Aš kalbu lietuviškai ir noriu išmokti anglų kalbos. |
Line 1 / 9
Today I say as long as this gate is closed, as long as this scar of a wall is permitted to stand,...
today |
I say |
as long as |
this gate |
is closed |
as long as |
this scar |
of a wall |
is permitted |
to stand |
Šiandien |
aš sakau |
kol |
šie vartai |
uždaryti |
kol |
šiai žymei |
ant sienos |
leidžiama |
stovėti |
Šiandien aš sakau - kol šie vartai uždaryti, kol šiai žymei ant sienos leidžiama egzistuoti,...
Line 2 / 9
...it is not the German question alone that remains open but the question of freedom for all mankind.
it is not |
the German question |
alone |
that |
remains |
open |
but |
the question |
of freedom |
for all mankind |
tai nėra |
vokiečių klausimas |
vienas |
kuris |
išlieka |
atviras |
bet |
klausimas |
laisvės |
visai žmonijai |
...tai nėra tik išliekantis atviras vokiečių klausimas, bet visos žmonijos laisvės dilema.
Line 3 / 9
In the nineteen fifties, [Soviet President] Khrushchev predicted: "We will bury you".
in the 1950's |
Soviet President Khrushchev |
predicted |
we will bury you |
1950-aisiais |
Sovietų Prezidentas Chruščiovas |
numatė |
mes jus palaidosime |
1950-aisiais [Sovietų Sąjungos prezidentas] Chruščiovas numatė: „Mes jus palaidosime“
Line 4 / 9
But in the West today we see a free world that has achieved a level of prosperity and well being unprecedented in all human history.
but |
in the West |
today |
we see |
a free world |
that |
has achieved |
a level |
of prosperity |
and |
well being |
unprecedented |
in all human history |
bet |
Vakaruose |
šiandien |
mes matome |
Laisvą Pasaulį |
kuris |
pasiekė |
lygį |
klestėjimo |
ir |
gerovės |
nematyto |
visoje žmonijos istorijoje |
Bet šiandienos Vakarų šalyse mes matome Laisvą Pasaulį, kuris pasiekė tokį klestėjimo ir gerovės lygį, kokio nematėme visos žmonijos istorijos laikotarpiu.
Line 5 / 9
In the Communist world we see failure.
in the Communist world |
we see |
failure |
Komunistiniame pasaulyje |
mes matome |
nepasisekimą |
Komunistiniame pasaulyje mes matome nepasisekimą.
Line 6 / 9
There is one sign the Soviets can make that would be unmistakable, that would advance dramatically the cause of freedom and peace.
there is |
one sign |
the Soviets |
can make |
that |
would be unmistakable |
that |
would |
advance |
dramatically |
the cause |
of freedom |
and |
peace |
ten yra |
vienas ženklas |
Sovietai |
gali padaryti |
kuris |
būtų nenuginčijamas |
kuris |
tikriausiai |
pažengtų |
drastiškai |
sąlygas |
laisvės |
ir |
taikos |
Yra požymių, jog Sovietai gali veikti taip, jog būtų nenuginčijama, kad laisvės bei taikos sąlygos pažengtų drastiškai.
Line 7 / 9
General Secretary Gorbachev, if you seek peace, if you seek prosperity for the Soviet Union and Eastern Europe, if you seek liberalization, come here to this gate.
General Secretary Gorbachev |
if |
you seek |
peace |
if |
you seek |
prosperity |
for the Soviet Union |
and |
Eastern Europe |
if |
you seek |
liberalization |
come |
here |
to this gate |
Generalinis Sekretoriau Gorbačiovai |
jeigu |
jūs siekiate |
taikos |
jeigu |
jūs siekiate |
klestėjimo |
Sovietų Sąjungai |
ir |
Rytų Europai |
jeigu |
jūs siekiate |
liberizavimo |
atvykite |
čia |
prie šių vartų |
Generalinis Sekretoriau Gorbačiovai, jeigu jūs siekiate taikos, jeigu jūs siekiate klestėjimo Sovietų Sąjungai ir Rytų Europai, jeigu jūs siekiate liberazivaimo, atvykite čia, prie šių vartų.
Line 8 / 9
Mr. Gorbachev, open this gate.
Mister Gorbachev |
open |
this gate |
Ponas Gorbačiovai |
atidarykite |
šiuos vartus |
Ponas Gorbačiovai, atidarykite šiuos vartus.
Line 9 / 9
Mr. Gorbachev, tear down this wall!
Mister Gorbachev |
tear down |
this wall |
Ponas Gorbačiovai |
nugriaukite |
šią sieną |
Ponas Gorbačiovai, nugriaukite šią sieną!