Aš kalbu lietuviškai ir noriu išmokti anglų kalbos. |
Line 1 / 19
I am for the prisoners at the bar.
I am for |
the prisoners |
at the bar |
aš esu už |
kalinius |
bare |
Aš pasisakau už kalinius bare.
Line 2 / 19
In the words of the Marquis of Beccaria, "If by supporting the rights of mankind,...
in the words |
of the Marquis of Beccaria |
if |
by supporting the rights |
of mankind |
žodžiais |
Bekarijo Markizo |
jei |
remiant teises |
žmonijos |
Bekarijo Markizo žodžiais: „Jei remiant žmonijos teises, ...
Line 3 / 19
...I shall save from the agonies of death one unfortunate victim of tyranny, or of ignorance, equally fatal,...
I shall save |
from the agonies |
of death |
one unfortunate victim |
of tyranny |
or |
of ignorance |
equally fatal |
aš turėsiu išgelbėti |
nuo agonijų |
mirties |
vieną vargšę auką |
tironijos |
ar |
neišmanymo |
lygiai mirtinų |
... aš išgelbėsių vieną vargšę auką nuo mirties agonijų iš lygiai mirtinų tironijos ar neišmanymo gniaužtų, ...
Line 4 / 19
...his blessings will be sufficient consolation to me for the contempt of all mankind."
his blessings |
will be |
sufficient consolation |
to me |
for the contempt |
of all mankind |
jo palaiminimai |
bus |
pakankama paguoda |
man |
už niekinimą |
visos žmonijos |
...jo palaiminimai bus pakankama paguoda už visos žmonijos niekinimą.“
Line 5 / 19
When people are taxed without representation, they are sometimes to feel abused.
when |
people |
are taxed |
without representation |
they are |
sometimes |
to feel abused |
kai |
žmonės |
yra apdėti mokesčiais |
be atstovavimo |
jie yra |
kartais |
besijaučiantys išnaudojamais |
Kai žmonės be atstovavimo apdedami mokesčiais, jie kartais gali pasijausti išnaudojamais.
Line 6 / 19
Sometimes they may even rebel!
sometimes |
they may rebel |
even |
kartais |
jie gali sukilti |
netgi |
Kartais jie netgi gali sukilti!
Line 7 / 19
But we must take care lest born away by a torrent of passion, we make shipwreck of conscience.
but |
we must take care |
lest |
born away |
by a torrent |
of passion |
we make shipwreck |
of conscience |
bet |
mes privalome pasirūpinti |
kad |
nenublokštų |
srovė |
aistros |
mes nepaskandintume |
sąžinės |
Bet mes privalome pasirūpinti, kad aistra nebūtų srovės nublokšta, kad mes patys nepaskandintume savo sąžinės.
Line 8 / 19
Prisoners must be judged solely upon the evidence produced against them in court and by nothing else.
prisoners |
must be judged |
solely |
upon the evidence |
produced |
against them |
in court |
and |
by nothing else |
kaliniai |
privalo būti teisiami |
tiktai |
pagal įrodymus |
gautus |
prieš juos |
teisme |
ir |
pagal nieką kitą |
Kaliniai privalo būti teisiami tiktai pagal prieš juos pateiktus įrodymus ir nieką daugiau.
Line 9 / 19
And the evidence we have heard speaks plainly enough, gentlemen.
and |
the evidence |
we have heard |
speaks |
plainly |
enough |
gentlemen |
ir |
įrodymai |
kuriuos mes išgirdome |
kalba |
pakankamai |
aiškiai |
ponai |
Ir įrodymai, kuriuos mes išgirdome, kalba pakankamai aiškiai, ponai.
Line 10 / 19
A sentry’s post is his castle, and to attack it by English law is an illegal act.
a sentry's post |
is |
his castle |
and |
to attack it |
by English law |
is |
an illegal act |
Sargybinio postas |
yra |
jo pilis |
ir |
užpulti ją |
pagal anglų teisę |
yra |
nelegalus aktas |
Sargybinio postas yra jo pilis ir ją užpulti, pagal anglų teisę, prilygsta nelegaliam aktui.
Line 11 / 19
Soldiers so assaulted may defend themselves to the death.
soldiers |
so assaulted |
may defend |
themselves |
to the death |
kariai |
taip užpulti |
gali ginti |
save |
iki mirties |
Šitaip užpulti kariai turi teisę save ginti iki mirties.
