |
of the same |
ir |
iki |
tam tikrų piemenėlių |
atnešė |
žinią |
tą pačią |
Ir tikriems piemenėliams atnešė žinią tą pačią,
Line 9 / 19
How that in Bethlehem was born the Son of God by name,
How |
that |
in Bethlehem |
was born |
the Son of God |
by name |
kaip |
štai |
Betliejuje |
gimė |
Dievo sūnus |
pagal vardą |
Kaip Betliejuje gimė Dievo sūnus,
Line 10 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
Oi |
naujienos |
paguodos |
ir |
džiaugsmo |
paguodos |
ir |
džiaugsmo |
oi |
naujienos |
paguodos |
ir |
džiaugsmo |
Oi, naujienos paguodos ir džiaugsmo, paguodos ir džiaugsmo, oi, naujienos paguodos ir džiaugsmo,
Line 11 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
jis atvyko |
mūsų |
tai Jėzus |
jis yra viltis |
visos žmonijos |
Jis atvyko mūsų, tai Jėzus. Jis yra žmonijos viltis,
Line 12 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life,
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
jis atvyko |
mūsų |
Mesijas |
gimė |
tam, kad suteiktų |
mums |
gyvybę |
Jis atvyko mūsų, Mesijas, gimė tam, kad suteiktų mums gyvybę,
Line 13 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ is born |
visi angelai |
dainuoja |
aleliuja |
gimė Jėzus Kristus |
Visi angelai dainuoja: „Aleliuja! Gimė Jėzus Kristus!“
Line 14 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He is Christ |
the Lord |
visi vaikai |
dainuoja |
aleliuja |
jis yra Kristus |
Viešpats |
Visi vaikai dainuoja: „Aleliuja! Jis yra Kristus, mūsų Viešpats!“
Line 15 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He has come |
for us |
this Jesus |
He is the hope |
for all mankind |
jis atvyko |
mūsų |
tai Jėzus |
jis yra viltis |
visos žmonijos |
Jis atvyko mūsų, tai Jėzus. Jis yra žmonijos viltis,
Line 16 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life,
He has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
jis atvyko |
mūsų |
Mesijas |
gimė |
tam, kad suteiktų |
mums |
gyvybę |
Jis atvyko mūsų, Mesijas, gimė tam, kad suteiktų mums gyvybę,
Line 17 / 19
He is born to give us life,
He is born |
to give |
us |
life |
jis gimė |
tam, kad suteiktų |
mums |
gyvybę |
Jis gimė tam, kad suteiktų mums gyvybę,
Line 18 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ is born |
visi angelai |
dainuoja |
aleliuja |
gimė Jėzus Kristus |
Visi angelai dainuoja: „Aleliuja! Gimė Jėzus Kristus!“
Line 19 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He is Christ |
the Lord |
visi vaikai |
dainuoja |
aleliuja |
jis yra Kristus |
Viešpats |