Aš kalbu lietuviškai ir noriu išmokti anglų kalbos. |
Line 1 / 19
Virgil Kane is the name, and I served on the Danville train,
Virgil Kane |
is |
the name |
and |
I served |
on the Danville train |
Virgilis Kane'as |
yra |
vardas |
ir |
aš dirbau |
Danville traukinyje |
Virgilis Kane'as yra mano vardas, ir aš dirbau Danville miesto traukinių stotyje,
Line 2 / 19
'Till Stoneman's cavalry came and tore up the tracks again,
until |
[Union General] Stoneman's |
cavalry |
came |
and |
tore up |
the tracks |
again |
iki kol |
(Sąjungos generolo) Stonesmano |
kavalerija |
atvyko |
ir |
išardė |
bėgius |
dar kartą |
Iki kol atvyko Stonesmano kavalerija ir išardė bėgius dar kartą,
Line 3 / 19
In the winter of '65, we were hungry, just barely alive,
in the winter |
of sixty-five [1865] |
we were hungry |
just |
barely |
alive |
žiemą |
šešiasdešimt penktųjų (1865) |
mes buvome alkani |
tiesiog |
vargiai |
gyvi |
Šešiasdešimt penktųjų žiemą mes buvome alkani, tiesiog vos gyvi,
Line 4 / 19
By May the 10th, Richmond had fell. It's a time I remember, oh, so well.
by May |
the tenth |
Richmond (Capital city of the Confederacy) |
had fell (had fallen) |
it is |
a time |
I remember |
oh |
so |
well |
iki gegužės |
dešimtosios |
Ričmondas (Konfederacijos sostinė) |
žlugo |
tai yra |
laikas |
kurį aš prisimenų |
oi |
taip |
gerai |
Gegužės dešimtąją Ričmondas žlugo. Tai laikas, kurį aš gerai, oi kaip gerai, prisimenu.
Line 5 / 19
The night they drove Old Dixie down,
the night |
they drove down |
Old Dixie |
naktis |
kurią jie sužlugdė |
senąjį Diksį |
Naktis, per kurią jie sužlugdė senąjį Diksį,
Line 6 / 19
And the bells were ringing,
and |
the bells |
were ringing |
Ir |
varpai |
skambėjo |
Ir varpai skambėjo,
Line 7 / 19
The night they drove Old Dixie down,
the night |
they drove down |
Old Dixie |
naktis |
kurią jie sužlugdė |
senąjį Diksį |
Naktis, per kurią jie sužlugdė senąjį Diksį,
Line 8 / 19
And the people were singing, they went, "Na, na, la, la, na, la, na...."
and |
the people |
were singing |
they went |
na na la la na la na |
ir |
žmonės |
dainavo |
Jie sakė |
na na la la na la na |
Ir žmonės dainavo, jie sakė „Na, na, la, la, na, la, na....“
Line 9 / 19
Back with my wife in Tennessee,
back |
with my wife |
in Tennessee |
atgal |
su mano žmona |
Tenesyje |
Atgalios su savo žmona Tenesyje,
Line 10 / 19
When one day she called to me,
when |
one day |
she called |
to me |
kai |
vieną dieną |
ji paskambino |
man |
Kai vieną dieną ji man paskambino,
Line 11 / 19
"Virgil, quick, come see! There goes the Robert E. Lee!"
Virgil |
quick |
come |
see |
there goes |
the Robert E. Lee [a riverboat named after the most famous Confederate General] |
Virgili |
greitai |
ateik |
pažiūrėk |
ten eina |
Robertas E. Lee [upės laivo pavadinimas pagal Konfederacijos generaloną Lee] |
„Virgili, greitai ateik pažiūrėti, Ten eina Robertas E. Lee!“
Line 12 / 19
Now, I don't mind chopping wood,
now |
I do not mind |
chopping wood |
dabar |
aš neprieštarauju |
kirsti medžių |
Šiuo metu aš neprieštarauju kirsti medžoū,
Line 13 / 19
And I don't care if the money's no good,
and |
I do not care |
if |
the money |
is no good |
ir |
man nerūpi |
jei |
pinigai |
nėra geri |
Ir man nerūpi jei pinigai nėra geri,
Line 14 / 19
You take what you need, and you leave the rest,
you take |
what |
you need |
and |
you leave |
the rest |
Jūs imkite |
ko |
jums reikia |
ir |
jūs palikite |
likusią dalį |
Jūs imkite viską, ko jums reikia, ir palikite likusią dalį,
Line 15 / 19
But they should never have taken the very best,
but |
they should have taken |
never |
the very best |
tačiau |
jie neturėtų pasiimti |
niekada |
viso ko geriausio |
Tačiau jie niekada neturėtų pasiimti viso ko geriausio,
Line 16 / 19
Like my father before me, I will work the land,
like |
my father |
before me |
I will work |
the land |
kaip |
mano tėvas |
prieš mane |
aš dirbsiu |
žemę |
Kaip mano tėvas prieš mane, aš dirbsiu žemę,
Line 17 / 19
And like my brother above me, who took a Rebel stand,
and |
like |
my brother |
above me |
who |
took |
a Rebel stand |
ir |
kaip |
mano brolis |
virš manęs |
kuris |
priėmė |
sukilėlių poziciją |
Ir kaip mano brolis virš manęs, kuris priėmė sukilėlių poziciją,
Line 18 / 19
He was just 18, proud and brave, but a Yankee laid him in his grave,
he was |
just |
eighteen |
proud |
and |
brave |
but |
a Yankee |
laid |
him |
in his grave |
jis buvo |
vos |
aštuoniolikos |
išdidus |
ir |
narsus |
bet |
jankis |
paguldė |
jį |
į jo kapą |
Jis buvo vos aštuoniolikos, išdidus ir narsus, bet jankis paguldė jį į kapą,
Line 19 / 19
I swear by the mud below my feet, you can't raise a Kane back up, when he's in defeat.
I swear |
by the mud |
below my feet |
you cannot raise |
a Kane |
back up |
when |
he is in defeat |
Aš prisiekiu |
purvu |
po mano kojomis |
jūs negalite pakelti |
Kane'o |
į viršų |
kai |
jis pralaimėjo |
Aš prisiekiu purvu po mano kojomis, jūs negalite iškelti Kane'o į viršų kai jis pralaimėjo.