Line 12 / 19
And people are crying, “Kill them! Kill them! Knock them down!”, and they're heaving sharp cutting ice, oyster shells, clubs.
and |
people |
are crying (yelling) |
kill them |
kill them |
knock them down |
and |
they are heaving |
sharp cutting ice |
oyster shells |
clubs |
ir |
žmonės |
verkia (šaukia) |
nužudykite juos |
nužudykite juos |
nuverskite juos |
ir |
jie meta |
aštriai pjaustantį ledą |
austrių lukštus |
giles |
Ir žmonės verkiančiai šaukia:„Nužudykite juos! Nužudykite juos! Nuverskite juos!“, ir jie meta aštrius ledukus, austrių lukštus ir giles.
Line 13 / 19
What are they to do?
what |
are they to do |
ką |
jiems daryti |
Ką jiems daryti?
Line 14 / 19
Behave like stoic philosophers lost in apathy?
behave |
like stoic philosophers |
lost |
in apathy |
elgits |
kaip stoiškiems filosofams |
pasimetusiems |
apatijoje |
Elgits kaip stoiškiems filosofams, pasimetusiems apatijoje?
Line 15 / 19
Disregard these uniforms, consider them men, who wear.... Consider yourselves in such a situation and judge if a reasonable man would not fear for his life!
disregard |
these uniforms |
consider |
them |
men |
who wear |
consider |
yourselves |
in such a situation |
and |
judge |
if |
a reasonable man |
would not fear |
for his life |
Nepaisykite |
šių uniformų |
laikykite |
juos |
vyrais |
kurie dėvi |
Pagalvokite |
patys |
tokioje situacijoje |
ir |
teiskite |
jei |
protingas vyras |
nebijotų |
dėl savo gyvenimo |
Nepaisykite šių uniformų, laikykite juos vyrais, kurie jas dėvi. Pagalvokite apie save tokiose situacijoje ir teiskite jei protingas vyras nebijotų netekti savo gyvenimo!
Line 16 / 19
Facts are stubborn things.
facts |
are |
stubborn things |
faktai |
yra |
nenuolaidūs dalykai |
Faktai yra nenuolaidūs dalykai.
Line 17 / 19
Whatever our wishes, our inclinations, or the dictums of our passions, they cannot alter the state of facts and evidence.
whatever |
our wishes |
our inclinations |
or |
the dictums |
of our passions |
they cannot alter |
the state |
of facts |
and |
evidence |
Nesvarbu |
mūsų norai |
mūsų parodymai |
ar |
aforizmai |
mūsų aistrų |
jie negali pakeisti |
būsenis |
faktų |
ir |
įrodymų |
Nesvarbu mūsų norai, mūsų parodymai ar mūsų aistringi aforizmai, jie negali pakeisti faktų ir parodymų konstantos.
Line 18 / 19
You see the law, on the one hand, is inexorable to the cries and lamentations of the prisoners, but, on the other hand, it is death, death as an adder, to the clamors of the populace.
you see |
the law |
on the one hand |
is inexorable |
to the cries |
and |
lamentations |
of the prisoners |
but |
on the other hand |
it is death |
death as an adder |
to the clamors |
of the populace |
matote |
teisė |
iš vienos pusės |
yra negailestinga |
verksmams |
ir |
rypavimams |
kalinių |
bet |
iš kitos pusės |
tai yra mirtis |
mirtis kaip nuodinga gyvatė |
prie gniaužtų |
liaudies |
Matote, iš vienos pusės, teisė yra negailestinga nei kalinių verksmams, nei rypavimams, vis dėlto, iš kitos pusės, tai mirtis, mirtis kaip nuodinga gyvatė prie liaudį supančių gniaužtų.
Line 19 / 19
Gentlemen of the jury, I submit to your candor and justice the prisoners and their cause.
gentlemen |
of the jury |
I submit |
to your candor |
and |
justice |
the prisoners |
and |
their cause |
ponai |
prisiekusieje |
aš pasiduodu |
jūsų atvirumui |
ir |
teisingumui |
kalinių |
bei |
jo priežasčiai |
Ponai prisiekusieji, aš pasiduodu jūsų atvirumui ir kalinių teisingumui bei jo sąlygoms.