Aš kalbu lietuviškai ir noriu išmokti anglų kalbos. |
Line 1 / 11
Australians all, let us rejoice, for we are young and free,
Australians |
all |
let us rejoice |
for |
we are young |
and |
free |
Australai |
visi |
pasidžiaukime |
už |
mes esame jauni |
ir |
laisvi |
Australai visi, pasidžiaukime nes esame jauni ir laisvi,
Line 2 / 11
We've golden soil and wealth for toil,
we have |
golden soil |
and |
wealth |
for toil |
mes turime |
auksinę žemę |
ir |
turtus |
už triūsus |
Mes tuime žemę auksinę ir turtus už triūsus,
Line 3 / 11
Our home is girt by sea,
our home |
is girt |
by sea |
mūsų namai |
apsupta |
jūra |
Mūsų namai jūros apsupty,
Line 4 / 11
Our land abounds in nature's gifts of beauty rich and rare,
our land |
abounds |
in nature's gifts |
of beauty |
rich |
and |
rare |
mūsų žemė |
aptekusi |
gamtos turtais |
grožio |
turto |
ir |
retumo |
Mūsų žemė aptekusi turtų gamtos bei turtingo ir reto nuostabumo,
Line 5 / 11
In history's page let every stage advance Australia fair,
in history's page |
let |
every stage |
advance |
Australia |
fair |
istorijos puslapyje |
te |
kiekviena scena |
pirmyn |
Australija |
teisingoji |
Istorijos puslapyje te kiekviena scena pirmyn veda teisingąją Australiją,
Line 6 / 11
In joyful strains then let us sing, advance Australia fair.
in joyful strains |
then |
let us sing |
advance |
Australia |
fair |
laimingais būriais |
tuomet |
lesikite mums dainuoti |
pirmyn |
Australija |
teisingoji |
Ir laimingais būriais tada sudainuokime: Pirmyn teisingoji Australija.
Line 7 / 11
Beneath our radiant Southern Cross, we'll toil with hearts and hands,
beneath our radiant Southern Cross |
we will toil |
with hearts |
and |
hands |
po spinduliuojančiu Pietiniu Kryžiumi |
mes triūsime |
širdimis |
ir |
rankomis |
Po spinduliuojančiu Pietiniu Kryžiumi mes triūsime širdimis ir rankomis,
Line 8 / 11
To make this Commonwealth of ours, renowned of all the lands,
to make |
this Commonwealth |
of ours |
renowned |
of all the lands |
padaryti |
šią valstybę |
mūsų |
žymią |
tarp visų šalių |
Paversti šią valstybę žymiąja mūsų tarp visų šalių,
Line 9 / 11
For those who've come across the seas, we've boundless plains to share,
for those |
who have come |
across the seas |
we have |
boundless |
plains |
to share |
tiems |
kas atvyko |
išilgai jūrų |
mes turime |
beribių |
lygumų |
pasidalinti |
Atvykusiems išilgai jūrų mes turime beribėm lygumom pasidalinti,
Line 10 / 11
With courage let us all combine to advance Australia fair,
with courage |
let us all combine |
to advance |
Australia |
fair |
su narsa |
leiskite mums susivienyti |
pirmyn stumti |
Australija |
teisingoji |
Su narsa susivienykime visi ir stumkime pirmyn teisingąją Australiją,
Line 11 / 11
In joyful strains then let us sing advance Australia fair.
in joyful strains |
then |
let us sing |
advance |
Australia |
fair |
laimingais būriais |
tuomet |
leiskite mums dainuoti |
pirmyn |
Australija |
teisingoji |
Ir laimingais būriais tuomet sudainuokime: Pirmyn teisingoji Australija.